Марта Брокенброу "Игра в Любовь и Смерть"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12639
Откуда: Москва
>28 Фев 2018 11:06

 » Лучший "народный" перевод 2017 года

Дорогие читательницы!
На сайте началось голосование за лучший "народный" (сделанный на нашем форуме) перевод 2017 года.
Не стесняемся, голосуем, поддерживаем любимые книги!
Подробности о премии здесь.

_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Pippy Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>06 Мар 2018 17:48

Спасибо
 

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12639
Откуда: Москва
>07 Мар 2018 0:17

Сегодня такой интересный момент на семинаре промелькнул, я даже как-то не задумывалась. У нас в русском языке и любовь, и смерть женского рода. А в английском, где родов нет, Смерть - всегда традиционно мужской персонаж, а Любовь - женский. Так что Брокенброу своими героями переворачивает традиционный образ и в этом тоже.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Nadin-ka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 15.08.2015
Сообщения: 24839
Откуда: Казахстан
>07 Мар 2018 9:20

LuSt писал(а):
У нас в русском языке и любовь, и смерть женского рода. А в английском, где родов нет, Смерть - всегда традиционно мужской персонаж, а Любовь - женский. Так что Брокенброу своими героями переворачивает традиционный образ и в этом тоже.

Так и мы удивлялись, когда читали. Я все время употребляла местоимение "она", когда о Любви писала, к концу только привыкла.
Да и то, что игрок Любви мальчик, тоже переворачивает общепринятые представления о любви. Считается ведь, что чувства - это для женщин.
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 380Кб. Показать ---

Валерия Ильященко
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Айнаша Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>15 Мар 2018 20:08

Спасибо, за прекрасный перевод!
 

femmelikeu Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 16.12.2012
Сообщения: 38
>18 Мар 2018 8:45

У меня только от аннотации сразу мурашки пошли по спине. Так таинственно и романтично. Надеюсь продолжение таким и окажется! Спасибо!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Анна-Мурашова Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>27 Мар 2018 8:45

Офигенная книга
 

kalinovskaya Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>01 Апр 2018 17:38

Заглянула почитать лучший перевод 2017. До этого встречала только один роман с темнокожей героиней, был так себе, но эта книга - это что-то!
 

Rassvet Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>03 Май 2018 16:40

Читаю с интересом, спасибо переводчикам.
 

aolchik Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 14.11.2009
Сообщения: 5101
Откуда: Россия, Омск
>16 Май 2018 12:48

Огромное спасибо за перевод, как всегда очень качественный, книга оказалась весьма интересной. В данном случае имеет место формула: талант автора + труд переводчиков = увлекательное чтение.
Ласт, Кьяра,
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12639
Откуда: Москва
>16 Май 2018 12:59

aolchik писал(а):
Огромное спасибо за перевод, как всегда очень качественный, книга оказалась весьма интересной. В данном случае имеет место формула: талант автора + труд переводчиков = увлекательное чтение.
Ласт, Кьяра,

Олечка, я очень рада, что тебе понравилась книга. В теме с переводом Аня еще рисовала к главам красивейшие иллюстрации, не пожалей времени посмотреть.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12639
Откуда: Москва
>16 Май 2018 13:24

aolchik писал(а):
LuSt писал(а):
Олечка, я очень рада, что тебе понравилась книга. В теме с переводом Аня еще рисовала к главам красивейшие иллюстрации, не пожалей времени посмотреть.

Уже смотрю, да

В версии для чтения и печати вообще бомбово смотрится Smile
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Лариса Сверчкова Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 20.07.2016
Сообщения: 39
>12 Июн 2018 10:00

Хорошее произведение
Сделать подарок
Профиль ЛС  

просто мария Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 19.01.2009
Сообщения: 616
>16 Июн 2018 19:08

Отличный перевод, спасибо! Very Happy
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Olga Borisovna Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 08.04.2017
Сообщения: 62
>01 Авг 2018 14:03

Очень необычная история, примите в читатели
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>04 Май 2024 8:59

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете начать заново старый опрос в теме на форуме, сохранив результаты предыдущего. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в литературной игре Фантазия


Нам понравилось:

В теме «Погода и климат»: Три дня сижу дома, гриппуем. Один папа выгуливает псин. Говорит, что +24, ветра почти нет, жарко. читать

В блоге автора miroslava: Джо Беверли "Сломанная роза"

В журнале «Литературная гостиная "За синей птицей"»: Жемчуг
 
Новые наряды в Дизайнерском Бутике
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Марта Брокенброу "Игра в Любовь и Смерть" [21901] № ... Пред.  1 2 3 ... 117 118 119 120  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение