Энн Стюарт - Призрак ночи (Night of the Phantom)

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Танюльчик Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 25.10.2009
Сообщения: 1419
Откуда: Москва
>07 Фев 2010 3:04

Дорогая Anita! Только дочитала перевод этого романа и не смогла удержаться от того, чтобы не выразить тебе бесконечную благодарность за эту чудесную работу! Пусть роман несколько наивен, но тот романтический эротизм, которым так веет от него, тот накал чувств, которые великолепно передаются твоим переводом, прекрасны! Оформление романа бесподобно, сделано с такой любовью, что сердце щемит! Огромное спасибо за доставленное наслаждение!


_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Akashea Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 22.01.2010
Сообщения: 96
Откуда: Питер
>09 Фев 2010 21:19

ооох какая книга.. девочки молодцы, а оформление просто кайф, особенно перед 12 главой...
искренне сочувствую тем, кто следил о развитии романа с начала перевода - это ж какая мука ждать новой главы Wink
спасибо еще раз за талантливый перевод и правку Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers
_________________
Девочка-профи по катастрофам,
В масштабах взятой отдельно личности.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

гречанка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 09.02.2010
Сообщения: 785
>06 Мар 2010 12:53

Анита, начала читать!!!!! как всегда, гремучая смесь из опасного Главного героя, немного дерзкой и очень женственной героини, каких-то жутких тайн и, конечно, для остроты немного юмора:
Цитата:
В комнате не было никакой мебели, кроме ведра, стоявшего в углу.
Меган подошла к нему, громко стуча шпильками по каменному полу.
- Это и есть ваш современный водопровод? - спросила она обманчиво спокойным тоном.

Стюарт умеет готовить и подавать "острые блюда")))))))))) спасибо, очередная порция адреналина мне гарантирована))))
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lyu Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 31.01.2007
Сообщения: 69
Откуда: Киев
>13 Мар 2010 15:42

Спасибо большое за перевод. Очень люблю Стюарт, особенно современную (правда учитывая, что у нас издали всего два романа моей любви особенно негде было развернуться).
Поэтому особенно обрадовалась, что за нее взялись тут.
Роман понравился, но если честно ожидалось большего. То ли сказывается то, что он был написан достаточно давно, то ли у меня вкусы изменились не знаю...
В любом случае темных и загадочных героев нынче не так много, так что спасибо еще раз!
_________________
Сколько рыжих, сколько серых
Стонет от моей красы!
Там такие кавалеры —
Со спины видны усы!
(c)Ратушинская
Сделать подарок
Профиль ЛС  

belgorodka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 23.12.2009
Сообщения: 3510
>13 Мар 2010 17:04

Большое спасибо за возможность прочитать этот замечательный роман!!!


_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Лалита Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 07.12.2008
Сообщения: 39
Откуда: Казахстан
>21 Апр 2010 7:34

Anita, хочу выразить свою благодарность, за такой чудесный перевод. Вы умница!!!!!! Very Happy Very Happy Very Happy Очень хочу прочитать еще что-нибудь в вашем переводе!!!!!!!! Ar
Сделать подарок
Профиль ЛС  

sonatamora Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 03.12.2009
Сообщения: 118
Откуда: Казань
>21 Апр 2010 16:56

Спасибо огромное за час истинного наслаждения на рабочем месте.

_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Anita Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 27.02.2007
Сообщения: 2211
Откуда: Dreamland
>23 Апр 2010 22:32

Спасибо за теплые слова одобрения! Стараюсь, как могу. Часто гадают, что же произойдет дальше в книге, чем она закончится - но я этого тоже не знаю, потому что читаю книгу одновременно с переводом. И так же покорена Стюарт и ее героями. Мне не только они нравятся, но та непередаваемая атмосфера, в которой развиваются и крепнут чувства героев.
Ну и еще ехидная жилка в повествовании - особенно уместная, когда надо разрядить слишком уж наэлектризованную атмосферу.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

petit diable Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>10 Июн 2010 21:57

Анита, огромное спасибо за такой душевный перевод! Flowers
 

Anita Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 27.02.2007
Сообщения: 2211
Откуда: Dreamland
>11 Июн 2010 14:55

На здоровье! Я сама получала большое удовольствие при переводе этого романа. Конечно, видно, что он из первого косяка романов Стюарт, в нем присутствует некая схематичность и неоконченность сюжета, может, некоторые линии хотелось бы развить побольше, но арлекиновский размер помешал.
Тем не менее!
Читается он легко и с интересом, стиль хороший, юмор присутствует и море любви и тайн. Что нужно еще для хорошей книги? Laughing
Сделать подарок
Профиль ЛС  

lubonka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Рубиновая ледиНа форуме с: 27.04.2010
Сообщения: 973
Откуда: Санкт-Петербург
>05 Окт 2010 14:25

Спасибо огромное за ваш перевод!!!
_________________
Кто может править женщиной, может править государством.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

natti Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 27.07.2009
Сообщения: 861
Откуда: Россия, г. Омск
>06 Окт 2010 15:18

ШИКАРНЫЙ РОМАН!!!!
Anita, ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА ЧУДЕСНЫЙ ПЕРЕВОД!!!
Я ПОЛУЧИЛА МАССУ УДОВОЛЬСТВИЯ ОТ ЕГО ПРОЧТЕНИЯ!!!



_________________
...Улыбка - ориентир для счастья...Улыбайтесь... и счастье, не заставит долго ждать
Сделать подарок
Профиль ЛС  

lee-ali Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 08.07.2010
Сообщения: 718
Откуда: Украина
>20 Ноя 2010 13:07

Спаисбо за перевод ещё одного романа Стюарт!!!!!

_________________
Выше голову! Худшее впереди!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

lee-ali Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 08.07.2010
Сообщения: 718
Откуда: Украина
>22 Ноя 2010 22:23

Anita, извините за нелепый вопрос (и не вовремя).. не в обиду никому заданный, но меня интересует почему перевод названия "Призрак ночи", тогда как "Night of the Phantom" переводиться как "Ночь призрака" по сюжету как-то логичней???
_________________
Выше голову! Худшее впереди!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

asta Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 22.11.2010
Сообщения: 168
>17 Фев 2011 16:33

Спасибо за такой чудный перевод Ar
Роман очень понравился Serdce Poceluy
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>29 Мар 2024 10:57

А знаете ли Вы, что...

...на сайте существует доска объявлений о покупке-продаже-обмене книг. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Голосуем за работы на конкурсе Литературные портреты


Нам понравилось:

В теме «Любимые цитаты»: К чему печалиться, если все можно еще поправить? И к чему печалиться, если ничего уже поправить нельзя? Дуглас Абрамс Арава читать

В блоге автора Vlada: Дотронуться до неба. Ретро-роман Ч. 1 Глава 26

В журнале «Хроники Темного Двора»: Санкт-Петербург: мифы и факты
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Энн Стюарт - Призрак ночи (Night of the Phantom) [6105] № ... Пред.  1 2 3 ... 35 36 37  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение