Мелисса Мэйхью "Тридцать ночей с мужем-горцем"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

lisitza Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 28.06.2012
Сообщения: 2075
Откуда: Иерусалим, Израиль
>17 Сен 2012 20:55

Девочки, книга про Роберта шестая в серии, заключительная. Сейчас как раз ее читаю и кайфую. Smile
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Kiki Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 11.12.2008
Сообщения: 4363
Откуда: Рэдфорт Хилл
>16 Окт 2012 22:22

Прочла отзывы о книге, загрызли смутные сомнения, что уж слишком похоже на некоторые вещи К.М. Монинг с ее горцами, случайно гуляющими сквозь время, фейри и хэ в нашем времени. Посмотрим, почитаем)))
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Мэг Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Малахитовая ледиНа форуме с: 20.07.2010
Сообщения: 124
Откуда: Казахстан, г.Алматы
>28 Ноя 2012 22:01

Да, вечные бессмертные и обожаемые горцы))). Спасибо большое за перевод, ну что ж погрузимся в этот прекрасный мир волшебства. Всем , всем кто трудился над переводом огромное спасибо Wink
Сделать подарок
Профиль ЛС  

ясенька Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 24.06.2011
Сообщения: 24
Откуда: Украина
>16 Янв 2013 23:11

Спасибо Вам большое Very Happy Very Happy
Сделать подарок
Профиль ЛС  

heilen Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 21.10.2008
Сообщения: 875
>13 Ноя 2016 14:38

Спасибо большое за перевод этой чудесной сказки! Flowers
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Тина Вален Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 05.11.2011
Сообщения: 7986
Откуда: Украина
>25 Янв 2018 8:59

В аннотации меня привлекли Шотландия и перемещение во времени. На многое я не рассчитывала, но время с этим романом провела не плохо. Легкий, отдыхающий любовный роман. Мне понравилось, что герои не мучили друг друга, а довольно быстро поняли, что любят. Перемещение во времени, конечно, только на словах. Больше я ничего не заметила, кроме того, что героиня мылась в тазу и страдала от отсутствия кофеина. А так, что тринадцатый век, что двадцать первый - атмосферы нет. Героиня вообще немного странная. Жених ей изменил, а она все равно замуж за него собралась. А даже решив этого не делать, кольцо помолвочное не снимала.
Интрига с заговором хороша. Я ни о чем не догадывалась. А финал - нет слов. Сказка сказкой, но и весь роман же на фэнтези завязан. В общем, 4 балла. Добрая я сегодня. И даже продолжение почитаю.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>18 Май 2024 17:54

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете голосовать за сообщения других пользователей на форуме и смотреть, за какие ваши сообщения голосуют другие пользователи. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в литературной игре Фантазия


Нам понравилось:

В теме «А что вас улыбнуло?»: Каждый день банный день)) читать

В блоге автора miroslava: Образ Сони Ростовой в романе Л.Толстого "Война и мир", часть 2

В журнале «Хроники Темного Двора»: Сеульские зарисовки
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Мелисса Мэйхью "Тридцать ночей с мужем-горцем" [8387] № ... Пред.  1 2 3 ... 63 64 65

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение