Тристан и Изольда (Роман о Тристане и Изольде) 5/4.60 

Обложек книг: 95

Добавить книгу Добавить книгу

Бедье Жозеф

 / Bedier Joseph
Бедье Жозеф
l Добавить в подборки
w Подписаться на автора
Полное имя: Шарль Мари Жозеф Бедье (Bedier, Charles Marie Joseph)
Жозеф Бедье (р. 28 января 1864, Париж – ум. 29 августа 1938, Гран-Серр, Рона-Альпы) – французский филолог-медиевист.
По происхождению — бретонец. Детство провёл на о. Реюньон. В 1883 поступил в Эколь Нормаль. Посещал также лекции в Эколь Пратик и Коллеж де Франс, где познакомился с Гастоном Парисом, ставшим его научным руководителем.
В 1889—1891 преподавал в университете Фрибура, c 1891 — на филологическом факультете университета в Кане. В годы Первой мировой войны работал в Министерстве обороны.
В 1903 сменил Г.Пари на кафедре старофранцузского языка и литературы в Коллеж де Франс. В 1921 был избран во Французскую Академию; в 1929 стал ректором Коллеж де Франс и занимал этот пост до выхода на пенсию в 1936. Его вторая крупная работа, "Роман о Тристане и Изольде" (Le Roman de Tristan et Iseult, 1900), вольная реконструкция романа о Тристане, относящегося к 12 в., принесла ему мировую писательскую славу. Это был шедевр французской прозы, в создании которого равно участвовали ученость и литературный талант.


Книги автора Жозеф Бедье выходили в издательских сериях: ОЛМА-Пресс:Волшебный КупидонАркадия:Black and White

Все книги автора в сводной таблице
Все отзывы на книги автора в сводной таблице

Читали? Оцените и выскажите своё мнение об авторе
Для отправки мнения необходимо зарегистрироваться или выполнить вход. Ваша оценка: 


Всего комментариев: 1, в т.ч. с оценками: 1 Сред.балл: 5

Отзывы читателей об авторе "Жозеф Бедье":

[23.08.11 09:07] dilse 5 5
Очень благодарна Жозефу Бедье за книгу "Роман о Тристане и Изольде". Если бы не Бедье, было бы невозможно прочитать эту древнюю кельтскую легенду. Очень люблю средневековую, особенно раннесредневековую литературу, но её вообще-то тяжело читать, к тому же Жозеф Бедье старался выдерживать стиль. Довольно-таки редкая книга, которую редко переиздают, а раскупают мгновенно, и даже у букинистов не всегда можно найти. Прочитала в своё время с большим интересном и удовольствием. Одно из моих любимых произведений о Средневековье, о любви, о долге, чести, верности, о непростом выборе между верностью своему сюзерену, своей стране, и личным счастьем. У меня этих книг несколько, мне очень нравится в переводе с французского А.А.Веселовского, сына академика Александра Николаевича Веселовского, одного из главных медиавистов российской империи. Это мой любимый перевод. Не берусь судить, насколько точно передан слог оригинала Жозефа Бедье, но сравнивала с переводом Натальи Малиновской, например. Мне перевод Малиновской не понравился: слишком упрощённый по сравнению с классическим переводом Веселовского, по моему мнению.

 


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение