Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Линси Сэндс "Дьявол Нагорья"



kerryvaya: > 22.08.10 21:48


 » Линси Сэндс "Дьявол Нагорья"

Тема закрыта в связи с изданием романа на русском. Желающие продолжить любительский перевод, напишите Координатору Лиги для открытия темы.


Леди, встречайте новый перевод! Девочки переведут роман Линси Сэндс "Дьявол Нагорья". Куратор - Нюрочек.

Легкого и приятного вам перевода!

  Содержание:


  Читалка Открыть в онлайн-читалке

  Добавить тему в подборки

  Модераторы: Talita; Дата последней модерации: 23.08.2010

...

Нюрочек: > 22.08.10 21:49


 » Аннотация

Маша, спасибо!

Ну вот, дорогие наши цитательницы... всячески внутренне волнуясь, но и предвкушая... трам-пам-пам! Фанфары, приветственные крики и всё такое - и я с огромным удовольствием представляю вам наш проект! Вы за него голосовали, вы его получили. Правда, с небольшой задержкой, но что уж тут, как говорится Wink

Линси Сэндс / Lynsay SANDS
Дьявол Нагорья / The Devil of Highlands


В романе 18 глав, без пролога и эпилога.
Серийная: первая в новой шотландской серии (всего три романа, все изданы).
Опубликована в январе 2009 г.



Аннотация:
They call him the Devil. He is the most notorious laird of Scotland: fierce, cold, deadly... and maybe even worse. Yet Evelinde has just agreed to wed him. Anything, she thinks, is better than her cruel stepmother. Though Evelinde should be wary of the rumors, she can’t help but be drawn to this warrior... for the Devil of the Highlands inspires a heat within her that is unlike anything she has ever known.
They may call him whatever they wish, but Cullen, Laird of Donnachaidh, cares only for the future of his clan. He must find a wife, a woman to bear him sons and heed his commands. He has no need for beauty or grace, but one taste of his lovely bride’s sweet lips and the sultry feel of her skin arouse an untamed passion. Perhaps there’s more to marriage than he thought.

Его называют Дьяволом. Он – самый печально известный лэрд в Шотландии: яростный, равнодушный, страшный… и, возможно, даже еще хуже. Тем не менее, Эвелинд только что согласилась выйти за него замуж. «Всё лучше, чем жестокая мачеха», думала она. И хотя ей следует быть осторожной, ведь про ее мужа ходит так много страшных слухов, она не может справиться со своим влечением к этому воину... ведь Дьявол Нагорья зажег в ней огонь, которого она никогда не знала раньше.

Его могут звать как угодно, но единственное, что заботит Каллена, лэрда Доннаки, это будущее его клана. Он должен найти жену — женщину, которая родит ему сыновей и будет повиноваться. Каллену не нужна ни красота, ни обаяние. Но одно единственное прикосновение к сладким губам его прекрасной невесты и знойный вкус ее кожи вызывают в нем неконтролируемую страсть. Возможно, женитьба – это нечто большее, чем он думал.


****
Еще я с огромной радостью представляю вам команду! Я искренне считаю, что нам всем очень-очень повезло, что девочки нашли время в своем плотном графике и согласились принять участие в этом переводе. Гарантия того, что на выходе у нас получится мега-супер-пупер по качеству продукт! Very Happy Very Happy Very Happy
Спасибо вам, коллги, за доверие и согласие на мое предложение Wink

1-2 — Изабелла
3 — Squirrel - переведена
4-5 — Jolie
6-8 — na
9-10 — книгоман
11-12 — Squirrel
13-14 — Таташа
15-16 — basilevs
17-18 — vetter


Бетить и вычитывать будем я (Нюрочек) и Москвичка.

Примерные сроки сдачи глав - 20-е числа - конец сентября. Так что, дорогие читательницы, ориентируемся, выкладка скорее всего начнется в октябре Wink

...

janemax: > 22.08.10 22:18


Не имела раньше удовольствия читать Линси Сэндс. Но чем-то зацепило название. Wink Надеюсь и содержание заинтересует. Ok
Удачной работы над переводом, девочки.

...

Vero-nik: > 22.08.10 22:33


Девочки, большое спасибо за то, что взялись за перевод этого романа! Very Happy
Очень люблю Линдси Сэндс. Буду с нетерпением ждать перевода!

...

Alenija: > 22.08.10 22:35


Нюрочек, kerryvaya, спасибо , что взялись за новый проект! Flowers Flowers Flowers

...

basilevs: > 22.08.10 22:41


Вот это "сюрпрайз"! Ar Ar Ar Wink
С открытием темы, Нюрочек!

...

Нюрочек: > 22.08.10 22:49


basilevs писал(а):
Вот это "сюрпрайз"! Ar Ar Ar Wink
С открытием темы, Нюрочек!

Наташа, всех нас! Wink А я как раз написала тебе на почту.

...

Москвичка: > 22.08.10 22:53


Ой, что нас ждёт, дорогие читательницы! Имела удовольствие прочесть всего одну главу - не совсем с начала романа - до сих пор под впечатлением...
Предвкушаю, предвкушаю, предвкушаю...

...

KattyK: > 22.08.10 22:54


Поздравляю с открытием темы! Ar Аннотация заинтриговала, команда переводчиков очень достойная. Всем удачи! Very Happy Very Happy Very Happy

...

Valen-Tina: > 22.08.10 23:07


Удачи вам девочки.
А мы все будем потихоньку собираться в большую армию почитателей ваших переводческо-бетаридерских талантов.

...

Arven: > 22.08.10 23:36


Спасибо большое за такую интересную аннотацию!!!
Буду ждать с нетерпением...

...

Jasmin: > 22.08.10 23:40


Какая чудесная новость. И автор достойный. Девочки, всяческих вам творческих успехов и легкого перевода.

...

Suoni: > 22.08.10 23:42


Знаю Линси Сэндс! Есть у нее очень симпатичные романы. Буду рада познакомиться с новым романом. Аннотация понравилась. Обычно в ее романах много юмора.

Спасибо , девочки! Успехов и удачи с переводом!

...

Бася: > 23.08.10 03:08


Какая замечательная новость!
Удачи при работе с переводом!

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение