Классная комната

Ответить  На главную » Переводы » Клуб изучения английского языка

Клуб закрыт в связи с отсутствием преподавателей. Желающие возобновить работу клуба напишите администрации

Fjur Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 254
Откуда: Алматы
>07 Июн 2011 6:37

 » Америка - SHE или IT?

Sharon писал(а):
Я тоже остановилась на 21 (который уже переведен и ждет отправки) уроке потому что 20 урок еще не проверен. И вопросы не задаю по той же причине. Я обычно сначала прорабатываю сама свои ошибки, а потом если не разобралась, то спрашиваю. И согласна с тем, что 1 урок раз в две недели - достаточно долгий срок и я успеваю расслабиться. Хотелось бы еще каких-то заданий, только не увеличение страниц на перевод Smile
Вот, хочу задать вопрос по 19 уроку. Америка- это she или it? В ответах было she (She was just group of English
colonies.) А я всегда думала, что надо писать it. Объясните пожалуйста.


Не поняла, ответы по 20 уроку у тебя есть или преподаватель не отправляет ответы?

Ответ на вопрос:

Ну это же Америка!!!!!! АМЕРИКА!!!! Ar

На самом деле Smile Америка это или нет, не имеет значения. В данном случае Америка является Родиной (ОНА) говорящего. А вот Родина - она всегда только SHE.
Для меня Родина - Казахстан. И он будет для меня SHE (страна - она Родина), а для вас Казахстан будет IT. А вот Россия будет для вас SHE, а Америка для вас однозначно IT.
_________________

…что бы делало твое добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы с нее исчезли тени?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Fjur Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 254
Откуда: Алматы
>10 Июн 2011 9:31

Sharon писал(а):
Катя, а на какой адрес выслать мое ДЗ?




Дорогие студенты!

Я не Амика Smile не умею красиво о новых уроках, так что просто сообщу между строк, а Амика уже сделает официальное оповещение, что 23 и 24 уроки уже в вашем распоряжении в dropbox.


Подтягивайте хвосты!!!
Контрольная не за горами.

_________________

…что бы делало твое добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы с нее исчезли тени?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

хризантема Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 31.08.2010
Сообщения: 233
Откуда: Одинцово М.О.
>16 Июн 2011 12:53

 » Вопросы и ответы по Уроку 22.

Всем добрый день!
Дорогие учителя, ответьте на несколько вопросов по 22 уроку, пожалуйста. Извините, если вопросы корявые, второй день д/з разбираю, ошибок много Embarassed, голова кругом идет:

1. Посмотри на это дерево. В его стволе дупло, а немного выше на нем есть гнездо.
Look at the tree. There is a hollow in its trunk and a little higher there is a nest in it?
Не понимаю, почему здесь предлог "in", гнездо же находится не в дупле, а на нем?

2. The motorcycle rushed by us and then very near of the green fence.
Мотоцикл промчался мимо нас и затем очень близко (от, к ) зеленого ограждения.
Почему нельзя поставить "from"?

3. Our boat can easily drift down the river your sailing vessel down the wind.
Можно уточнить перевод, "down the wind" переводится " по ветру"?

4. Do your best not only to go from here in time but to arrive to that point as soon as possible.
Не совсем понимаю, почему здесь нельзя поставить " arrive in, at that point". Это связано с тем, что переводится как: " но и прибыть к месту назначения как можно быстрее" ?

7. Drive the car to the North around the town, about firms , along cart tracks.
"About firms" переводится как "около ферм"., а можно здесь употребить "by" , "near"?

Можно написать несколько слов о предлоге "ABOUT", я не совсем понимаю, в каких случаях он употребляется? И какая разница между "ABOUT" и "AROUND"

СПАСИБО ЗА ПОМОЩЬ
_________________
Никогда не будь прочитанной книгой
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Sharon Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 11.08.2010
Сообщения: 92
Откуда: Украина
>16 Июн 2011 15:31

Присоединяюсь к вопросу Хризантемы. Еще меня интересует предлоги by, near, beside и (иногда встречалось) around в значении "рядом, по-близости". Эти предлоги могут быть взаимозаменяемы или между ними все-таки есть какая-то разница? Заранее спасибо.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Amica Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.07.2009
Сообщения: 3622
Откуда: Владимирская область
>17 Июн 2011 1:18

 » Предлоги IN, ABOUT, AROUND, BESIDE.

Пролистывала странички темы и наткнулась на неотвеченный вопрос: shuffle

хризантема писал(а):

2. What language is he speaking in?
He's speaking in Spanish, I think.
Извините, за глупый вопрос, но я не понимаю, когда в каком контексте нужно использовать предлог "in" . Ведь мы не употребляем этот предлог когда спрашиваем - Do you speak English?, т.е. Вы говорите по английски (на английском языке) , предлог не используется, а в предложении- На каком языке он говорит, используется. (это не одно и тоже)?


хризантема, ОБЫЧНО мы действительно говорим SPEAK ENGLISH, без всяких там предлогов. Ok
Посмотрите на свои два вопроса: Вы говорите по-английски (на английском языке)? и На каком языке он говорит? - есть ли между ними разница?
Если есть, то какая? Wink

Правильно, разница есть:
- в первом случае мы интересуемся вообще, не зная, говорит ли человек на каком-то конкретном языке или нет,
- во втором - задаём вопрос, точно зная, что уж хотя бы на каком-то одном он точно разговаривает. Laughing

Конечно же, структура SPEAK IN нечасто встречается, но она есть.

Приведу вам примеры:
1. У группы PLACEBO есть песня с названием Speak In Tongues, которое на русский язык перевели как "Говорить на неведомых языках". Shocked Smile
Мы-то с вами уже знаем, что вместо слова tongues должно стоять другое слово - Languages. Wink
Но, как говорится, из песни слова не выкинешь. Smile
2. Немного другой пример:
She spoke in a low voice, I didn't hear everything. - Она говорила тихим голосом, я не все услышал.
Можно предположить, что в заинтересовавшем вас предложении упор делается не на ту часть, где "он ГОВОРИТ ПО-английски", а, как и в этом предложении (in a low voice - тихим голосом), на "он говорит ПО-АНГЛИЙСКИ" (то есть IN ENGLISH). Ok

Вообще, это очень интересно и увлекательно - пытаться составить из разрозненных не вполне понятных Laughing кусочков английского текста нечто цельное, понятное. Wink
Каждый раз приходится заново разгадывать "головоломку". Laughing

Теперь по уроку 22. Ok

хризантема писал(а):
1. Посмотри на это дерево. В его стволе дупло, а немного выше на нем есть гнездо.
Look at the tree. There is a hollow in its trunk and a little higher there is a nest in it?
Не понимаю, почему здесь предлог "in", гнездо же находится не в дупле, а на нем?

хризантема, мне понятно ваше смущение, но ведь ВСЕХ значений предлога в одном уроке не уместишь - увы и ах! no Smile
Я подбирала вам самые распространённые значения, то есть наиболее часто используемые. Wink
А весь список значений для каждого предлога займёт отдельную статью.

Вот, для примера, статья из Lingvo (общая тематика) про IN:



Кстати, обратите внимание на выделенное синим цветом предложение. Wink

хризантема писал(а):
2. The motorcycle rushed by us and then very near of the green fence.
Мотоцикл промчался мимо нас и затем очень близко (от, к ) зеленого ограждения.
Почему нельзя поставить "from"?

Почему нельзя? Можно. Ok
Эти предлоги синонимичны.
Мне кажется, в теме урока упоминалось об этом - о near from и near of. shuffle

хризантема писал(а):
3. Our boat can easily drift down the river your sailing vessel down the wind.
Можно уточнить перевод, "down the wind" переводится " по ветру"?

Да:
before / down the wind — по ветру; up / into / on the wind — против ветра. Ok

хризантема писал(а):
4. Do your best not only to go from here in time but to arrive to that point as soon as possible.
Не совсем понимаю, почему здесь нельзя поставить " arrive in, at that point". Это связано с тем, что переводится как: " но и прибыть к месту назначения как можно быстрее" ?

Почему нельзя? Можно. Smile
Опять же, выбор предлога, как и всей структуры предложения в целом, - дело говорящего/автора и т. д. Ok
Хотя глагол TO ARRIVE чаще употребляется с частицей TO, если после неё идёт глагол:
•The police arrived to arrest him. (в этом случае предлог to относится не к глаголу arrive. Полиция приехала, чтобы арестовать его.)
А в других случаях принято использовать IN или AT.

хризантема писал(а):
7. Drive the car to the North around the town, about firms , along cart tracks.
"About firms" переводится как "около ферм"., а можно здесь употребить "by" , "near"?

Можно. Ok Хотя лично мне near нравится больше, чем by. Smile

хризантема писал(а):
Можно написать несколько слов о предлоге "ABOUT", я не совсем понимаю, в каких случаях он употребляется? И какая разница между "ABOUT" и "AROUND"


Если говорить о ПРЕДЛОГЕ, а не наречии ABOUT, то его значения таковы:



А теперь - о ПРЕДЛОГЕ AROUND:

1) вокруг
around the world — вокруг света
2) около, неподалеку
around corner — за углом
3) по, в неопределенном направлении по
to walk around the town — гулять по городу
4) около, приблизительно
He paid around a hundred roubles. — Он заплатил около ста рублей.

Как видите, во многих значениях эти два предлога - ABOUT и AROUND - совпадают. Ok

Sharon писал(а):
Еще меня интересует предлоги by, near, beside и (иногда встречалось) around в значении "рядом, по-близости". Эти предлоги могут быть взаимозаменяемы или между ними все-таки есть какая-то разница? Заранее спасибо.

Ира, конечно же, они могут заменять друг друга! Wink
Во всех частях речи можно найти не по одному синониму к отдельному слову. А чем предлоги хуже? Smile
Другое дело, что синонимов у служебных частей речи меньше. Wink

Правда, у каждого предлога можно найти и что-то своё (я про значения).
Например, у BESIDE.

1) рядом с; близ, около
beside the river — у реки
Let me sit down beside you. — Позвольте мне сесть рядом с вами.
2) по сравнению с, в сравнении с
Beside Latin our language seems to be quite easier. — По сравнению с латынью, наш язык кажется более простым.
3) вне, за пределами
- beside the mark
- beside the purpose
- beside the question
- beside the point
- beside oneself

Если что-то осталось непонятным, спрашивайте. Wink
_________________

Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев
Сделать подарок
Профиль ЛС  

lampa Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>17 Июн 2011 21:20

 » Вопросы и ответы по Урокам 23-24.

Добрый вечер! Уважаемые учителя, просьба ответить на возникшие вопросы sos . Заранее приношу извинения за некоторую сумбурность и количество вопросов Non
После долгого отсутствия в Клубе у меня из головы выветрилось то немногое, что удалось отложить , НО проснулось желание грызть гранит английского языка с новыми силами

Вопросы к тексту 14
1. Я родилась 3-го января 1920 года. – правильный вариант: I was born on January third 1920 (мой вариант: I was born on the third of January nineteen twenty). Допустим ли мой вариант либо нет?
2. Когда вы впервые встретили своего мужа? – правильный вариант: When did you first meet your? (мой вариант: When did you meet your husband for the first time?) Допустим ли мой вариант либо нет?
3. Когда вы вышли замуж? - When were you married? Объясните, в каком времени глагол married и почему в вопросе не Past Indefinite, используемый в вопросах с When?
4. Что случилось, когда вы вошли? - What happened when you entered? Почему вопрос образован без вспомогательного глагола did?
5. Он все еще разговаривал с этой дамой? … И также танцевал с ней. - Was he still talking to the lady?. And dancing with her too. Поясните, почему здесь опущено he was и в каких случаях допустимы опущения подлежащего ?
6. Я тогда одновременно изучал испанский язык. – I was leaning Spanish at the same time. Почему здесь глагол в Past Continuous? Исходя из контекста, я использовала Past Indefinite ли нужно было ориентироваться на наречие одновременно?
7. Два человека шли в этом направлении. – правильный вариант: There were two people walking in this direction (мой вариант: Two persons were going in that direction)
Объясните, корректен ли с т. зр. английской стилистики мой вариант либо нет.
8. Что вы ищете? Я ищу свою книгу. - What are you looking for? I’m looking for a book of mine. Почему не my book? (Это желание говорящего либо какое-то правило?)
9. Какие фильмы вы смотрели? - What films have you seen? Почему глагол в Present Perfect, а не в Past Indefinite? Огромная просьба, можно ли вернуться к случаям использования Present Perfect и Past Indefinite, т.к. при переводе с русского на английский мне не всегда удается правильно определить время ?
10. Она была когда-нибудь в Англии? - Has she ever been to England?
Когда она была в Англии? - When was she in England? Почему разные предлоги используются?
11. Посетить эту страну всегда было ее мечтой. Но она никогда не имела возможности – It has always been her desire to visit this country. But she has never had chance.
Поясните, почему в данной конструкции глагол в Present Perfect? Мне даже правило переводчика не помогло определить это время.

Вопросы к тексту 13

1. Какое время для тебя удобнее? - What time suits you? Почему отсутствует вспомогательный глагол, используемый в англ. вопросах? И в каких случаях это допустимо?
2. Договоримся (встретиться) в шесть или семь часов. – Let’s make it 6 or 7
Почему в английском переводе опущен предлог в (at) при указании на время?
3. Чей это чемодан? - правильный вариант: Whose is this suitcase? (мой вариант: Whose suitcase is it?). Допустим ли мой вариант либо нет?
4. К сожалению, он не может тут стоять. - I’m sorry, but it can’t be left here.
Почему используется глагол can, а не may? Как я поняла из контекста, чемодан не разрешено оставлять в том месте, а не то , что он не может физически стоять … (ох, эти мудреные модальные глаголы!)
5. Позвони на вокзал и спроси, они тебе скажут. Да, позвони. – … Yes, do А что это за форма ответа?
6. И вы, наверное, провели весь день в ходьбе по магазинам, не так ли? - And I suppose you spent the whole clay …? Это опечатка?
7. Вы хотите, чтобы я вам ее дала? - правильный вариант: Do you want me to give it to you? (мой вариант: Do you want that I should give it you?). Допустим ли мой вариант либо нет в этом и подобных предложениях?
8. Но можем ли мы себе это позволить? - But can we afford one? Непонятен английский перевод окончания предложения. И в целом, как переводится варианты «мы себе»?
10. А мама хочет, чтобы мы что купили? - What would mother like us to buy? Поясните принцип построения подобных, сложноподчиненных, вопросов.
 

Fjur Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 254
Откуда: Алматы
>20 Июн 2011 10:59

Цитата:
Добрый вечер! Уважаемые учителя, просьба ответить на возникшие вопросы sos . Заранее приношу извинения за некоторую сумбурность и количество вопросов Non
После долгого отсутствия в Клубе у меня из головы выветрилось то немногое, что удалось отложить , НО проснулось желание грызть гранит английского языка с новыми силами


Вопросы к тексту 14


Цитата:
1. Я родилась 3-го января 1920 года. – правильный вариант: I was born on January third 1920 (мой вариант: I was born on the third of January nineteen twenty). Допустим ли мой вариант либо нет?


допустим.

Цитата:
2. Когда вы впервые встретили своего мужа? – правильный вариант: When did you first meet your? (мой вариант: When did you meet your husband for the first time?) Допустим ли мой вариант либо нет?


допустим. ТОлько здесь разница в составе предложения. у тебя "в первый раз" - обстоятельство времени, а в правильном варианте "впервые" - наречие времени, которое ставится перед сказуемым.

Цитата:
3. Когда вы вышли замуж? - When were you married? Объясните, в каком времени глагол married и почему в вопросе не Past Indefinite, используемый в вопросах с When?


глагол "выходить замуж" в английском языке всегда стоит в страдательном залоге. Ты не можешь сама по себе выйти замуж. Тебе выдают замуж и женит вас либо служитель ЗАГСа, либо Священник. Можно сказать "они поженились" - и тогда глагол to marry используется в действительном залоге. А если речь идет только об одном человеке (вышла замуж, женился), то только в страдательном залоге.
В данном случае прошедшее время, законченное, момента "ДО" нет. Значит Past Indefinite, в страдательном залоге имеет форму was\were + 3 форма смыслового глагола. Поучаем "you were married".

И ещё (вы меня убили наповал...):
Past Indefinite, Present или Future, континьюс это или перфек, НИ ОДНО ИЗ ВРЕМЕН не употребляется в зависимости от используемых вопросительных слов!!!

ТО есть, объясню проще: хочу ли я спросить КОГДА, КАК, ПОЧЕМУ, ГДЕ или ПОЧЕМ - никак не обязана использовать одно из времен с каким-то определенным вопросительным словом!!!

Любое из времен английского глагола связано с моментом времени, и Континьюс (когда он готовился к экзаменам вчера? Я заходила в 5, его не было дома. - Он готовился вчера с 12 до 2.), и Перфект (когда он закончил свою работу? - Он закончил её до вашего прихода.), и Индефинит (Когда случилась эта война? - Она случилась в в 1812 году. )

Цитата:
4. Что случилось, когда вы вошли? - What happened when you entered? Почему вопрос образован без вспомогательного глагола did?


Есть несколько типов вопросов. Вопросы к глаголу, к подлежащему, к второстепенным членам предложения (дополнения, обстоятельства и пр.)

Есть вопросы с инверсией.

Что такое инверсия: это изменение прямой структуры предложения (He was going to the library at 5), когда есть подлежащее (he), есть сказуемое (was going) и есть вопросительное слово (куда? - where?). При этом вспомогательный глагол ставится перед подлежащим (was he), смысловой глагол стоит на своем прежнем месте (was he going), и вопросительно слово стоит в самом начала предложения (where was he going at 5?).
В этом типе вопросов есть все главные члены предложения и тогда, для создания вопроса, необходимы вспомогательные глаголы (to have, to be, to do).

Есть вопросы с прямой структурой предложения.
В первую очередь это вопросы к подлежащему.
Кто стоит у двери? - Who is standing at the door?

В данном случае вопросительное слово выступает в роли подлежащего. И вопрос строится по прямому порядку, без инверсии.
Тоже самое и в вашем примере:
Что случилось? - What happened?


Цитата:
5. Он все еще разговаривал с этой дамой? … И также танцевал с ней. - Was he still talking to the lady?. And dancing with her too. Поясните, почему здесь опущено he was и в каких случаях допустимы опущения подлежащего ?


И в русском и в английском языке есть такое понятие - сокращенное предложение. Это значит, что в предложении - ответе или реплике - нет либо подлежащего, либо сказуемого.
Примеры:
Это она вам помогла? - да, она. (здесь нет сказуемого)
Он перевел для вас статью? - Да, перевел. (здесь нет подлежащего)
Он полил цветы с саду? - Да, и ещё прополол все грядки и починил скамейку. (второе предложение является ответом и дополнительной репликой к вопросу, где речь идет все о том же подлежащем, а следовательно повторят, что это именно ОН сделал, не нужно.)

В английском языке тоже самое. Потому в вашем примере в ответе опущено подлежащее. Оно здесь не обязательно. Здесь нет противопоставления, это всего ли продолжение вопроса, речь идет о том же самом субъекте.

Цитата:
6. Я тогда одновременно изучал испанский язык. – I was leaning Spanish at the same time. Почему здесь глагол в Past Continuous? Исходя из контекста, я использовала Past Indefinite ли нужно было ориентироваться на наречие одновременно?


ВРЕМЕНА не могут зависеть от наречий!!! (это я так кричу...) Не могут главные члены предложения зависеть от второстепенных!!!! Запомните это!!! Мы можем проследить лишь некоторую закономерность в том, что НЕКОТОРЫЕ наречия ЧАЩЕ встречаются либо при употреблении одного из времени, либо при употреблении другого. Не ищите обратную связь!!! Вы заведомо себя обрекаете на ошибки! У вас есть правило, которое вам позволит грамотно переводить свои мысли и свою речь! Почему не пользуетесь???

Разберем предложение по правилу переводчика:
1. Прошедшее, наст. или будущее?
ПРОШЕДШЕЕ!
2. Законченное или незаконченное? (что делал? - изучал)
НЕЗАКОНЧЕННОЕ!
2А. есть момент в который совершалось действие? (когда? - тогда!!!!!!!) и в контексте ДОЛЖЕН быть указан более точный момент - когда - тогда? - когда жил в Испании, когда учился в университете, когда гостил у сестры... без разницы "когда", но изучал в тот же самое время! Continuous выражает действие, которое происходит в ОПРЕДЕЛЕННЫЙ момент времени.
Чем определяется ОПРЕДЕЛЕННОСТЬ момента? Откройте урок #6 и прочитайте тему.
И наречия здесь не при чем.


Цитата:
7. Два человека шли в этом направлении. – правильный вариант: There were two people walking in this direction (мой вариант: Two persons were going in that direction) Объясните, корректен ли с т. зр. английской стилистики мой вариант либо нет.


Все зависит от контекста, от вопроса, на который вы отвечаете. Сами по себе оба эти предложения грамматически верны. По смыслу они совершенно разные.

в первом: Здесь было двое людей, и они шли туда. (описание ситуации)
Во втором: двое людей пошли туда. (речь идет именно об этих двоих, именно о них спрашивают: проходили ли двое этих людей здесь? - да, эти двое пошли туда).

Поскольку по контексту у нас идет выяснение обстоятельств, при которых случилась авария, то вопросы и ответы имеют описательный характер. А потому везде используется оборот there is\are.


Цитата:
8. Что вы ищете? Я ищу свою книгу. - What are you looking for? I’m looking for a book of mine. Почему не my book? (Это желание говорящего либо какое-то правило?)


Правила здесь нет. Притяжательные местоимения имеют 2 формы: зависимую и независимую. Вы можете употреблять любую из них. По стилистике, независимая форма притяжательного местоимения имеет более ярко выраженную окраску принадлежности объекта. Я ищу книгу, которая моя. Возможно среди многих одинаковых тетрадей на столе учителя вы ищите именно свою тетрадь с проверенной контрольной. - I'm looking for a notebook of mine.

Цитата:
9. Какие фильмы вы смотрели? - What films have you seen? Почему глагол в Present Perfect, а не в Past Indefinite? Огромная просьба, можно ли вернуться к случаям использования Present Perfect и Past Indefinite, т.к. при переводе с русского на английский мне не всегда удается правильно определить время ?


Для начала разберемся со смыслом предложения:
Вы были в последнее время в кино? - Да, был.
Скорльк раз вы были? - несколько раз.
Какие фильмы вы смотрели?

Have you been to the cinema lately? - Yes, I have.
How many times have you been? - I’ve been three times.
What films have you seen? - On Tuesday I saw an American film, on Friday a French one and on Saturday an Italian one.

что здесь имеется ввиду? о чем желает знать собеседник? Были ли человек в кино, смотрели ли фильмы, и какие филмы посмотрел к НАСТОЯЩЕМУ МОМЕНТУ РЕЧИ!

В ПОСЛЕДНЕЕ ВРЕМЯ - это не "в последний раз", а это недавнее время, которое распространяется до настоящего момента речи.

Давайте вернемся снова с Правилу переводчика:

1. Прошедшее, настоящее или будущее?

( когда мы проходили тему Perfect, мы писали, а вы соответственно читали, что РУССКАЯ ПРОШЕДШАЯ форма глагола не может быть основанием для того, чтобы мы и в английском языке употребили прошедшего, основанием может быть ссылка на прошедшее или глубокий контекст). Есть у нас этом предложении ссылка на прошедшее? Вчера в 5 часов? позавчера? час назад? год назад? прошлой зимой? или глубокий контекст? Исходя из того, что предложение написано без контекста, предположу, что ГЛУБОКОГО контекста нет. А значит и прошедшее нет! А значит это настоящее!

2. Законченно или незаконченное?

вот тут загвоздка с русским языком, как в прочем и всегда. (Какие фильмы вы смотрели? - в первом предложении по контексту нам дали указание на временной промежуток "в последнее время". И этот временной промежуток относится ко всему диалогу, а не только к первому предложению. Собеседник сразу определил промежуток времени, который его интересует, и вопросы он свои задает относительно данного промежутка времени. Мы уже сталкивались с подобным случаем, и я очень подробно объясняла на примере "Ваш проект уже принят? - Он все ещё рассматривается. - Как долго его рассматривают?", когда в русском языке глагол употребляется с временным понятием, то употребляется незаконченная форма глагола, а когда с количественным понятием, тогда - законченная форма глагола. Если бы вопрос задали другим способом: Сколько фильмов вы (по)смотрели в последнее время? - здесь бы у вас не возникли вопросы относительно формы на английском.
И смысл здесь: какие фильмы вы посмотрели к настоящему моменту речи за последнее время - законченный. спрашивающему нужны факты.
И это законченное действие.

Мы писали об этом ранее.
Английское настоящее может быть:

1. Я сейчас читаю не мешай мне.
2. Я по утрам читаю.
3. Я прочитал уже 2 книги.
4. Я 2 часа читаю.


Дальше можно и не следовать правилу переводчика, поскольку НАСТОЯЩИМ ЗАКОНЧЕННЫМ может быть только PRESENT PERFECT.

А вот ответ на этот вопрос, поскольку есть ссылки на прошедшее (в понедельник, во вторник и пр.), уже идет в прошедшем индефините.

Цитата:
10. Она была когда-нибудь в Англии? - Has she ever been to England?
Когда она была в Англии? - When was she in England? Почему разные предлоги используются?


to - предлог направления движения куда-то.
in - предлог нахождения где-то.

В первом вопросе, она когда нибудь была в Англии, имеется ездила ли (направление движения), а во втором вопросе, когда она была в Англии, точно время, когда она находилась в Англии.

Цитата:
11. Посетить эту страну всегда было ее мечтой. Но она никогда не имела возможности – It has always been her desire to visit this country. But she has never had chance.
Поясните, почему в данной конструкции глагол в Present Perfect? Мне даже правило переводчика не помогло определить это время.


Всегда было мечтой...

1. Прошедшее, настоящее или будущее?
если прошедшее, то на основании чего? год назад её мечтой было посетить? час назад? ещё вчера? а сегодня уже нет - не мечта?
Здесь нет ссылки на прошедшее, и по смыслу речь идет о том, что всегда было и по сей день остается её мечтою посетить Англию.
А значит настоящее.

2. Законченное или незаконченное? мечта, либо есть, либо её нет, она либо сформированная как мечта, либо нет, легка задумка. И здесь: завершенность мечты, как формы мечтания, говорит о том, что её желания сформировали её мечту посетить страну. И до сих пор эта мечта не осуществилась.

Мечта сформирована, посетить - до настоящего момента не посетила.

И Perfect - выражает результат, который мы имеем к указанному моменту (в данном случае, настоящий момент речи): мечта есть, то что она несбывшаяся - факт.
Именно потому и употребляется Perfect.

Если бы мы сказали: It is her desire to visit this country, все было бы верно, но мы бы потеряли все те годы до настоящего момента, когда она грезила и мечтала оказаться в Англии. осталось бы только сухое: Это её желание, посетить Англию и все. А вот она всегда мечтала, все это время грезила, и пр. - как раз то что длится до настоящего момента речи и является фактом. [/quote]
_________________

…что бы делало твое добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы с нее исчезли тени?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

хризантема Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 31.08.2010
Сообщения: 233
Откуда: Одинцово М.О.
>20 Июн 2011 11:42

Уважаемые учителя! Я совсем запуталась, в каком уроке текст на перево №14? Я заканчиваю делать урок №23, в этом уроке текста на перевод не было. В следующем 24 уроке даны тексты на перевод №15 и 16. Текст №13 был в 21 уроке. В 22 и 23 уроках нет текстов на перевод, а где текст №14? Тем более, что по нему уже задают вопросы. (У меня стоит программа Dropbox).
_________________
Никогда не будь прочитанной книгой
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Fjur Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 254
Откуда: Алматы
>20 Июн 2011 12:20

хризантема писал(а):
Уважаемые учителя! Я совсем запуталась, в каком уроке текст на перево №14? Я заканчиваю делать урок №23, в этом уроке текста на перевод не было. В следующем 24 уроке даны тексты на перевод №15 и 16. Текст №13 был в 21 уроке. В 22 и 23 уроках нет текстов на перевод, а где текст №14? Тем более, что по нему уже задают вопросы. (У меня стоит программа Dropbox).


Я выкладывала 14 текст в 23 уроке. Амика добавила свои материалы по предлогам в этот урок, а к ним прилагается очень объемное ДЗ по предлогам. Посчитав, что задание выходит очень объемным (упражнения на предлоги и перевод 14 текста), перевод 14 текста убрали из задания. Кто-то успел его захватить, уже перевел и задает вопросы, те кто не успел, особо не парьтесь. Все идет своим чередом. Не оставлять же вопросы без ответов Smile и не запрещать же переводить, если есть рвение.
Я сейчас выложу 14 текст в 24 урок, и удалю оттуда 15 и 16 тексты. Если вы успеете сделать весь объем ДЗ (я имею ввиду упражнения по предлогам), то можете начать перевод 14 текста и отправить его преподавателям. Если не успеете на этой неделе, ничего страшного, 14 текст будет на след. неделе. За эту неделю мы немного подкорректируем состав следующих уроков, и не будет никакой путаницы Smile
_________________

…что бы делало твое добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы с нее исчезли тени?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

lampa Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>21 Июн 2011 22:38

Катя, спасибо за детальные разъяснения и отдельно – за эмоциональную окраску сообщения thank_you . Я практически вживую ощутила твои эмоции и зависшую над моей нерадивой головой указку Dur

Fjur писал(а):
И ещё (вы меня убили наповал...):

Fjur писал(а):
When were you married? Объясните, в каком времени глагол married и почему в вопросе не Past Indefinite, используемый в вопросах с When?


Катя, не нужно умирать . Я без злого умысла и мне не простят вашей смерти, в связи с чем поясню мой смертоносный вопрос:
я имела ввиду, что обычно вопросы с When подразумевают прошедшее время и,как правило, в ответах используется Indefinite (у меня почему-то отложилось именно так)

Fjur писал(а):
И в русском и в английском языке есть такое понятие - сокращенное предложение. Это значит, что в предложении - ответе или реплике - нет либо подлежащего, либо сказуемого.

Да, я знаю о сокращенных предложениях. Но применительно к английским предложениям у меня в голове тезис о том, что англ. предложение всегда требует наличия подлежащего. И в подобных сокращенных предложениях смущает именно этот момент.
 

Fjur Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 254
Откуда: Алматы
>22 Июн 2011 8:01

lampa писал(а):
Катя, спасибо за детальные разъяснения и отдельно – за эмоциональную окраску сообщения thank_you . Я практически вживую ощутила твои эмоции и зависшую над моей нерадивой головой указку Dur


я эмоциональный преподаватель Gun но добрый Laughing

Цитата:
Катя, не нужно умирать . Я без злого умысла и мне не простят вашей смерти, в связи с чем поясню мой смертоносный вопрос:
я имела ввиду, что обычно вопросы с When подразумевают прошедшее время и,как правило, в ответах используется Indefinite (у меня почему-то отложилось именно так)


часто - не значит всегда. каждый случай необходимо рассматривать в отдельности. Шаблоны, которых не мало в английском языке, могут сбить с толку и ввести в заблуждение. Аналогию можно проводить только смысловую, но никак не грамматическую. Никак нельзя связывать в правило зависимость употребления слов и грамматических конструкций. К примеру, можно ли сделать такой вывод: "Если мы используем местоимение THERE, то обязательно должны употребить оборот there is\are". Как вы думаете? "А если есть слово now, 100% значит будет Continuous!"

Объясню наглядно: Паркет - это половое покрытие. Но не каждое половое покрытие - есть паркет.
Обычно, часто, время от времени - все это признаки времени Indefinite, но Indefinite - это не признак времени, и не наречие, которое выражает этот признак.
Indefinite - качество действия, которое было, есть или будет, это способ выполнения действия, и ему могут помогать выразить свойства данного действия второстепенные, дополнительные средства, такие как: причастия, дополнения, обстоятельства времени, или часто сопутствующие вопросительные слова. Но эти же средства могут сопутствовать и другим формам времен, в других ситуациях, но качество Indefinite от этого не меняется?

Цитата:
Fjur писал(а):
И в русском и в английском языке есть такое понятие - сокращенное предложение. Это значит, что в предложении - ответе или реплике - нет либо подлежащего, либо сказуемого.

Да, я знаю о сокращенных предложениях. Но применительно к английским предложениям у меня в голове тезис о том, что англ. предложение всегда требует наличия подлежащего. И в подобных сокращенных предложениях смущает именно этот момент.


Язык - это люди. Не забывайте об этом. Язык - это средство общения, живое, изменяемое, всегда удобное для выражения мыслей. В русском языке есть куча правил, но тем не менее это не мешает нам говорить "Здрасьте!", "Шо ты сказал?", "ЗвОнят тут, звОнят! Бегай тут к телефону!" Smile И все это разговорные формы. По правилам русского языка так же предложение должно быть полным, но есть неполные предложения, которые,как правило, употребляются в разговорной речи.

Тоже и в английском. это ведь тоже живой язык Smile
_________________

…что бы делало твое добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы с нее исчезли тени?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Amica Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.07.2009
Сообщения: 3622
Откуда: Владимирская область
>22 Июн 2011 23:26

хризантема писал(а):
Уважаемые учителя! Я совсем запуталась, в каком уроке текст на перево №14?

хризантема, действительно, как Катя и сказала, 14-й текст был в папке с 23-м уроком, но из-за объёма заданий на перевод по предлогам я перенесла его на следующий, 24-й урок. Ok
Сразу же предупреждаю вас и о последних двух текстах: 15-тый пойдёт в уроке 25, а 16-тый - в уроке 26. Wink
_________________

Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Fjur Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 254
Откуда: Алматы
>23 Июн 2011 11:53

lampa писал(а):
Добрый вечер! Уважаемые учителя, просьба ответить на возникшие вопросы sos .


Вопросы к тексту 13

Цитата:

1. Какое время для тебя удобнее? - What time suits you? Почему отсутствует вспомогательный глагол, используемый в англ. вопросах? И в каких случаях это допустимо?


здесь вопросительное слово стоит вместо подлежащего. Инверсии нет, и в этом случае идет прямой порядок слов. Вспомогательный глагол нужен для вопросов с инверсией.

Цитата:
2. Договоримся (встретиться) в шесть или семь часов. – Let’s make it 6 or 7
Почему в английском переводе опущен предлог в (at) при указании на время?


Ну, что тут скажешь Smile есть в английском языке такие фразы, как устоявшиеся выражения. И эта одна из них. То есть, мы говорим: "Давай в 6 или 7", а они говорят: "давай её (встречу) сделаем шести или семичасовой". И это их способ выразить данную мысль.

Цитата:
3. Чей это чемодан? - правильный вариант: Whose is this suitcase? (мой вариант: Whose suitcase is it?). Допустим ли мой вариант либо нет?


допустим. но как ты написала ответ на свой вопрос? необходимо помнить, что является подлежащим в вопросе, то им должно быть и в ответе.

Цитата:
4. К сожалению, он не может тут стоять. - I’m sorry, but it can’t be left here.
Почему используется глагол can, а не may? Как я поняла из контекста, чемодан не разрешено оставлять в том месте, а не то , что он не может физически стоять … (ох, эти мудреные модальные глаголы!)


ну, относительно чемодана можно сказать только can Smile нельзя же объяснить чемодану, что тут не место для него. Если вы фраза была построена: "Вы не можете оставить чемодан здесь", а ВЫ - это уже одушевленное, которое может понимать наличие или отсутствие благоприятных условий, возможностей и пр., тогда можно и MAY.
А тут такая форма, чемодан является субъектом речи, подлежащим в предложении, а вот он может только стоять, лежать, валяться либо тут, либо там, либо в канаве.

Цитата:
5. Позвони на вокзал и спроси, они тебе скажут. Да, позвони. – … Yes, do А что это за форма ответа?


Краткая форма ответов в английском языке образуется при помощи первого вспомогательно глагола. В данном случае краткий ответ относится к повелительному наклонении (Сделай, позвони, приходи.) В повелтельном наклонении (1 форма смыслового глагола - это Present Indefinite) нет подлежащего (Do it! Ring them up! come to my house!), и вспомогательным глаголом является DO. А здесь краткий ответ. потому такая получилась фраза.


Цитата:
6. И вы, наверное, провели весь день в ходьбе по магазинам, не так ли? - And I suppose you spent the whole clay …? Это опечатка?


конечно.

Цитата:
7. Вы хотите, чтобы я вам ее дала? - правильный вариант: Do you want me to give it to you? (мой вариант: Do you want that I should give it you?). Допустим ли мой вариант либо нет в этом и подобных предложениях?


допустим, но ОНИ так не скажут. Кажется, я уже писала о таких предложениях ранее.

Цитата:
8. Но можем ли мы себе это позволить? - But can we afford one? Непонятен английский перевод окончания предложения. И в целом, как переводится варианты «мы себе»?


в одном из текстов у нас бил диалог про шляпы:
-Я хочу померить красную.
-а сколько стоит зеленая?
и т.д.

слово one в английском языке применяется при замене предмета, о котором идет речь, чтобы избежать тавтологии.

Цитата:
10. А мама хочет, чтобы мы что купили? - What would mother like us to buy? Поясните принцип построения подобных, сложноподчиненных, вопросов.


это такое же вопрос, как вопрос №7.

я поищу по форму, мне кажется, что я очень подробно отвечала на вопрос по такого рода предложениям.
_________________

…что бы делало твое добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы с нее исчезли тени?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

хризантема Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 31.08.2010
Сообщения: 233
Откуда: Одинцово М.О.
>23 Июн 2011 13:54

Хочу задать вопрос к упражнению на условные предложения.

Я понял, что она споет нам, если мы ее попросим.
I realized, that she would sing for us, if we asked her to.

Меня интересует последняя часть предложения. Здесь глагол стоит в Past Indefinit, так как употребляется правило согласование времен? Сказаемое главного предложения (realized) стоит в прошедшем времени, следовательно в придаточном предложении будущее время выражается вспомогательным глаголом would, в третьей части предложения - должно быть Present Indefinite (по правилу условного предложения) , но так как здесь используется правило согласование времен, поэтому Past Indefinite. Правильно я разобрала предложение?
_________________
Никогда не будь прочитанной книгой
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Fjur Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 254
Откуда: Алматы
>23 Июн 2011 18:05

хризантема писал(а):
Хочу задать вопрос к упражнению на условные предложения.

Я понял, что она споет нам, если мы ее попросим.
I realized, that she would sing for us, if we asked her to.

Меня интересует последняя часть предложения. Здесь глагол стоит в Past Indefinit, так как употребляется правило согласование времен? Сказаемое главного предложения (realized) стоит в прошедшем времени, следовательно в придаточном предложении будущее время выражается вспомогательным глаголом would, в третьей части предложения - должно быть Present Indefinite (по правилу условного предложения) , но так как здесь используется правило согласование времен, поэтому Past Indefinite. Правильно я разобрала предложение?


Правильно! Very Happy
_________________

…что бы делало твое добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы с нее исчезли тени?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>05 Май 2024 20:49

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете просматривать загруженные обложки к книгам и кинофильмам в режиме слайд-шоу. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в литературной игре Фантазия


Нам понравилось:

В теме «Что вы сегодня приготовили?»: Все пекли и красили в пятницу, в субботу освящали. А сегодня ушли в гости и оторвались по полной ))) Вечером хватило сил только на... читать

В блоге автора miroslava: Образ Сони Ростовой в романе Л.Толстого Война и мир», ч.3

В журнале «В объятьях Эротикона»: SEX-Ликбез
 
Ответить  На главную » Переводы » Клуб изучения английского языка » Классная комната [9486] № ... Пред.  1 2 3 ... 55 56 57  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение