Jemma Forte "If you are not the one",глава 1,отрыв

Эта тема закрыта  На главную » Переводы » Тестовые переводы

A-lesia Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
На форуме с: 19.08.2012
Сообщения: 20
>20 Авг 2016 22:08

 » Jemma Forte "If you are not the one",глава 1,отрыв

Всем доброго времени суток! Хочу научиться переводить тексты.
P.S. Я старалась убрать побольше "он" и "она", но в некоторых случаях опасалась потери смысла, заложенного автором. Также, название передачи "Кандидат" взяла из предыдущих переводов (как и советовали на форуме), хотя интернет переводил ее, как "Ученик".


Jemma Forte "If you are not the one"
Джемма Форте "Если ты не единственный", глава 1, отрывок 3


Шли минуты. Не было никаких признаков мужа. Потом она услышала, как он вышел из кухни и пошел в гостиную. Черт! План был не таким. Он должен был пойти наверх и обнаружить ее возлежавшую на кровати, как распутная богиня секса. Затем, наполненный бушующим желанием, вызванным тем, что жена была одета не в бежевый бюстгальтер и большие брюки из «Marks and Spencer» по три в комплекте, он должен был наброситься на нее и добиваться возобновления интимных отношений.


До сих пор ничего. Дико раздраженная от того, что не осталось другого выхода, Дженнифер поднялась и пошла к домашнему телефону, чтобы позвонить мужу на мобильный. Подвеска от пояса при этом удручающе врезалась ей в живот.


- Алло?
- Что ты делаешь? – спросила она, делая отчаянную попытку казаться менее сердитой, чем на самом деле.
- Ничего. А что? Взял себе пива, смотрю спортивный канал. А ты что делаешь? Что у нас на ужин?


От отчетливой картины мужа, в его обычной позе, лежавшего на диване и чесавшего свои орехи, «отдыхавшего» под спортивный канал, ожидавшего, что ужин магически перед ним появится, любое смутное побуждение Дженнифер спать с ним испарилось. Но сегодня у нее была миссия. Один только бюстгальтер обошелся ей в сорок фунтов. Она не сдавалась так легко.


- Поднимись наверх.
- А это обязательно?
- Пожалуйста, Макс! - умоляла Дженнифер, чувствуя, что последние отголоски настроения богини секса рассеиваются как дым.
- А ты не можешь прийти сюда?
- Просто приди на секунду, пожалуйста. Я была бы очень признательна.
- Черт возьми, Джен, у меня был долгий день, я только присел. О-о-о, классный гол!


Дженнифер тихо положила трубку, и какое-то время смотрела вдаль. Медленно стянув свой наряд соблазнительницы, она засунула его в заднюю часть ящика комода, и переоделась из непомерно дорогого белья в пижаму. Потом спустилась вниз, чтобы приготовить бараньи отбивные, запеченный картофель и зеленые бобы, подаваемые на ложе из глубокой обиды.


Позже, когда они с Максом сидели и жевали пережаренные отбивные в начале «Кандидата», Дженнифер стало интересно, захочет ли Макс когда-нибудь снова посмотреть на ее тело, и случится ли это до ее смерти.
«Неужели это все?»
- У тебя был хороший день? - в какой-то момент слабым голосом спросила она.
- Э-э, был бы, если бы я мог слышать, что только что сказали. Почему ты перекрикиваешь телевизор, когда тут решающий момент? - он наклонился, чтобы взять пульт дистанционного управления «Скай» и перемотать.


Дженнифер смотрела на мужа безучастно, наблюдая, как он ее игнорирует. В тот момент это ударило очень сильно, что она поняла: так дальше продолжаться не может. Можно было смириться с физическим и моральным истощением, не удовлетворенностью своей работой, и печалью. Вот только она чувствовала себя уменьшенной, всего лишь половиной пары, в которой они с мужем, сидя рядом на диване, мысленно были через миллионы миль. И с этим невозможно было справиться.


Макс продолжал пялиться в телек, не замечая, как у жены в голове водоворотом кружатся мысли о потенциальных жизненных переменах. Не зная, что его вторая половина задавалась вопросом, как все решения в ее жизни привели к такому горькому разочарованию. Между тем, Дженнифер начала перебирать свою память, свои постоянные действия в последнее время, поиски возможностей возрождения своих чувств. И огромным утешением осознала тот факт, что так, конечно же, было не всегда.


  Добавить тему в подборки

  Модераторы: Дата последней модерации: 20.08.2016

Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12627
Откуда: Москва
>21 Авг 2016 22:32

Мне нравится ваш перевод. Подробности завтра может, спросонья мнение поменяется, с этой книгой у меня сложные отношения
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>22 Авг 2016 19:07

Добавлю к замечаниям Литы.

Heave back up - точно ли встать?
Suspender belt - неверный перевод
Стало интересно и захочет ли посмотреть - имхо, надо переделать и проверить точность перевода еще раз. Представьте ее чувства: явно разочарованная в муже женщина, обиженная им сейчас, проблемы в браке/с сексом... что она чувствует? Какими бы словами говорила?
В этот момент это ударило очень сильно - не по-русски.

Работа над ошибками всегда хорошо, но в целом мне уже всё нравится.
_________________
Новый перевод Лиги!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кьяра Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.09.2011
Сообщения: 4464
Откуда: Минск
>22 Авг 2016 20:33

А мне почему-то не нравится Sad . Или потому, что я читаю только русский текст и мало что понимаю? Или автор так странно пишет?
A-lesia писал(а):
Подвеска от пояса при этом удручающе врезалась ей в живот

какие подвески??
A-lesia писал(а):
От отчетливой картины мужа... любое смутное побуждение Дженнифер спать с ним испарилось

любое побуждение испарилось? Мне кажется, что тут просится "всякое" - всякое желание испарилось.
A-lesia писал(а):
Она не сдавалась так легко.

мне по-русски по смыслу хочется сказать - Она так легко не сдастся
A-lesia писал(а):
Дженнифер смотрела на мужа безучастно, наблюдая, как он ее игнорирует. В тот момент это ударило очень сильно

это у автора так - безучастно смотрит на то, что ее сильно задело? Весьма странно.
И еще одна загадочная фраза
A-lesia писал(а):
Дженнифер начала перебирать свою память, свои постоянные действия в последнее время, поиски возможностей возрождения своих чувств. И огромным утешением осознала тот факт, что так, конечно же, было не всегда.

что было "не всегда"? Постоянные действия были не всегда? Или поиски возможностей возрождения чувств были не всегда?

Ну и про пунктуацию с орфографией Laughing
A-lesia писал(а):
Дико раздраженная от того

оттого
A-lesia писал(а):
Он должен был пойти наверх и обнаружить ее возлежавшую на кровати

запятая пропала
A-lesia писал(а):
От отчетливой картины мужа, в его обычной позе, лежавшего на диване

а тут наоборот лишняя Laughing
A-lesia писал(а):
Дженнифер тихо положила трубку, и какое-то время смотрела вдаль.

и тут лишняя Laughing
A-lesia писал(а):
она засунула его в заднюю часть ящика комода, и переоделась из непомерно дорогого белья в пижаму.

ну почему опять перед "и" запятая? И я бы сказала "в дальний угол комода" Laughing
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 773Кб. Показать ---

Читайте новый перевод!
Ава от Кармен в подарок от Peony Rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Мария Ширинова Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 05.04.2009
Сообщения: 7537
>22 Авг 2016 22:48

Продолжаем терзать первый абзац.
A-lesia писал(а):
обнаружить ее возлежавшую на кровати, как распутная богиня секса

Нет ощущения, что здесь что-то не согласовано?
A-lesia писал(а):
Не было никаких признаков мужа. Потом она услышала, как он вышел из кухни и пошел в гостиную. Черт! План был не таким. Он должен был пойти наверх и обнаружить ее возлежавшую на кровати, как распутная богиня секса. Затем, наполненный бушующим желанием, вызванным тем, что жена была одета не в бежевый бюстгальтер и большие брюки из «Marks and Spencer» по три в комплекте, он должен был наброситься на нее и добиваться возобновления интимных отношений.
Перебор.

Может правильность перевода идеальная, но изложение... Нет, мне не нравится. В целом не нравится. Увы.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>23 Авг 2016 9:02

Маша, Света, у автора язык не очень Sad такой... способствующий.

A-lesia, давайте работу над ошибками с учетом всех замечаний + особое внимание русскому звучанию фраз. Удачи! У вас всё получится.
_________________
Новый перевод Лиги!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кьяра Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.09.2011
Сообщения: 4464
Откуда: Минск
>23 Авг 2016 9:31

Нюрочек писал(а):
Маша, Света, у автора язык не очень

Так я и думаю: чего это все переводчики хвалят, а мне не нравится абсолютно все Sad , ну совсем не по-русски, продираешься через дебри конструкций к смыслу. Может, надо было другой отрывок выбрать?
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 773Кб. Показать ---

Читайте новый перевод!
Ава от Кармен в подарок от Peony Rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

gloomy glory Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 15.08.2011
Сообщения: 5102
>23 Авг 2016 10:20

Может, дать блиц-тест? С нормальным авторским языком.
Мне пока тоже не нравится, и сомневаюсь, что с первого раза получится это причесать.
Блиц будет показательнее.
_________________
by moxito
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12627
Откуда: Москва
>23 Авг 2016 12:05

Да нормально все с авторским языком. Можно попробовать блиц. Вот только меня настораживает молчание A-lesia. Подайте голос, пожалуйста.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Мария Ширинова Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 05.04.2009
Сообщения: 7537
>23 Авг 2016 20:08

Нюрочек писал(а):
Маша, Света, у автора язык не очень Sad такой... способствующий.
Анют, мне, как читателю, абсолютно все равно - очень у автора язык или не очень. Предпочитаю читать книги, а не выискивать смысл в каждой второй фразе. По поводу достоверности перевода у меня претензий нет и быть не может, не моя юрисдикция. По поводу изложения уже высказалась. Я такое читать не смогу. А править не захочу (это я о гипотетической ситуации).
Если переводчики единодушно в восторге, а редакторы так же единодушно плюются, может, и правда нужен какой-то другой отрывок, или блиц, или еще что-то, что раскроет потенциал A-lesia во всей красе.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Talita Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2011
Сообщения: 4477
Откуда: Ростов-на-Дону
>24 Авг 2016 8:38

Честно говоря, мне перевод не зашел. Довольно много неточностей, небрежностей... и дело не в авторском языке.
Хотелось бы увидеть работу над ошибками, либо определиться с блицем. Да вообще услышать хоть какую-то реакцию от переводчика.
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать ---

Анна Би
Сделать подарок
Профиль ЛС  

A-lesia Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
На форуме с: 19.08.2012
Сообщения: 20
>24 Авг 2016 17:47

Спасибо всем большое! Понимаю, что у меня полно ошибок, к сожалению. Мне важно было ваше мнение, чтобы их осознать и учесть. По поводу грамматики я действительно иногда хромаю, но пытаюсь исправиться. А по поводу смысла, боялась "отсебятины". Некоторые фразы в процессе работы выглядели по-другому, но я их заменила. Я вполне могу изложить, если не очень красивыми, но понятными фразами некоторые свои недоработки. Если можно, я пройду блиц-тест. Или могу доработать этот текст.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Talita Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2011
Сообщения: 4477
Откуда: Ростов-на-Дону
>24 Авг 2016 18:12

Раз возникли вопросы к авторскому языку - ради чистоты эксперимента на блиц предложу совершенно другого автора. Попробуйте перевести вот это:

На работу неделя, выкладывайте прямо здесь.
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать ---

Анна Би
Сделать подарок
Профиль ЛС  

A-lesia Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
На форуме с: 19.08.2012
Сообщения: 20
>24 Авг 2016 19:35

Спасибо! Буду стараться! Я не пропадала, а ждала, когда мне напишут, можно ли исправлять ошибки, или же я категорически не подхожу. И стоило только уехать на сутки, как все решили, что я не слежу за данной темой Embarassed
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Talita Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2011
Сообщения: 4477
Откуда: Ростов-на-Дону
>24 Авг 2016 19:38

Не волнуйтесь, просто до вас пара человек тест выложила и замолчала. Вот и забеспокоились, хорошо, что напрасно. Удачи с блицем.
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать ---

Анна Би
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>20 Апр 2024 15:56

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете самостоятельно размещать VIP-баннеры премиального размера для рекламы Ваших тем или событий. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в литературной игре Фантазия


Нам понравилось:

В теме «Анекдоты»: Тонет мужик и кричит: — Помогите! Киньте кто-нибудь верёвку! Второй мимо проходит: — Что, передумал? Повеситься решил? читать

В блоге автора Vlada: Дотронуться до неба. Ретро-роман Ч. 1 Главы 27-28-29

В журнале «Литературная гостиная "За синей птицей"»: Жемчуг
 
Эта тема закрыта  На главную » Переводы » Тестовые переводы » Jemma Forte "If you are not the one",глава 1,отрыв [21671] № ... 1 2  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение