"Когда часы двенадцать бьют" (Моя до полуночи)

Эта тема закрыта  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Ханибелл Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>20 Ноя 2008 16:41

ПрЫынцесска писал(а):

Девочки, что то я не ожидала,что у меня так туго пойдет Клейпас. Stena Мне неловко просить,но кто- нибудь сможет разделить со мной перевод 21 главы, т.е я переведу первую половину,

Принцесса, если помощь еще нужна , то давай я попробую, только дай знать с какого места переводить.
 

ПрЫынцесска Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 02.10.2008
Сообщения: 106
Откуда: Москва
>20 Ноя 2008 17:27

Ханибелл, СПАСИБО, СПАСИБО,СПАСИБО , ты меня очень выручишь. Если у тебя есть роман, то вот с этого места тогда твое будет. He resisted with a silken laugh, playing, stretching her limbs out and spreading her wide beneath him. His mouth dragged over her, sucking and teasing, and between her thighs she went absolutely wet.
А когда переведем, состыкуемся и отошлем на редактирование.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Elioni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 19.01.2008
Сообщения: 631
Откуда: Минск
>20 Ноя 2008 17:52

JULIE писал(а):
Элли, согласна с тобой)
Не могу сказать, что перевод АСТ ужасен и плох, но неточностей много...я просмотрела несколько глав, сравнила, и они достаточно отчетливо в глаза бросились.
Порезали некоторые моменты, особенно те, где описывается погода, природа и т.д. Еще убрали некоторые предложения, где автор пишет, как герои меняют позу, хмурятся, поворачивают голову и т.п.
И резануло глаза мне, то что они перевели в стиле "завибрировала в его руках" или "завибрировала от желания"...не знаю, может для многих это и нормально звучит, но мне явно хочется видеть здесь "задрожала или затрепетала в его руках")


Вот-вот, с тобой согласна на все сто!!! У меня есть там момент, где появилась прямая речь, где в оригинале её и не было, это как называется? Вольный перевод на тему романа "Моя до полуночи"? Ох, моя в ауте надолго, как-то надо набраться мужества и продолжать...
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Jolie Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.07.2008
Сообщения: 1530
Откуда: Украина, Киев
>20 Ноя 2008 19:33

Прыынцесска, если вдруг еще понадобится помощь в переводе Клейпас, согласна помочь.
_________________

За комплект спасибо AlAngel!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

ПрЫынцесска Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 02.10.2008
Сообщения: 106
Откуда: Москва
>20 Ноя 2008 20:18

Спасибо Джоли, если что, я буду иметь ввиду Smile
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Натли Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 17.09.2008
Сообщения: 171
>21 Ноя 2008 13:07

Девочки если я не ошибаюсь, то эту книгу только что выложили в альдебаране http://lib.aldebaran.ru/author/kleipas_liza/kleipas_liza_moya_do_polunochi/
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Тигрёнок Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 18.06.2008
Сообщения: 6562
Откуда: Россия. Г.Краснодар
>21 Ноя 2008 14:10

Это перевод АСТ. И я уже говорила, что читать мне его как-то не хочется. Так что буду ждать перевода здесь.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

ПрЫынцесска Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 02.10.2008
Сообщения: 106
Откуда: Москва
>21 Ноя 2008 14:19

Девочки, я бегло просмотрела главу, которую перевожу, мне показалось, что перевод дословный и половину предложений просто "скосили" или заменили слова в них. Кто еще смотрел, я права или нет? no

p.s: (0.52 ночи) нет, не "скосили", некоторых предложений вообще в переводе нет. Вот млин дают, а. Shocked
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Тигрёнок Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 18.06.2008
Сообщения: 6562
Откуда: Россия. Г.Краснодар
>21 Ноя 2008 15:30

ПрЫынцесска даже не читав, я просто уверена, что ты права.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

povitrulya Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 03.11.2008
Сообщения: 238
Откуда: Россия, Вологда
>23 Ноя 2008 17:33

ПрЫынцесска писал(а):
Девочки, я бегло просмотрела главу, которую перевожу, мне показалось, что перевод дословный и половину предложений просто "скосили" или заменили слова в них. Кто еще смотрел, я права или нет? no

p.s: (0.52 ночи) нет, не "скосили", некоторых предложений вообще в переводе нет. Вот млин дают, а. Shocked

Я думаю, выражу мнение многих, если попрошу все-таки продолжать перевод Smile Просто очень хочется почитать именно, то, что сам автор хотел сказать в книге, а не то, что "наваяли" наши переводчики Dur
Сделать подарок
Профиль ЛС  

JULIE Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 09.11.2007
Сообщения: 370
>23 Ноя 2008 17:39

Дорогие читатели! Smile Ваше желание мы поняли, и перевод продолжается) Через неделю начнем выкладывать)
_________________
"Пожалуйста! Не делайте меня смешной!" /Мэрилин Монро/

P.S. Спасибо Элли за аватарку)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Тигрёнок Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 18.06.2008
Сообщения: 6562
Откуда: Россия. Г.Краснодар
>23 Ноя 2008 22:12

Ооо это хорошо было бы.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

sOley Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Малахитовая ледиНа форуме с: 13.11.2008
Сообщения: 109
>24 Ноя 2008 13:05

Переводить, переводить, переводить. АСТовский перевод меня сильно разочаровал их бы Non Non Non , а твой тааакой душевный.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Тигрёнок Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 18.06.2008
Сообщения: 6562
Откуда: Россия. Г.Краснодар
>04 Дек 2008 23:36

Девочки можно спросить, а когда будет выкладываться перевод, оставшийся части романа? Извините за назойливость, но уж очень хочется продолжения.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

JULIE Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 09.11.2007
Сообщения: 370
>05 Дек 2008 2:12

Тигрёнок писал(а):
Девочки можно спросить, а когда будет выкладываться перевод, оставшийся части романа? Извините за назойливость, но уж очень хочется продолжения.


Тигренок, мне почти все прислали, но жду кусочка главы от Милли. К тому же еще надо редактуру закончить, там несколько глав осталось, которые без бета-ридерства, поэтому на них тоже время нужно...Помимо этого, дел столько своих навалилось, что еле успеваю... Sad
В-общем, если меня не заставят работать в выходные, и на следующей неделе начальство зверствовать не будет, то в ближайшие дней 5-7 выложу все оставшиеся главы за раз) Так что терпение, друзья, терпение) Если бы по главам выкладку осуществляли, то было бы не быстрей.
_________________
"Пожалуйста! Не делайте меня смешной!" /Мэрилин Монро/

P.S. Спасибо Элли за аватарку)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>24 Апр 2024 12:38

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете голосовать за сообщения других пользователей на форуме и смотреть, за какие ваши сообщения голосуют другие пользователи. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в литературной игре Фантазия


Нам понравилось:

В теме «5 ассоциаций на одну букву»: физика фиалка фиаско фетр фотография читать

В блоге автора Allegra: Микаэль Агрикола – создатель финской письменности

В журнале «Литературная гостиная "За синей птицей"»: Жемчуг
 
Эта тема закрыта  На главную » Переводы » Переводы » "Когда часы двенадцать бьют" (Моя до полуночи) [3701] № ... Пред.  1 2 3 ... 28 29 30 31  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение