Неизвестное дело Холмса После женитьбы мне все реже и реже удавалось заглядывать на Бейкер-стрит, но тем приятнее было встречаться со старым другом. – Вы кстати, Уотсон, – поприветствовал меня Холмс в один из таких визитов. – Приглашаю прокатиться со мной к лорду Лемберли. Все объяснения по дороге, – предварил он мои расспросы. – Что же случилось у одного из крупнейших лондонских коллекционеров живописи, что он решил обратиться к вам, а не в Скотланд-Ярд? – полюбопытствовал я, забираясь в экипаж. – Похищение мисс Люси Лемберли, – пояснил Холмс и кратко изложил известные ему факты. Младшая дочь барона и раньше доставляла немало хлопот любящему папочке. Вступление лорда Лемберли во второй брак с особой, не питавшей к падчерице теплых чувств, не улучшило ситуации. Неподобающие знакомства, скандальное поведение – лорд едва успевал вытаскивать дочь из передряг. После очередной выходки потерявший терпение отец пригрозил строптивице оставить ее без гроша и сослать в отдаленное имение к одной из многочисленных тетушек. Дочь притихла, и в доме воцарилось блаженное спокойствие, в котором лорд мог без помех наслаждаться своей коллекцией и пополнять ее. Но вчера мисс Люси, отправившись в сопровождении горничной на Бонд-стрит за шляпкой, заказанной к балу, прямо посреди бела дня была похищена. По словам служанки, шляпка оказалась не готова, а модистка утверждала, что заказчица перепутала сроки. Разразился скандал, взбешенная баронская дочь выскочила на улицу. Поспешившая за госпожой горничная стала свидетельницей того, как какой-то человек в плаще и маске втащил мисс Люси в закрытый экипаж и умчался прочь, бросив на мостовую листок с напечатанными словами: «Ждите указаний. Не обращайтесь в полицию, а то пожалеете». Вечером того же дня барон получил письмо с требованиями похитителей – к слову, довольно необычными. От лорда Лемберли требовалось приобрести на проводимом сегодня аукционе лот под №13 и незамедлительно после приобретения уничтожить его в присутствии двух надежных свидетелей. Письменные подтверждения свидетелей следовало отправить по указанному адресу до востребования, и только в случае выполнения всех условий с крошкой Люси не должно было случиться ничего плохого. Каково же было изумление барона, когда лот №13 оказался так давно и тщетно разыскиваемой миниатюрой Делакруа «Женщина в белых чулках»! Выложив в ожесточенном торге изрядную сумму за картину, лорд Лемберли теперь терзался муками любящего отца и коллекционера, заполучившего вожделенный раритет. Не зная, что предпринять, страшась не выполнить требования похитителей и не желая терять миниатюру, лорд обратился за помощью к Холмсу. В мраморном холле старинного особняка нас встретил сам взволнованный барон. – Я решился, мистер Холмс, – трясущимися губами произнес он. – Вы с доктором Уотсоном засвидетельствуете, что я сжег это полотно. Не могу рисковать своей малышкой! – Мне понятны ваши чувства, – уверил безутешного лорда мой друг, всматриваясь в картину. – Великолепная работа настоящего мастера, – признал он после краткого любования шедевром. – Отдал за нее двадцать тысяч фунтов, – с некоторой гордостью сообщил коллекционер. – Что ж, с такой суммой, даже за вычетом комиссионных аукциона, у мисс Люси неплохая возможность устроить свою жизнь где-нибудь в Европе или Новом Свете, – бросил Холмс. – Милорд, мой вам совет – немедленно отправьте по указанному адресу письмо, что прощаете свою дочурку, желаете ей счастья и надеетесь в скором времени получить от нее весточку. А картину можете сохранить на память о бесспорном таланте своего, как я могу судить, будущего зятя. Уверен, тщательный анализ полотна подтвердит мое заключение. - Но как, Холмс? Как?! – вскричал я после того, как выводы Холмса блестяще подтвердились. – Что навело вас на эту мысль? - Чулки, милейший Уотсон, помимо всего прочего, чулки, – снисходительно бросил сыщик. – Картина датирована 1845 годом, а изображенный на чулках узор вошел в моду только в прошлом сезоне. К тому же, ширина резинок... – Друг мой, вы меня поражаете, – не смог удержаться я. – Табачный пепел, образцы почвы, яды – это понятно. Но чулки, Холмс? Откуда? – Ах, Уотсон, это долгая история - вдруг смутился величайший лондонский сыщик, и я понял: здесь замешана Та Женщина... |