Кей Хупер "Прикосновение Макса" Эпилог (бета)

Эта тема закрыта  На главную » Переводы » Тестовые переводы

Кьяра Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.09.2011
Сообщения: 4464
Откуда: Минск
>07 Янв 2014 3:26

 » Кей Хупер "Прикосновение Макса" Эпилог (бета)

Здравствуйте!
Решив еще раз пройти тест на бету, я попросила прислать мне текст. Получила 5 главу Кей Хупер "The Touch of Max" (а предыдущий текст был "A Touch of Minx" Сюзанны Энок Smile ), поработала над ним 2 дня - а потом с удивлением обнаружила главу, выложенную на форуме. Хорошо хоть, не накануне моей выкладки Laughing Попросила другой кусочек - и получила эпилог, а в нем ни диалогов, ни вообще какого-нибудь действия, одни только описания драгоценных камней со сложными грамматическими конструкциями и запутанной пунктуацией Sad .
Постаралась объяснить все мои правки, убрав их под спойлер. Первый абзац не правила, так что он без спойлера.

В потрёпанной папке лежали фотографии двадцать на тридцать, снимки, которые перепечатывались снова и снова в книгах и журналах по всему свету. По вниманию публики и завораживающей загадочности коллекция Баннистера могла соперничать с сокровищами фараонов. Последнее великое собрание драгоценностей и предметов искусства, находящееся в частных руках и показываемое исключительно по прихоти владельца. Оно не выставлялось более тридцати лет.

Он открыл папку не совсем твёрдыми руками и чуть слышно вздохнул, когда свет настольной лампы упал на первую из фотографий. Хоть он и смотрел на неё бессчётное число раз, она всегда действовала на него так. Дух захватывало при виде подвески с семидесятипятикаратным алмазом «Бойлинг» в простой, но изящной оправе из чистого золота. Жёлтый бриллиант каплевидной формы настолько яркого цвета, будто в камне заключена частица самого солнца.
Главное сокровище коллекции Баннистера, безупречное и бесценное. Как и алмаз «Надежда»,  «Бойлинг» обладал красочным и порой трагичным прошлым; считалось, что алмаз проклят - но он в проклятия не верил.


 
 Он провёл по снимку пальцем – казалось, можно почувствовать прохладу полированного камня. Заставив себя перевернуть фотографию, он начал быстро просматривать остальные одну за другой. Сама по себе каждая из них производила на него меньший эффект, чем «Бойлинг», но великолепие всей коллекции заставляло сердце лихорадочно биться (мучительно сжиматься, замирать).
Алмаз «Черный королевский», сорок карат, в форме идеального овала, окружённого прозрачными бриллиантами; по слухам, послужил выкупом при похищении, никогда не упоминавшемся ни в одном трактате по истории.
 Сапфир «Полуночный», весом в двести карат, с изъяном, но прекрасного, глубокого цвета. По преданию, этот камень, - который, как считалось, огранили и грубо отшлифовали ещё в прошлом тысячелетии – нашли в руинах индийского храма триста лет тому назад.
 Изумруд «Талисман», полтораста карат зелёного огня овальной формы, с вырезанными на нем таинственными символами, которые до сих пор никто не смог расшифровать, - оправленный в широкий (кольцеобразный) браслет чистого золота.В оккультных кругах ходила легенда, что изумруд носил сам Мерлин, чтобы усилить магическую силу.



 (Здесь были) и бесчисленные ювелирные изделия поменьше – меньше в смысле стоимости, но каждое - изумительно. Золотые ожерелья, кольца, браслеты, украшенные огранёнНыми и полированными самоцветами. От сверкания бриллиантов до непрозрачности нефрита, слоновой кости и опала – по сути, все известные человеку драгоценные и полудрагоценные камни были представлены в лучшем виде.
Кроме того, ещё статуэтки, чаши, сосуды, церковная утварь, золотые и украшенные самоцветами. У каждого предмета своя история или легенда. Каждый - великолепен. Все вместе они соблазнили бы и святого.
Он же святым не был. Трясущимися руками собрав фотографии, он вернул их в папку. Выставка откроется через восемь недель и будет идти только два месяца, только в Сан-Франциско. После чего коллекция вернётся в тишину и безопасность сейфов, хранивших её десятилетиями. Если кто-нибудь не доберётся до неё раньше.



  Добавить тему в подборки

  Модераторы: Кьяра; Дата последней модерации: 07.01.2014

Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4421
>07 Янв 2014 10:15

Света, посмотри еще раз местоимения. Кое-где путается, что или кто он\она. Известен, кто герой отрывка?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кьяра Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.09.2011
Сообщения: 4464
Откуда: Минск
>07 Янв 2014 10:41

Спасибо, Karmenn . Исправила
(Здесь были) и бесчисленные ювелирные изделия поменьше – меньше в смысле стоимости, но каждая - изумительна - на каждое.
А герой отрывка, как я понимаю, неизвестный злодей, который появится в следующих романах. В этом же отрывке просто ОН.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4421
>07 Янв 2014 11:54

Вот еще вопрос, как там было в оригинале. Насколько я поняла, все-таки речь идет о бриллиантах, о есть о камнях, прошедших огранку, а не об алмазах.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кьяра Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.09.2011
Сообщения: 4464
Откуда: Минск
>07 Янв 2014 12:06

Как я понимаю, вопрос про «Бойлинг». Приведу оба абзаца оригинала, где речь идет о нем

Разумеется, имеется в виду ограненный камень, но переводчик, видимо, написала "алмаз", чтобы избежать повтора. "Камень" и "драгоценности" дальше тоже встречаются. На что еще заменить?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4421
>07 Янв 2014 12:33

В английском diamond может обозначать и алмаз, и бриллиант.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>07 Янв 2014 23:23

Что ж, Света, продолжим Wink

Начало Вы не правили, но пропустили опечатку, просто поправьте там, чтоб всё было в порядке:

Цитата:
В потрёпанной папке лежали фотографии двадцать на тридцать, снимки, которые перепечатывались снова и снова в книгах и журналах по всему свету.


п.1
Было:
Цитата:
Хоть он и видел её бессчётное число раз, она всегда действовала на него так.

Стало:
Цитата:
Хоть он и смотрел на неё бессчётное число раз

Понятно, почему поменяли, но всё равно это ошибка. Смотреть и видеть, слушать и слышать. Лучше было бы ниже постараться найти синонимы, перестроить предложения.
Цитата:
Дух захватывало при виде подвески с семидесятипятикаратным алмазом «Бойлинг» в простой, но изящной оправе из чистого золота. Жёлтый бриллиант каплевидной формы настолько яркого цвета

Здесь удачно перестроили предложение, но замечание к "алмазу". Переводчица, соглашусь с Вами, пыталась, очевидно, избавиться от повтора. Но всё же в подвеске наверняка обработанный алмаз - значит, бриллиант. А в следующем предложении вместо бриллианта можно чередовать "камень \капля" и местоимение. То же относится и ко всем "алмазам" ниже. Бриллианты.

Предложение:
Цитата:
Жёлтый бриллиант каплевидной формы сверкал так ярко, будто в камне заключена частица самого солнца

Почему нет? И с точки зрения русского языка гораздо лучше.
Цитата:
считалось, что алмаз проклят - но он в проклятия не верил.

Кто не верил? Wink

Пояснения:
Цитата:
Мне еще не очень нравится "обладал прошлым"

А мне активно не нравится. Вообще слово коварное, с ним надо обращаться с осторожностью. Так что Ваше предложение "у него было" тут, пожалуй, лучше смотрелось бы. Но я бы посоветовала рассмотреть вариант "был известен". Ну, если ещё подумать, может, и ещё что-то на ум придёт.

п. 2
Было:
Цитата:
заставляло сердце биться чуть ли не до боли.

Стало:
Цитата:
заставляло сердце лихорадочно биться (мучительно сжиматься, замирать).

Понятно желание заменить, но коль уж у Вас оригинал под рукой, хотелось бы заглянуть.
Если максимально близко к переводу, то "болезненно сжиматься".

Перед последним предложением пропустили пробел. Понятно, что досадная опечатка, но всё-таки.

Пояснения:
Цитата:
Еще - наше тысячелетие отстоит от прошлого всего на 14 лет, может, написать позапрошлого?

В каком году действие развивается? Может, это конец ХХ в.? Wink
Цитата:
Про браслет - в оригинале «a wide bangle bracelet», bangle – представляет собой цельное кольцо-полосу, без разъемов, может быть разной ширины, но не слишком широким, типичные bangles - индийские браслеты.Может, не вдаваться в подробности и просто написать широкий браслет?

Это называется замкнутый браслет. Можно ещё кольцевой.

п. 3
Цитата:
(Здесь были) и бесчисленные ювелирные изделия поменьше

Пусть Вам и не хватает глаголов, но в этом тексте "здесь были" явно лишние, т.к. рисунок получается другой.

В этом кусочке дважды (довольно близко): "украшенные самоцветами". М.б., поставить в одном месте "отделанные \инкрустированные \разубранные"?

Итог.
Мне, несмотря на все мои замечания, понравилось. Кстати, по поводу пояснений к правкам - оч. помогло в оценке. Работа вдумчивая, глаз острый. Просто необходимо нарабатывать опыт. И где это сделать, как не в Лиге?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

NatalyNN Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.12.2009
Сообщения: 7739
Откуда: Москва
>07 Янв 2014 23:44

Москвичка писал(а):
Работа вдумчивая, глаз острый. Просто необходимо нарабатывать опыт. И где это сделать, как не в Лиге?

Истину глаголешь, душа моя! Света, держу за тебя кулачки!
_________________
Баннер (кликабельный) от Charisma rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кьяра Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.09.2011
Сообщения: 4464
Откуда: Минск
>07 Янв 2014 23:59

Опечатку поправила.
Про смотрел и видел - разницу я понимаю, но тут как раз он доставал фотографии и смотрел на них - по-моему, довольно логично.
Москвичка писал(а):
Цитата:считалось, что алмаз проклят - но он в проклятия не верил.

Кто не верил?

Таинственный ОН не верил - про него тут (да и во всем романе) ни словечка больше, так что как его еще назвать?
Москвичка писал(а):
Стало:

Цитата:заставляло сердце лихорадочно биться (мучительно сжиматься, замирать).

Понятно желание заменить, но коль уж у Вас оригинал под рукой, хотелось бы заглянуть.

Если максимально близко к переводу, то "болезненно сжиматься".

В переводе, насколько я понимаю, дословно и переведено :
Individually they had less of an effect on him than the Boiling had, but the splendor of the entire collection made his heart pound almost painfully.
Москвичка писал(а):
В каком году действие развивается? Может, это конец ХХ в.?

Роман издан в конце ХХ века, но читаем мы его сейчас, и прошлое тысячелетие для меня - недавнее прошлое. Можно, как в оригинале написать "тысячу лет назад", но тогда повтор с "триста лет назад". Может, "чуть ли не в Х веке"?

Браслет кольцеобразный, кольцевой или замкнутый - ни одно определение моему воображению никаких картинок не рисует. Наверное, я плохо разбираюсь в украшениях Sad

Спасибо за разбор! Flowers
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>08 Янв 2014 0:33

Кьяра писал(а):
Про смотрел и видел - разницу я понимаю, но тут как раз он доставал фотографии и смотрел на них - по-моему, довольно логично.

Нет. Логика как раз хромает. Он не просто смотрел (в этот раз), он на них и раньше смотрел и видел, что на них изображено, именно поэтому они на него каждый раз (в тексте - всегда) действовали так, как и сейчас. Не сейчас - впервые, а сейчас - как и раньше.

Кьяра писал(а):
Таинственный ОН не верил - про него тут (да и во всем романе) ни словечка больше, так что как его еще назвать?

Да я не про роман, а про русский. Тут "он" - алмаз получается, потому и спросила. Laughing Предложение надо немного изменить. Хотя, конечно, можно сослаться на допустимость поблажки (по Розенталю, кстати) - когда по смыслу и так ясно, но всё же лучше стараться такие места как-то обходить.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Marigold Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 11.05.2009
Сообщения: 998
>08 Янв 2014 15:29

По поводу принятия в Светы в Лигу высказываться, наверное, не буду, моё мнение Ане известно Smile. Я уже успела поэксплуатировать кандидата в личных корыстных целях, спасибо за отловленный ляп в Клейпас!

Уважаемые экзаменаторы, позвольте не согласиться с вашим категорическим неприятием "алмаза". Крупные, легендарные алмазы, независимо от того, огранили их или нет, продолжают называть алмазами. Например, алмаз Кохинур; на тот же "алмаз Хоупа" Яндекс выдаёт в два с лишним раза больше ссылок, чем на "бриллиант Хоуп" или "бриллиант Хоупа". Поэтому алмазом камень при первом появлении назван сознательно.

Первый абзац зря не отредактировали, там есть чего поправить. Как минимум завораживающую загадочность стоило вычистить, ну и стихи в самом начале тоже лишние, но верю, что острый глаз на такие мелочи разовьётся с опытом.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4421
>08 Янв 2014 16:04

Мари, вообще-то лично я стараюсь ориентироваться не на "называют", а на справочную литературу. И там четкое есть определение, что такое алмаз, а что - бриллиант.
Ну это личное дело каждого, на что смотреть . Я тут вообще не имею права голоса, поскольку не редактор.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>08 Янв 2014 16:33

Karmenn писал(а):
я стараюсь ориентироваться не на "называют", а на справочную литературу. И там четкое есть определение, что такое алмаз, а что - бриллиант.

+1
Marigold писал(а):
на тот же "алмаз Хоупа" Яндекс выдаёт

Да, но это название бриллианта - "Алмаз Хоупа". Не алмаз Хоупа, а бриллиант "Алмаз Хоупа". А алмаз "Кохинур" называет также и бриллиантом. Вопрос - что правильнее.
Хотя да, есть исторические камни, оставившие за собой "алмаз". Я навскидку сейчас могу припомнить только один - алмаз "Шах" ("Грибоедов"), но он ведь и обработан, по сути, не был, слегка подшлифован, да надпись на нём нанесли.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>08 Янв 2014 23:53

Москвичка и Мари строги, но справедливы, потому - с удовольствием приветствую вас в Лиге переводчиков, Кьяра! Flowers
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кьяра Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.09.2011
Сообщения: 4464
Откуда: Минск
>09 Янв 2014 8:19

Спасибо за доверие!
Москвичка, Marigold, NatalyNN - спасибо за добрые слова!
А кому-нибудь нужен начинающий редактор? Готова начинать трудиться на общее благо. Laughing
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>24 Апр 2024 20:29

А знаете ли Вы, что...

...для более удобного и быстрого форматирования сообщений можно использовать визуальный редактор. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в литературной игре Фантазия


Нам понравилось:

В теме «Что вы сегодня приготовили?»: Говорили))) А вот мои дети уже такого слова не знают. Ещё я из Чебоксар от родни мужа привезла слова "койка" и "зала".... читать

В блоге автора Архивариус: Рекламные баннеры и наградные значки (продолжение)

В журнале «Литературная гостиная "За синей птицей"»: На далекой Амазонке...
 
Эта тема закрыта  На главную » Переводы » Тестовые переводы » Кей Хупер "Прикосновение Макса" Эпилог (бета) [18306] № ... 1 2  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение