Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

"Когда часы двенадцать бьют" (Моя до полуночи)



Lovepolly: > 23.06.08 20:45


 » "Когда часы двенадцать бьют" (Моя до полуночи)

Здравствуйте, дорогие любительницы творчества Лизы Клейпас.

Как и обещала, начинаю тему и выкладываю первые страницы романа. Очень Вас прошу, не судите меня строго. Это мой первый литературный перевод, проба пера, так сказать. Честно, хотела перевести больше, но не получилось по причине неожиданного возвращения шефа. Он всегда возвращается не во время, а сегодня совсем перешел все границы Laughing

В общем, поехали. Постараюсь выкладывать по крайней мере по одной главе в неделю, буду рада если ко мне кто-нибудь присоединится и поможет с переводом. Ну а если нет, что ж, сама напросилась... Smile



Лондон. Осень 1848г.

Найти человека в городе с населением около двух миллионов – задача практически невыполнимая. Вот если бы его поведение было предсказуемым, его можно было бы встретить в таверне и в рюмочной. Но все равно это было бы непросто.

Лео, где же ты? Мисс Амелия Хафавей в отчаянии думала об этом в то время, как колеса ее экипажа грохотали по мощенной мостовой. Бедный, необузданный, беспокойный Лео. Есть такие люди, которые, столкнувшись с чем-то из ряда вон выходящим, просто… ломаются. Именно это произошло с ее братом, когда-то энергичным, но заслуживающим доверия. Поэтому, возможно, в его случае не приходилось рассчитывать на то, что все образуется.
«Мы найдем его» - сказала Амелия с уверенностью, которой совсем не чувствовала Она бросила взгляд на цыгана напротив нее. Как обычно, лицо Меррипен было бесстрастным.

Любой бы мог назвать Меррипена человеком, не склонным к проявлению чувств. Он был так осторожен, что, даже прожив вместе с семейством Хафавей целых пятнадцать лет, никому не открыл своего настоящего имени. Они знали его просто как Меррипена, с того времени, когда его обнаружили избитым и без сознания недалеко от протоки, пересекающей их участок.

Как только Меррипен очнулся и обнаружил себя в окружении любопытных членов семьи Хафавей, он реагировал очень буйно. Понадобились совместные усилия, чтобы удержать его в постели, при этом все кричали, что он повредит себе еще больше, если не будет лежать спокойно. Отец Амелии пришел к заключению, что парень выжил после охоты на цыган, жестокой расправы, к которой прибегали местные землевладельцы, скачущие на лошадях и вооруженные ружьями и дубинами, чтобы избавить свои владения от цыганских поселений.



«Парня скорее всего оставили умирать», - здраво рассудил мистер Хафавей. Ему как ученому и прогрессивному джентльмену было чуждо насилие в любой форме.-
«Боюсь, будет сложно связаться с его племенем. Наверняка, они давно уже покинули эти места».

«Мы ведь можем оставить его у нас, папа?» -
воскликнула Поппи, младшая сестра Амелии, несомненно, вообразившая, что из этого диковатого паренька (который оскалился на нее словно пойманный дикобраз) получится забавный домашний питомец.

Это вызвало улыбку на лице мистера Хафавейя. «Он может оставаться у нас столько, сколько пожелает. Но я сомневаюсь, что он задержится у нас дольше, чем на неделю или около того. Цыгане (или Ромалы, как они себя называют) постоянно кочуют. Они терпеть не могут оставаться долго на одном месте. Это заставляет их чувствовать себя как в тюрьме».

Однако, Меррипен остался с ними. В начале это был маленький и весьма худой паренек. Но при надлежащей заботе и правильном питании, но вымахал в здоровенного мощного детину воистину угрожающих размеров. Трудно было точно определить, кем был Меррипен: не совсем член семьи, но и не слуга. Хотя он и был на службе у семейства Хафавей, выполняя различную работу в качестве водителя и мастера на все руки, он при этом мог по своему желанию присоединиться к ним за обеденным столом и занимал спальню в основной части дома.

Теперь, когда Лео пропал и вероятно был в опасности, ни у кого не возникло вопроса, сможет ли Меррипен помочь его разыскать.

Для Амелии было не приемлемо отправиться в путь без надлежащего сопровождения, только в обществе Меррипена. Однако она посчитала, что в свои двадцать шесть лет не нуждается в компаньонке.

«Мы начнем искать методом исключения тех мест, куда Лео не стремится попасть» - сказала она.
«Церкви, музеи, образовательные учреждения, соседство благовоспитанных людей, естественно, исключаются».
«При этом остается большая часть города», - проворчал Меррипен. Меррипен не любил Лондон. С его точки зрения, так называемое цивилизованное общество было определенно более варварским, чем любой объект мира природы. Если бы ему пришлось выбирать между часов в загоне вместе с дикими кабанами или в гостиной в обществе изысканной публики, он бы без колебаний предпочел кабанов.

«Нам, наверное, следует начать с таверн», - продолжала Амелия.
Меррипен мрачно на нее посмотрел. «Ты представляешь, сколько таверн в Лондоне?»
«Нет, но уверена, что буду знать, когда эта ночь закончится».
«Мы не будем начинать поиски с таверн. Мы отправимся туда, где Лео, скорее всего, может найти неприятности на свою голову». «И где же это?» У «Дженнера».

«Дженнер» представлял собой известный игорный клуб, который посещали джентльмены, чтобы вести себя не по-джентельменски. Изначально основанный бывшим боксером по имени Иво Дженнер, после его смерти клуб сменил своего хозяина, сейчас им владел его зять Лорд Сент-Винсент. Репутация Сент-Винскента, которая не стоила и ломаного гроша, лишь прибавила шарма его заведению.

Членство в клубе «Дженнер» стоило целое состояние. В действительности, Лео настоял на членстве сразу же после того, как унаследовал свой титул три месяца назад.

« Если ты собираешься упиться до самой смерти», - холодно обратилась Амелия к Лео – « я бы предпочла, чтобы бы ты выбрал для этого более доступное место».
«Я теперь виконт», - равнодушно ответил Лео.- «Я должен заниматься этим с шиком, или как там говорят?»
«Говорят, что ты мот и идиот, и что титул с таким же успехом мог бы перейти к обезьяне?»
Это заставило усмехнуться ее симпатичного братца. «Я уверен, что подобное сравнение весьма несправедливо по отношению к обезьяне».

Амелия чувствовала, что внутри у нее все холодеет от усиливающегося беспокойства. Она прижала свои затянутые в перчатки пальцы к ноющему лбу. Случалось, что Лео исчезал и раньше, но никогда на такой долгий срок.
«До этого я никогда не была внутри игорного клуба. Это будет что-то новенькое».
«Тебе не позволят войти. Ты же леди. И даже если бы тебе разрешили, я бы не пустил тебя».

Опустив руку, Амелия с удивлением посмотрела на Меррипена. Он очень редко ей что-либо запрещал. На самом деле, это случилось впервые. И она разозлилась. Учитывая, что на кону сейчас может быть поставлена жизнь ее брата, она не собиралась спорить об изящных манерах. Кроме того, эй было любопытно узнать, что скрывается за закрытыми дверьми мужского привилегированного общества. До тех пор, пока она была обречена оставаться старой девой, ее положение позволяло Амелии наслаждаться некоторыми мелкими свободами.
«Тебя тоже туда не пустят», – подчеркнула она.- «Ты цыган».
«Так случилось, что управляющий клуба тоже цыган».

А вот это уже было необычным. Если хотите, чем-то из ряда вон выходящим. Цыгане считались ворами и обманщиками. Без преувеличения то, что цыгану доверили заниматься наличными и кредитами, не говоря уж о рассмотрении споров за игровым столом, было поразительно.

« Должно быть, он удивительный человек, если ему доверили это дело» - сказала Амелия.
«Ну ладно, я позволю тебе сопровождать меня в клубе «Дженнер». Возможно, твое присутствие убедит его вести себя приличнее».
«Благодарю» - сказал он, как отрезал.

Амелия намеренно хранила молчание, пока он управлял закрытым экипажем, проносящимся мимо развлекательного центра города, магазинов и театров.
Их экипаж с расшатавшимися рессорами подпрыгивал и шатался, пока они проезжали по широким главным улицам, за окном мелькали нарядные кварталы в обрамлении колон в виде лошадей, аккуратные ограды вокруг зеленых насаждений, особняки в георгианском стиле.

По мере того, как улицы становились все более фешенебельными, кирпичные стены сменялись отштукатуренными, а потом каменной кладкой.

Достопримечательности Вест-энда были не знакомы Амелии. Несмотря на то, что деревня Хафавейев была расположена неподалеку, они редко решались выбраться в город, и уж конечно не в этот район. Даже в свете их недавнего наследства, немного здесь было им по средствам.

Пристально наблюдая за Меррипеном, Амелия терялась в догадках, почему он вел себя так, как будто точно знал, куда им следует ехать, если он знал о городе не больше, чем сама Амелия. Однако Меррипен инстинктивно чувствовал правильное направление.

Они повернули на Кинг Стрит, мерцающую огнями газовых фонарей. Улица была активной, шумной, переполненной экипажами и праздной публикой, шатающейся в поисках ночных развлечений. Свет от фонарей просачивался через клубы угольного дыма и окрашивал небо в грязно красный цвет. Высокие своды зданий нарушали линию горизонта, их темные формы выступали подобно оскалу злой колдуньи.

Меррипен направил лошадь к узкому переулку конного двора позади высокого здания с каменным фасадом. А вот и клуб «Дженнер». Амелия почувствовала спазм в желудке. Наверное, было бы слишком молить о том, чтобы они нашли ее брата в целости и сохранности именно здесь, в первом же месте их поиска.

«Меррипен?» Ее голос звучал натянуто.
«Да?»
«Мне, наверное, следует тебе сказать, что если моему брату еще не удалось покончить с собой, я собираюсь сама его застрелить, как только мы его найдем».
«Я вручу тебе пистолет».

Амелия улыбнулась и поправила свою шляпку. «Зайдем туда. Но помни – говорить буду я».
По переулку разносились запахи городских животных, мусора и угольной пыли. В отсутствии сильных дождей, нечистоты быстро собирались на мостовых и обочинах. Выйдя из экипажа, Амелия отшатнулась от потока повизгивающих крыс, который несся вдоль стены здания.

Пока Меррипен передавал поводья конюху, Амелия пристально смотрела в конец переулка.

Парочка уличных мальчишек согнулась у слабого костра и что-то жарила на прутьях. Амелия боялась даже представить, что именно они жарили. Ее внимание переключилось на группу людей – трех мужчин и одну женщину, освещенных слабым пламенем. Было видно, как двое мужчин обмениваются кулачными ударами. Однако оба были так пьяны, что их противостояние было похоже на номер с участием танцующих медведей.

На женщине было платье кричащей расцветки, а лиф не скрывал полную грудь.
Казалось, она получала удовольствие, наблюдая, как мужчины бьются из-за нее, в то время как третий пытался вмешаться и прекратить потасовку.

«Послушайте, мои славные ребятки», - женщина обратилась к ним на кокни. – «Я же сказала, что обслужу вас обоих, так на какой ляд вы тут петушитесь!»

«Оставайся на месте», - пробормотал Меррипен.

Претворяясь, что не расслышала, Амелия придвинулась к ним поближе, чтобы все разглядеть. Не саму драку, которая ее не интересовала: даже в их маленькой мирной деревушке Примроуз Плэйс случались кулачные бои. Все мужчины без исключения вне зависимости от своего положения порой придавались своим низменным инстинктам. Амелию заинтересовал третий мужчина, претендующий на роль миротворца, так как он бросился между пьяными дураками и старался их образумить.

Его дорогая одежда ничем не уступала джентльменам по другую сторону баррикад, но… всем было ясно, что он не джентльмен.
Смуглый, необычный, черноволосый, он Д
двигался стремительно, с кошачьей грацией, легко избегая сильных ударов и выпадов со стороны драчунов.


«Господа», - его голос звучал осмысленно и лениво даже в тот момент, когда своим предплечьем он блокировал сильный удар.-«Боюсь, мы должны сейчас же все это прекратить, или я буду вынужден вас заставить…» Он отскочил и уклонился в сторону, когда стоящий позади мужчина набросился на него.

Увидев это, проститутка загоготала.
«Этой ночью они тебя уделали», - завопила она.

Вернувшись к месту потасовки, Роган предпринял еще одну попытку.

«Господа, вы конечно знаете», - он уклонился от кулака, стремительно летящего по наклонной в его сторону.-«Что насилие», - он блокировал хук справа.- «не является решением проблемы».

«Твою мать!» - воскликнул один из мужчин и бросился головой вперед словно взбесившийся козел.

Роган отступил в сторону и позволил ему врезаться головой в здание. Атакующий со стоном свалился с ног и, задыхаясь, остался на земле.

Его противник проявил удивительную неблагодарность. Вместо того, чтобы поблагодарить черноволосового мужчину за окончание драки, он зарычал: «Будь ты проклят, Роган, за вмешательство! Я бы выбил из него дурь, как набивку из подушки!» Он бросился вперед, размахивая кулаками, как будто крыльями ветряной мельницы.

Роган уклонился от удара слева и ловко бросил его на землю. Возвышаясь над распростертым перед ним телом, он стер пот со лба.
«Достаточно?» - любезно осведомился Роган.- «Ответ утвердительный. Прекрасно. Пожалуйста, позвольте мне помочь вам подняться, мой господин». Как только Роган поставил мужчину на ноги, он бросил взгляд по направлению к двери в свое заведение, где у порога ждал его служащий».
«Даусон, сопроводите лорда Латемера к экипажу у парадного входа. Я позабочусь о лорде Селвейе».
«Это лишнее», - заметил аристократ, который как раз в это момент боролся, чтобы удержаться на ногах. – «Я и сам могу добраться до моего экипажа, будь он не ладен». Поправив одежду на своем тучном теле, он бросил на темноволосового мужчину взволнованный взгляд.
«Роган, я вынужден поговорить с вами кое о чем».
«Да, мой господин».
«Если хотя бы одно слово об этом происшествии дойдет до леди Селвей, если она узнает, что я подрался из-за падшей женщины, моя жизнь не будет стоить и ломаного гроша».
Роган ответил спокойно и ободряюще:
«Она никогда не узнает, мой господин».
«Она все знает», - заметил Селвей.
«Она в сговоре с самим дьяволом. Если вас когда-нибудь спросят об этой незначительной ссоре…»
«…Которая случилась по причине нечестной игры в вист», - последовал вкрадчивый ответ.
«Вот именно. Молодец». Седлвей похлопал молодого человека по плечу.
«А для того, чтобы наложить на вас печать молчания…» Он запустил свою мясистую руку внутрь жилета и вытащил маленький кошелек.
«Нет, мой господин». Роган сделал шаг назад, резко тряхнув головой, отчего его блестящие волосы на мгновение взлетели вверх, а потом опустились.
«Мое молчание не возможно купить».
«Возьмите это», - настаивал аристократ.
«Я не могу, мой господин».
«Это твое». Мешочек с монетами глухо звякнул о землю у ног Рогана.
«Вот так. Возьмешь ли ты их себе или оставишь валяться на мостовой, целиком и полностью зависит от тебя».
Как только аристократ ушел, Роган уставился на мешочек, как будто перед ним был дохлая крыса.
«Я не хочу его» - пробормотал он, ни к кому не обращаясь.
«Я его возьму», - проговорила проститутка, неторопливо подойдя к нему. Она ухватила мешочек и взвесила его на ладони. Язвительная насмешка пробежала по ее лицу.
«Господи, я никогда не встречала цыгана, который бы испугался принять вознаграждение».
«Я не боюсь», - кисло ответил Роган.
«Мне просто оно не нужно».
Она засмеялась над ним и, не скрывая одобрения, прошлась взглядом по его поджарому торсу.
«Я ненавижу брать деньги не за что. Может перепихнемся в переулке, прежде чем я вернусь к Бредшоу.
«Я ценю твое приглашение», - вежливо отозвался он.- «Но ответ «нет». Она лишь игриво пожала плечами. «В таком случае мне меньше работы. Хорошего вечера».
Роган отреагировал коротким кивком. Казалось, он пристально, чрезмерно сосредоточенно изучал следы, оставшиеся на земле. Он стоял не шелохнувшись, будто прислушиваясь к какому-то едва различимому звуку. Снова он снова поднял руку к затылку, потер шею, словно это могло рассеять тревожное чувство. Медленно он повернулся и посмотрел прямо на Амелию.
Как только их глаза встретились, ее охватило легкое смятение.

  Содержание:


  Читалка Открыть в онлайн-читалке

  Добавить тему в подборки

  Модераторы: JULIE; Talita; Дата последней модерации: -

...

Плутовка: > 23.06.08 21:12


Ура!!! Как здорово. Перевод очень красивый. Спасибо. Начало многообещающее.

...

LUZI: > 23.06.08 22:56


Полли!Хороший слог и мне очень нравится!Ты молодец!!!

...

Morning: > 23.06.08 23:01


А я подожду )) Вот выложат глав эдак 5-6, тогда начну читать ))) Терпеть ненавижу мучаться ожиданием...мне вон "За туманными горами" хватает с головой ))
Но за сам факт, за терпение и за желание перевести и всех нас порадовать, Полли,

...

Tess: > 23.06.08 23:30


Полли, классный перевод. Присоединяюсь к ожидающим дальнейшего перевода, чтобы насладиться чтением Клейпас, хотя бы небольшими главками.

...

juli: > 23.06.08 23:50


А я Клейпас не читаю, переводы - вообще боюсь, затянет, и будешь потом как наркоман мучиться, ждать продолжения...
Но этот обязательно прочту - тащусь от названия, МОЯ ДО ПОЛУНОЧИ - потрясающе красиво!

...

Беата: > 24.06.08 00:00


Полли, вот спасибо! Обещала - и сделала! Молодец! Читать буду завтра ( т.е. сегодня уже), только пришла., пробежала по темам, увидала твой перевод! Рада ужасно! Еще раз

...

Июль: > 24.06.08 03:47


Ура!!! Свежий перевод!!! Как раз к завтраку!!! Полли, ты прелесть, спасибо!!! Очень хороший перевод!!

...

Lovepolly: > 24.06.08 07:55


Девочки, всем спасибо за поддержку. Постараюсь выкладывать побольше текста, но...вы же сами все понимаете. Халтурить не хочется ни к коем случае Banned Клейпас заслуживает бережного отношения.
Кстати, о Клейпас. Вчера нашла на Amazon.com новый лот. Оказывается, Клейпас уже выпустила новый роман. "Рождество желтофиолей"!!! Одна проблемка, у нас этот интернет-магазин не имеет филиала, поэтому купить в нем что-либо весьма затруднительно. Вот если бы как-нибудь достать электронную версию... Poceluy Ладно, что-то я заболталась. Пойду поработаю, потом поперевожу.

...

Лили: > 24.06.08 07:59


Что!? Shocked Еще одна Клейпас!!! Моей радости нет границ, побежала читать!
Полли, спасибо за перевод! Poceluy

...

книгоман: > 24.06.08 09:32


Полли, перевод замечательный! Очень легко и приятно читается! Спасибо, что взялась переводить для нас! Pester
Lovepolly писал(а):
Кстати, о Клейпас. Вчера нашла на Amazon.com новый лот. Оказывается, Клейпас уже выпустила новый роман. "Рождество желтофиолей"!!! Одна проблемка, у нас этот интернет-магазин не имеет филиала, поэтому купить в нем что-либо весьма затруднительно. Вот если бы как-нибудь достать электронную версию...

Замечательная новость! Ar Есть надежда, что скоро и в пиринге появится! Во всяком случае, я очень на это надеюсь!

...

umochka: > 24.06.08 12:05


Урааааа!!! Новый перевод Клейпас!!!Спасибо огромное Полли !!!!! Ar Ar Poceluy

...

Фройляйн: > 24.06.08 16:37


Lovepolly писал(а):
Вчера нашла на Amazon.com новый лот. Оказывается, Клейпас уже выпустила новый роман. "Рождество желтофиолей"!!! Одна проблемка, у нас этот интернет-магазин не имеет филиала, поэтому купить в нем что-либо весьма затруднительно. Вот если бы как-нибудь достать электронную версию...


В Германии эта книга появится (на английском и немецком) только в октябре 2008, но заказывать можно уже сейчас. И почему-то делают скидку если ты вместе с ней закажешь "Mr. Cavendish, I Presume" Джулии Куин! Shocked Вместе они тянут аж на 20 ?.



Вот эта от Клейпас появиться в продаже чуть раньше, где-то в августе.



Полли, большое спасибо тебе за перевод, но я так же как и Морни подожду пока глав будет по-больше. Терпение не входит в число моих достоинств. Embarassed

...

Gella: > 24.06.08 18:54


Полли, (можно я так?) замечательный перевод! Спасибо огромное за удовольствие! ммммммммммм....новая Клейпас)))
Спасибо!!!!
Девочки, уже "Рождество" вышел? Писали, что к зиме только. Ну ничего себе! Эх, скорей бы))))

...

Плутовка: > 24.06.08 19:54


А я бы еще хотела почитать про Мерипена. Наверное тоже интересно. tender

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение