Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Элиссон Чейз "Темное искушение"



Афина: > 09.01.09 12:49


Прочитала! Мне нравится все больше и больше!!!
KattyK, LiskaAliska, СПАСИБО!!

...

stellaelina: > 10.01.09 00:20


KattyK, LiskaAliska.... Very Happy спасибо огромное... .
перевод просто супер, не оторваться.. ...
и теперь вот интересно - кого же все таки видела Софи в окне ?

...

KattyK: > 10.01.09 08:40


Девочки, я очень рада. что завязка романа понравилась.
Следующая глава пока на ридинге у моей беты. Так что придется немного подождать.

...

heilen: > 10.01.09 14:31


Давно не заходила на форум, а тут натолкнулась на ваш перевод....думала скачать сразу переведенные главы и посмотреть как пойдет. Начала и не смогла оторваться!!!!!!!!!! Насколько интересный роман, настолько и великолепный перевод!!!!!!

...

heilen: > 10.01.09 14:52


Он его потрясла. Сильно. - это во 2 главе.

...

KattyK: > 10.01.09 19:41


 » Глава 4

Глава 4 (Бета-ридинг - LiskaAliska)


- Мисс Сент-Клер? Милосердный Бог, не подкрадывайтесь к мужчине вот так!
- М-мне так жаль. Я не хотела Вас напугать.
- Напугать меня? Из-за Вас я чуть не свалился с края обрыва. Какого дьявола Вы здесь делаете? И если Вы не возражаете, можете меня теперь отпустить.
Ее сердце скакнуло к горлу, Софи поспешно бросилась к нему, когда ей показалось, что граф упадет с обрыва, и теперь стояла, сжав его руку своими ладонями.
- О, да… извините. Но, вероятно, вам не следовало стоять так близко к краю.
В его глазах промелькнуло раздражение. Мускулы на его предплечье напряглись под ее ладонями.
Она разжала свои пальцы и отступила на шаг.
– Я… пришла поблагодарить Вас за прошлую ночь и… извиниться. И… - она замолчала, не зная, что еще сказать.
- И что мисс Сент-Клер?
Его тон заставил ее вздрогнуть, гнев обострил его прекрасные черты, что заставило ее пожалеть о том, что она поддалась порыву прийти сюда этим утром.
Такой же мрачный, как и шторм, который собирался за ним, граф стоял, ожидая со сложенными на груди руками, его бровь изогнулась, а взгляд осматривал ее без малейших признаков нетерпения. Днем он был даже более великолепным, чем она думала, его тело было высоким и худым; его нос, скулы и твердая челюсть явно выделялись на красивом лице; глаза были цвета выдержанного янтарного коньяка. Ветер взъерошил его светлые волосы, а также…боже мой… его рубашку. Софи отвела глаза, но прежде, она успела заметить в подробнейших деталях его мускулистый торс, усыпанный завитками блестящих золотых волос.
- Ну. Мисс Сент-Клер? – он стянул края рубашки вместе и стал застегивать пуговицы.
С румянцем на щеках она попыталась собраться с мыслями.
- Я принесла Вам булочки.
- Простите?
- Булочки. Моя тетя испекла их утром. Много. Для таверны. Она иногда снабжает таверну выпечкой. Я не думаю, что она заметит отсутствия нескольких, так что я выхватила их горячими из печки, и ну… вот они.
Милостивые небеса, она лепетала, как дурочка. Она повернулась и отошла на несколько ярдов, подняв корзинку, которую поспешно выронила, когда подумала, что граф может упасть.
- Черная патока, - она протянула корзинку с неуверенной улыбкой. Ветер попытался сорвать шапочку с ее головы. Она придерживала край свободной рукой и подняла корзинку еще на дюйм.
- Они просто замечательные, правда.
Нахмурившись, он потянулся за ними, глядя на полотно, которым она прикрыла булочки, и веточку вереска, которую она положила сверху. Когда он не улыбнулся, и выражение лица все еще оставалось недоуменным, она почувствовала всю глупость того, что принесла подарок. Булочки? Она жалела, что положила еще и вереск.
О чем она думала, придя сюда без предупреждения, без сопровождения, без приглашения?
Она думала попросить свою кузину Рейчел прийти вместе с ней, но ей пришлось бы рассказать о набеге на торфяники прошлой ночью. Плохо уже то, что Гордоны считали, что она гуляла по пляжу и уснула в одиночестве. Если бы они узнали правду…
Еще до этого утра она испытывала неловкость в их обществе. Тихие разговоры прерывались, когда она входила в комнату; постоянный шквал хмурых взглядов от дяди Барнаби и Доминика; предупреждения, чтобы она держалась подальше от таких мест, как Эджкомб, предостережения, основанные больше на опасениях проклятий и привидений, чем на рациональных, конкретных доказательствах того, что дом представлял собой настоящую опасность.
Дядя Барнаби желал знать, что она видела на пляже, и казалось, испытал облегчение, когда она заверила его, что ничего не видела. Что она просто уснула. И тем, что она охотно признала, что изменение расположения береговых огней было только в ее воображении. Во всем этом было что-то еще; она была в этом абсолютно уверена.
Желая, чтобы граф добавил что-нибудь, она стала ковыряться носком ботинка в грязи.
– Я, в самом деле, надеюсь, что Вы любите булочки, лорд Уайклифф.
Его загадочный взгляд вернулся к ее лицу.
- Верно. Благодарю Вас, мисс Сент-Клер. – Его брови опять поднялись, - так Вы знаете, кто я. Возможно ли, что мы встречались где-нибудь прежде, и я мог забыть о Вас?
- Мы не встречались, по крайней мере, официально, но я много читала про Эджкомб. Когда Вы мне назвали свое имя прошлой ночью, было несложно найти связь. Я уже давно интересуюсь этим местом. Его историей, предыдущими владельцами. Связь с Китингами была волнующей. Я размышляла, не происходит ли Ваша семья от Китингов, или Эджкомб был продан потом?
- Мы не родственники Китингам, - его челюсть напряглась, а зубы сжались. Она что-то не так сказала? – Мой отец купил Эджкомб, когда я был ребенком.
- Понятно, - она очень хотела, что его напряженные черты расслабились, желала увидеть мельком ту нежность, которую он проявил к ней в часовне. Или эта часть его ей только приснилась? Сила его объятий, жар его тела, прижатого к ней, были настоящими, ощутимыми. Она ничего не вообразила, но не заметила ни благожелательности, ни нежности в нем теперь.
- Могу я что-нибудь для Вас сделать, мисс Сент-Клер?
Явное предложение уйти. Иди домой, посоветовал ей тоненький голосок. Но была ли она желанной гостьей у родственников, которым, казалось, было, что скрывать?
- Я…думаю, милорд, возможно, Вы сможете мне как-нибудь показать дом? Не сегодня, конечно. Я застала Вас врасплох и не стану Вас больше беспокоить. Вероятно, я смогу вернуться со своей кузиной, мисс Гордон?
Его глаза немного сузились.
- Вы сможете осмотреть дом сейчас, если хотите. Если Вы действительно хотите этого. И потом, возможно, Вы сможете сказать мне, почему Вы здесь на самом деле.
Ее желудок сжался вокруг комка страха.
- Я не понимаю, что Вы имеете в виду. Конечно, я…
- Мисс Сент-Клер, Вы пришли сюда не просто, чтобы принести мне булочки, хотя я ценю Ваш поступок. Вы здесь также не для того, чтобы посмотреть окрестности. Вы чего-то хотите, и я догадываюсь, чего именно. Я Вам прямо говорю, что мой ответ – нет.

- Лорд Уайклифф, как же Вы можете знать, что привело меня сюда сегодня?
Правду сказать, он не хотел этого знать. Он просто желал, чтобы она ушла. Или, по крайней мере, не смотрела на него так непосредственно глазами, которые были не просто серыми, - ни темными и мрачными, как тени, нависшие над Эджкомбом, - но такими же глубокими и живыми, как облака, когда солнце светило сквозь них. Будь она проклята. Почему у нее нет достаточно здравого смысла, чтобы держаться от него подальше?
- Я не собираюсь играть в эти игры, мисс Сент-Клер. Пожалуйста, изложите свое дело.
- О…да, ладно. Благодарю Вас, милорд. Мне нужна Ваша помощь.
Христос, нет. Она не должна нуждаться в нем. Она не должна думать, что могла бы положиться на него в чем-нибудь. Он не был надежным, не был верным. Он был не тем, кого милая молодая леди могла одарить своим доверием. Разве она этого не видела?
Он полагал, что нет. У него не было отличительных шрамов, никаких признаков, которые выдавали в нем преступника, никаких сведений о состоянии его финансов или того, что его мир постепенно съеживался со всех сторон. Она видела только аристократа, пэра королевства, мужчину явно хорошего происхождения и милосердных наклонностей.
Он вздернул подбородок и посмотрел на нее с самым серьезным выражением лица.
- Тогда Вы признаете, мисс Сент-Клер, что у Вас есть причина, помимо булочек.
- Да. Нет! – вздох соскользнул с ее мягких губ, и она тихо сказала, - Да.
- Хорошо было бы Вам объяснить.
Он пошел по направлению к дому, пройдя мимо нее, не глядя, но определенно зная, что она вскоре последует за ним и что объяснение не заставит себя долго ждать.
- Лорд Уайклифф, прошу Вас, - ее юбки зашуршали, когда она поспешила, чтобы догнать его, - я понимаю, что мы не нашли никаких доказательств того, что, вероятно произошло прошлой ночью, но я знаю, что видела. Я не спала.
Он жалел, что сам не спал. Хотел, чтобы ее сегодняшнее появление было простым милым, полным желания, сном, в который он мог бы погрузиться на несколько часов, отсрочивая свое возвращение к пустой неуверенной реальности своей жизни.
- Лорд Уайклифф…
- Я верю Вам, - бросил он через плечо, - И, как я посоветовал Вам прошлой ночью, оставьте это.
Ее рука опустилась на его руку, открытую закатанным до локтя рукавом. Внезапное теплое, необычно мягкое прикосновение ее пальцев несло знание, которое пронзило его. Этот сон стал чувственным, тревожащим. Опасным.
Он остановился и повернулся, чтобы посмотреть на нее и, если нужно будет, грубо отстранить ее, но прежде чем он заговорил, она убрала руку и сказала:
- Больше того. Прошлой ночью тетя и дядя безразлично отнеслись к моим словам. Сегодня, когда они поняли, что я выходила из дома, это безразличие превратилось в гнев. И тревогу. А также страх, я так думаю.
- Ваш дядя знал, что Вы уходили из дома? Какое объяснение Вы ему предоставили?
- Я Вас не упоминала. Я сказала ему, что прогулялась до пляжа, чтобы проверить, что все в порядке. Вот к чему я веду. Он спросил, видела ли я что-нибудь. Как будто боялся именно этого. И как будто у него было, что скрывать.
Пульс Чада забился. Не получил ли он от нее только что первую зацепку насчет тех таинственных событий, которые привлекли его в Эджкомб? Могла ли ее семья каким-то образом быть вовлечена, вероятно, быть частью той же шайки контрабандистов, которой помогал он?
Но нет, это не могло быть так просто. Он не такой глупец, чтобы надеяться, что одна ночь в Пенхоллоу даст ему все ответы, которые он искал.
- Возможно, Вам просто показалось, что был гнев и страх, - заметил он. – Там, где было только волнение насчет Вашей безопасности. – Она начала обиженно протестовать, но он быстро ее перебил, - Вы все еще не сказали мне, что Вы от меня хотите.
- Прошлой ночью Вы охотно выслушали то, что ни один человек не желал слушать. Я знаю, что Вы сомневаетесь во мне, но…
- Вообще-то, я признаю возможность того, что что-то странное произошло прошлой ночью.
Пожав плечами, он повернулся и продолжил идти.
– Утром я спустился вниз по скалам, чтобы исследовать береговую линию в поисках того, что мы могли пропустить прошлой ночью.
Они вместе прошли по пешеходному мосту, она двигалась заметно быстрее, потом спустились на траву с другой стороны. Она шла рядом с ним, благоухая своим цветочным ароматом, который терзал его чувства.
- Что Вы нашли?
- Ничего.
- О. Но это не значит, что там нечего было искать. Вероятно, уровень воды…
- Я тоже подумал об этом, - признался он, потом молча выругался за то, что поощряет ее.
- Вероятно, если бы мы поплыли на лодке…
- Если бы я поплыл на лодке, мисс Сент-Клер, - они подошли к лестнице на террасу, и он снова остановился, злой на себя за то, что ему не удалось закончить разговор, не вложив в ее головку опасные идеи. – При первой возможности я найму судно и посмотрю, не смогу ли я обнаружить то, что скрывает этот берег, если есть, что искать. Вы, мисс Сент-Клер, останетесь на суше, там, где Вам следует быть.
Она обошла его.
- Я первая лично увидела этот случай.
- Это ничего не меняет. Не с таким вероломным морем вокруг.
- Я не боюсь промокнуть, милорд.
- А следовало бы. Вероятно, Вам следует многого опасаться, - Например, входить в дом мужчины, которого Вы не знаете, одной, когда Вы чертовски не сознаете, какой эффект производите на него.
Если бы она только знала его мысли, порывы, которые ее близость возбуждала в нем, с каким трудом он боролся с потребностью сжать ее в своих объятиях и поцеловать ее, найти облегчение от тяжелой темноты его мира в сладости гладкой, искушающей плоти…в невинности и упрямой беспечной наивности, которая прислала ее сюда впервые.
Он отбросил свои вздымающиеся волосы с глаз. Почему это так важно для нее?
- Вы сказали, что просто приехали с визитом. Почему Вас волнуют те дела, которые Вас совсем не касаются? Это смущает, мисс Сент-Клер. Кто Вы такая, что так настойчиво стремитесь исследовать загадки, если, в самом деле, в этой незначительной деревне в захолустье есть хоть что-то?
- Милорд, по опыту я знаю, что все является важным. Это правда, если речь идет о жизнях и благополучии невинных людей.
- А что касается Вашей жизни? Вашего благополучия?
- Я могу о себе позаботиться.
- Тогда зачем Вам нужен я?
Казалось, она пришла в замешательство от этого вопроса, но его небольшое торжество поблекло, когда он обнаружил, что задерживает дыхание и желает, чтобы в ее ответе была подкупающая правдивость, которую он мог бы постичь, борясь за свою жизнь.
- Я не могу быть всюду сразу, - ответила она. – Я не могу из-за своих обстоятельств, а Вы можете свободно гулять по деревне. Я прошу Вас о помощи, милорд, будьте моими вторыми глазами и ушами. Мне больше не к кому обратиться. И Вы кажетесь мне благоразумным человеком.
- А. Вы хотите использовать меня.
- Да. Нет, - снова испытывая смущение, она нахмурилась, - я имею в виду…
- Снова, благодарю за объяснения, - он поднялся на террасу, перешагивая сразу через две ступеньки.
Она поспешила за ним, остановившись, слегка задыхаясь, на щеках проступил легкий румянец, и он подумал, куда заведет их охота. Сюда? В дом? Он беззаботно предложил ей показать дом, но теперь он рассматривал эту перспективу, как плохую мысль. Как он мог доверять самому себе, когда она выглядит такой… свежей, овеваемой ветрами…и такой искушающей?
Ему нужно уйти. Не только потому, что она до крайности волновала его чувства, но потому, что когда-нибудь опасные личности могут кое-что потребовать от него, вероятно даже его жизнь.
- Вы мне поможете? – спросила она.
- Мисс Сент-Клер, Вы только и знаете, что преследовать. Я…погодите минутку… - Внезапно ему пришло это в голову. Ее упорство, ее любопытство, ее импульсивность. Он мог думать только об одном объяснении. Он поставил ее корзинку с булочками возле низкой стенки, которая огораживала террасу, - Сен-Клер… как та семья, которой принадлежит Бикон? Вы – внучка Корнелия Сент-Клера? Вы - Софи Сент-Клер?
Волна румянца залила ее от шеи до линии волос. Ее губы открылись, сжались, потом снова открылись с дрожью, которая заставила его пожалеть, что он не сдержал свой язык. Но в одно мгновение, когда все это произошло, огорчение на ее лице превратилось в стоическую гордую решительность.
- Да.

Тошнотворное ощущение прошло по Софи, и она почувствовала, словно снова стояла перед графом с открытым плащом и видной под ним ночной рубашке.
Ее услали в самый отдаленный уголок Корнуолла, и все же скандала ей не избежать. Чадвелл Ратерфорд, вероятно, слышал о ней в Лондоне, и кто же не знал?
- Это кое-что объясняет, - заметил он, уголок его рта дернулся в первом намеке на улыбку, впервые за этот день.
Это движение вызвало в ней желание повернуться и спрятаться. Но какую пользу это могло принести? Ее семья послала ее сюда в надежде утихомирить сплетни, но ее испорченная репутация преследовала ее также преданно, как верный пес. Граф мог посчитать ее распутницей и бесстыдницей, мог подумать, что она пришла в Эджкомб для пылкого любовного свидания.
Она раскрыла рот, который был таким же сжатым и жестким, словно накрахмаленная ткань.
- Я Вас уверяю, что большая часть того, что Вы могли услышать о моих похождениях, далеко от истины.
Он сложил руки на груди.
- Тогда, в чем заключается истина?
- Вы не поверите мне, - Никто не поверил, даже те люди, которые говорили, что любят ее больше всех на свете.
- Я знаю кое-что об этих сплетнях, мисс Сент-Клер. Как они растут и распространяются и живут своей жизнью.
Дает ли он ей выгоду в виде сомнения? Неужели, наконец, кто-то поверил ее версии о том, что случилось той прискорбной ночью? Не осмеливаясь посмотреть ему в глаза, так как полагала, что его жалость окажется такой же хрупкой, как доверие ее семьи; она развернулась и отошла на несколько шагов от него. Чувствуя себя заключенной, загнанной в угол, как в ту ночь, она распустила завязки шляпки и сняла нелепое сооружение из шелка и соломы с головы.
- Это случилось в ночь ежегодного благотворительного бала Уинтропов. Дедушка разрешил мне написать о нем отзыв для Бикона. Моя задача заключалась в том, чтобы спокойно сидеть и записывать, кто пришел, что на них надето, размер пожертвований… что-то вроде этого. Я пришла туда с еще одной идеей на уме, - Ветер растрепал ее волосы, придавая холодное облегчение ее горьким воспоминаниям, - У меня была зацепка насчет злоупотреблений в Благотворительном Обществе Уинтропов.
- Какого рода злоупотреблений?
- Воровство фондов, - она мельком глянула через плечо, - Самими Уинтропами. Годами они фактически обкрадывали сирот и вдов, и тех, кто получил раны в войнах против Наполеона.
Она услышала тихие шаги.
- А как понимать Ваше пребывание в спальне сэра Генри Уиинтропа? – шепотом спросил он, почти обвиняя, но не совсем, слегка касаясь ее затылка, и что заставило ее вздрогнуть, - С сэром Генри.
- Мой источник, их служанка, сказала, что доказательства их вероломства в документах, которые находятся в личной гостиной леди Гертруды. Когда гости сели ужинать, я прокралась наверх, чтобы поискать. Но этот дом – настоящий лабиринт, и…
- Понимаю.
- Правда? - Или это просто то, что обычно говорят, когда ничего уже не изменить в отчаянной ситуации?
– А поцелуй?
Она развернулась, чувствуя жар на губах. Значит, все грязные подробности стали известны, не так ли? Обсуждаются в гостиных, магазинах, частных джентльменских клубах. Она, вероятно, была предметом тостов в Уайтсе, не поднимал ли граф Уайклифф бокал в честь ее предполагаемых похождений?
Но пока она разглядывала его лицо, эти сильные, гладкие черты и коньячного цвета глаза, она не увидела ни намека на порицание. Только желание, наконец-то, узнать правду.
Она хотела расцеловать его за это.
- Когда я поняла, что вошла не в ту комнату, я решила все равно немного обыскать ее. Но сэр Генри разлил соус на свой шейный платок и поднялся наверх, чтобы сменить его. О, он пришел в ярость, когда обнаружил, что я роюсь в его вещах. Схватил меня за плечи и выгнал из комнаты, обещая сообщить властям немедленно. В этот момент появилось несколько гостей на лестничной площадке, и прежде, чем я поняла…

Ее горло пересохло при мысли об унижении, которое принесло ей это происшествие.
- Он сгреб меня в объятия и притворился, что целует меня. Это было отвратительно. Позади себя я услышала вздохи зрителей. - Это было ужасно. Потом он отпустил меня и сказал: «Извини, у нас нет сейчас времени, любовь моя. Вероятно, на следующей неделе», и сделал вид, что шокирован и смущен тем, что нас видели.
- Будь проклят этот гнусный сын шлюхи, - голос графа был полон сдержанных чувств, напряженные бледные складки появились по обеим сторонам его носа, - Ясно, что он догадался, что Вы могли искать. Скомпрометировав вас, он эффективно дискредитировал все обвинения, которые Вы могли бы выдвинуть против него. Все бы решили, что Вы просто брошенная любовница. Что касается его брака, то всем известно, что леди Уинтроп смотрит сквозь пальцы на флирт своего супруга. Она слишком занята своими собственными интрижками. – Его кулаки сжимались и разжимались по бокам.
- Вы поверили мне, - это был не вопрос, даже не утверждение, а явный прилив облегчения. Она закрыла глаза, чтобы насладиться этим ощущением.
Она открыла их, почувствовав теплое прикосновение пальцев под подбородком. Граф смотрел ей в лицо с настойчивостью, которая отозвалась в ее нервных окончаниях, что заставило ее задуматься, как и прошлой ночью, наклонит ли он голову и поцелует ее.
Его большой палец гладил ее нижнюю губу, заставив ее гореть и задрожать. Мириады ощущений появились в оттенках его глаз, и это заставило ее застыть, пока она не почувствовала растущее желание… того, что она никогда ранее не желала. Ожидание…того, чего она никогда раньше не испытывала. Гром послышался в небе, звук отдался в ней, и она почувствовала растущую тревожную боль.
Потом он отдернул пальцы и выпрямился в полный рост, возвышаясь над ней, пока не стал казаться недоступным, отстраненным и отдаленным.
– Во что я верю, мисс Сент-Клер, это то, что Вы в Корнуолле оказались из-за дурной ситуации, и то, что Вы обязаны немедленно связаться с Вашей семьей и попросить их отвезти вас домой.
- Они этого не позволят. Пока нет.
- Вы говорили кому-то о своих подозрениях, которые касаются Пенхоллоу?
Она вздохнула.
- Моя семья мне не поверит. Они подумают, что это просто хитрость с моей стороны, чтобы вернуться в Лондон. Если только, конечно, я не найду доказательств.
Она не могла избавиться от надежды в своем голосе или от тоски во взгляде, обращенном на него. Но его красивые черты лица снова закрылись для нее, как когда-то были закрыты ставни на окнах его дома.
Раздавшийся гром привлек его взгляд к морю.
- Я полагаю, пора проводить Вас домой, если Вы подождете минутку, пока я надену приличную рубашку и найду свое пальто.
- В этом нет необходимости. Я сделала ошибку, придя сюда. После прошлой ночи, я полагала, что Вы такой человек, который охотно потратит свое время во имя благополучия других. Но я вижу, что мое первое впечатление о Вас было верным. – В тот день, когда она впервые пришла сюда, он не побеспокоился, чтобы поприветствовать ее, когда он ушел в дом, и сделал вид, что не глядел на нее через окно.
Он был незнакомцем, все-таки. У нее не было права, в действительности, чувствовать такое глубокое разочарование в нем, но это ощущение лежало на ее плечах тяжелым грузом.
- Доброго Вам дня, лорд Уайклифф. Я больше не побеспокою Вас.


Спасибо, Heilen, я исправила. Да, я согласна, что дядя что-то знает. Но читаю роман по мере перевода, поэтому пока сама теряюсь в догадках.
Девочки, всем спасибо за отзывы, приятно иметь подобных читателей.
Еще одна глава будет скоро, но а потом будут небольшие перерывы между выкладыванием глав.

Приятного чтения!

...

Veresk: > 10.01.09 20:19


KattyK, спасибо! Только сейчас наткнулась на эту темку. Теперь буду следить, очень интересно!

Девочки, а сколько всего глав? Неужели я эту информацию пропустила?

...

VikaNika: > 10.01.09 20:42


Veresk писал(а):
Девочки, а сколько всего глав? Неужели я эту информацию пропустила?


26+ пролог - Катти в самом первом посте указала .

Катти & ЛискаАлиска, ну и скорости у вас - просто загляденье

...

Veresk: > 10.01.09 21:04


VikaNika писал(а):
Veresk писал(а):
Девочки, а сколько всего глав? Неужели я эту информацию пропустила?

26+ пролог - Катти в самом первом посте указала .


Ах, как всегда, на самом видном месте у меня "потерялось". Embarassed Спасибо, VikaNika! Я-то все в абзацы внимательно вглядывалась, а тут практически в заглавии стоит Laughing )))

Еще одно, наверняка не последнее, спасибо Катти и ЛискеАлиске!

...

Афина Паллада: > 10.01.09 21:18


VikaNika писал(а):
Veresk писал(а):
Девочки, а сколько всего глав? Неужели я эту информацию пропустила?


26+ пролог - Катти в самом первом посте указала .

Катти & ЛискаАлиска, ну и скорости у вас - просто загляденье


Полностью согласно. Такими темпами к концу месяца все и закончат Wink

Девочки, восхищаюсь вашей работоспособностью Very Happy БРАВО!!! Very Happy

...

stellaelina: > 10.01.09 21:29


ой tender ...класс.. продолжение....и становится интереснее и интереснее

...

Sonata: > 10.01.09 22:33


Девчонки спасибо за новую главу!

...

LUZI: > 10.01.09 23:29


Ох столько пропустила!Наверстаю!Скачала всю тему , скопировала в папочку и наслаждалась!
КаттиК, Лиска-Алиска, спасибо за новый роман!

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение