Emily Giffin The One and Only Глава 1 Отрывок 1

Эта тема закрыта  На главную » Переводы » Тестовые переводы

Эльза Аусберг Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
На форуме с: 04.07.2021
Сообщения: 7
>14 Июл 2021 17:46

 » Emily Giffin The One and Only Глава 1 Отрывок 1



Один-единственный
Автор: Эмили Гиффин
Глава 1, отрывок 1




Мне бы стоило подумать о Боге. Или о смысле жизни. Или просто горевать из-за того, что моя лучшая подруга потеряла мать, а моя собственная мать – лучшую подругу. Вместо этого я поймала себя на том, что смотрю в лакированный гроб красного дерева, богато украшенный струящимся шёлком цвета слоновой кости, и молча осуждаю пурпурно-синеватый оттенок губной помады покойной. Он плохо сочетался с кораллово-красным платьем, тем самым, в которое миссис Карр была одета на свадьбе Люси почти пять лет назад.



Но оттенок помады – это ещё полбеды. Хуже было то, как она была нанесена. Кто-то, стоящий очень невысоко в иерархии визажистов, провёл линии вокруг губ, как будто для того, чтобы они казались более полными. Этот оптический обман никогда не срабатывал, а при данных обстоятельствах казался вообще неуместным. В конце концов, сегодня же не будет фотосессии! Не будет профессионально сделанных альбомов с фотографиями семьи и друзей во всевозможных ракурсах, где впереди и по центру позировала бы миссис Карр, пусть и в горизонтальном положении. Неожиданно сама традиция приукрашивать труп для похорон в открытом гробу показалась мне комичной. Кремация была определённо более подходящим вариантом. Так хотела бы уйти я, не рискуя плохо выглядеть на публике в чёрный день. Поскольку у меня нет ни мужа, ни брата или сестры, я отметила про себя, что по истечении некоторого времени стоит передать эти пожелания Люси. Она, действительно, была единственным человеком, с которым имело смысл поговорить о таких вещах. Кроме того, Люси доводила до конца всё, за что бы ни взялась. Она была чем-то вроде решающей комиссии, в которой не было несогласных членов. По крайней мере, ни одного, кто решился бы высказаться против.



– Хочешь чего-нибудь? – прошептала я подруге, вклиниваясь в бесконечную череду друзей, родственников и шапочных знакомых, высказывающих соболезнования.
Я никогда ещё не видела так много людей на похоронах. Включая всех, кто пришёл на поминки прошлым вечером, казалось, что здесь присутствовала бóльшая часть нашего городка.
– Платочек, – прошептала она в ответ.
В отличие от предыдущих трёх дней Люси не плакала, но, судя по её голубым глазам, остекленевшим и округлившимся, она опять находилась на грани срыва. Я вынула из кошелька бумажный платочек и протянула подруге. Мне в очередной раз вспомнилась её свадьба, когда я бдительно подравнивала макияж невесты с помощью прессованной пудры и румян.



– Чего-нибудь ещё? Воды? – спросила я, думая, что это стоило бы предложить с самого начала, но, к стыду устроителей, вся похоронная церемония прошла прежде, чем собравшихся пригласили к столам.
Люси отрицательно покачала головой, и я вернулась на скамью во втором ряду. Подруга распорядилась, чтобы там сидела я с родителями. Она продумала все детали: от размещения приглашённых до выбора гимна и белых орхидей на алтаре. Вот почему казалось таким странным, что она не заметила неподходящий цвет губной помады своей матери прошлым вечером на поминках, когда ещё была возможность что-то исправить. По крайней мере, я надеялась, что Люси, и правда, этого не заметила. Вследствие своей необычайной работоспособности она была склонна зацикливаться на куда менее значительных вещах на недели, а то и на годы. Люси была так недовольна Анжелой, парикмахером миссис Карр, которая осмелилась отсутствовать на этой неделе, отправившись ни много ни мало в круиз по Карибскому морю, что собиралась подать на неё в суд. Подруга твердила, что заставит Анжелу если не вернуться и сделать причёску её матери, то хотя бы выплатить неустойку своему постоянному клиенту. Мне хотелось бы, чтобы проблема разрешилась мирно. Конечно же, отпуск был спланирован несколькими месяцами раньше и было бы довольно трудно вернуться с корабля в ответ на столь неожиданное требование. Но не в стиле Люси было уступать кому бы то ни было, тем более, если речь шла о неуважении к её семье, неважно, было ли это неуважение выдуманным или настоящим. Поскольку я была её старшей и ближайшей подругой, Люси была очень откровенна со мной, и я давным-давно изучила все её прямолинейные жизненные правила. Для неё всё подразделялось на чёрное и белое, она никому не давала вторых шансов, даже в тех ситуациях, когда я советовала ей простить или проявить равнодушие. Для Люси это не имело значения, она оставалась верна своему кредо: «Ты умер для меня».



И вот опять. Смерть. Я дрожала от осознания необратимости всего происходящего, проклиная рак, который забрал жизнь миссис Карр за каких-то десять месяцев, никак не проявляя себя, пока не стало уже слишком поздно. Понимая, что молиться – это далеко не то же самое, что кататься на велосипеде, я склонила голову и стала неловко мысленно подбирать слова. Я просила у Бога милости, очень стараясь не сомневаться в этот момент в Его существовании: «Пожалуйста, помоги Люси смочь быть счастливой без мамы!» Это выглядело как невыполнимая просьба. А то, что у моей подруги была собственная дочь, Каролина, которой только что исполнилось четыре и которая была слишком маленькой, чтобы присутствовать на похоронах или когда-нибудь вспомнить свою бабушку, казалось, только усугубляло боль от потери. Новое поколение стало постоянным напоминанием о том, чего уже не будет в жизни миссис Карр: о днях рождения, памятных датах, обо всех важных изменениях в жизни, о которых мать моей подруги уже никогда не узнает.



Потом я посмотрела на Лоутона, брата Люси, и стала молиться за него. Это был беспечный холостяк и вместе с тем маменькин сынок до глубины души. Он стоял рядом с сестрой, вытирая лицо носовым платком. Вероятно, тем самым, который миссис Карр, предчувствуя наступление этого дня, погладила для него. Мама моей подруги запланировала множество мероприятий за последние несколько месяцев. Среди них было и требование, вызванное воздействием морфия, чтобы мы с Лоутоном поженились. Как говорила миссис Карр, убить двух птиц одним камнем. Не очень лестное или обнадёживающее высказывание. Этому было не бывать: Лоутон был не в моём вкусе, а я уж тем более не в его. Но я улыбалась и говорила, что подумаю над этим, а Люси шутила, что в каждой паре должен быть хотя бы один взрослый человек. Я посмотрела наверх – сквозь витражное стекло за алтарём светило солнце – и подумала, что, может быть, миссис Карр где-то там, наверху, наблюдает за нами. А если это так, знает ли она, о чём я думаю? На всякий случай я мысленно, с пересохшим, сведённым судорогой горлом попрощалась с ней и торжественно произнесла: «Аминь!», осознавая вопиющую двусмысленность в своей молитве: Тренер Карр.


  Добавить тему в подборки

  Модераторы: Дата последней модерации: -

Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12641
Откуда: Москва
>14 Июл 2021 19:01

Приветствую и спасибо за тест! Гиффин не из самых простых авторов, поэтому двойной респект за то, что выбрали в качестве теста отрывок этого автора.
Мне тест нравится. Пара моментов только:
Цитата:
I should have been thinking about God.

Цитата:
Мне бы стоило подумать о Боге.

present continuous лучше передавать глаголами несовершенного вида, чтобы показать процесс. Тем более, что дальше у вас как раз идет "горевать" - продолжительный процесс, не одномоментный.
Цитата:
magenta with blue undertones

Цитата:
пурпурно-синеватый оттенок

это скорее насыщенный цвет фуксии
Цитата:
risk the possibility of going out on a bad-hair day

Цитата:
не рискуя плохо выглядеть на публике в чёрный день

не совсем верный перевод - тут скорее "не рискуя показаться на публике не в лучшем виде"
Цитата:
Она, действительно, была единственным человеком

не нужно обособлять
Цитата:
I asked, thinking that it felt good to be needed for once, and it was a shame that it took a major rite of passage to turn the tables on our usual dynamic.

Цитата:
спросила я, думая, что это стоило бы предложить с самого начала, но, к стыду устроителей, вся похоронная церемония прошла прежде, чем собравшихся пригласили к столам.

сочиняете. Похороны обычно не прерывают, чтобы пришедшие поели. Тут не об этом речь, а о том, что героиня только сейчас додумалась предложить подруге воды, когда большая часть церемонии уже позади.
Цитата:
чтобы там сидела я с родителями

немножко бы переставить слова, чтобы сакцентировать внимание не на скамье, а на героине - "чтобы я сидела там с родителями"
Цитата:
убить двух птиц одним камнем

по-русски говорят "двух зайцев одним выстрелом"
Цитата:
mouthed

Цитата:
торжественно произнесла

вот прям в голос на всю церковь?
Цитата:
the glaring omission

Цитата:
вопиющую двусмысленность

где же тут двусмысленность? тут упущение, зияющая дыра, за Тренера-то она не помолилась.

Повторюсь, в целом хороший текст, хороший русский язык, я бы с удовольствием редактировала. А какие у вас планы на членство в Лиге?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Эльза Аусберг Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
На форуме с: 04.07.2021
Сообщения: 7
>14 Июл 2021 19:13

Большое вам спасибо, LuSt, и поклон за столь подробный разбор. Мне очень приятно получить такую высокую оценку. В Лиге я бы хотела стать полноправным членом, переводчиком. Могу выполнять задания, которые вы мне будете давать. Например, со временем стать редактором. Или выполнять какую-то ещё нужную сайту работу.
Я благодарна вам за замечания. Постараюсь в будущем не допускать подобных ошибок.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12641
Откуда: Москва
>14 Июл 2021 19:28

Подождем тогда еще мнений и нашего координатора. А есть у вас предпочтения по жанрам? Хотели бы переводить книгу самостоятельно или в группе?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Эльза Аусберг Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
На форуме с: 04.07.2021
Сообщения: 7
>14 Июл 2021 19:36

Самостоятельно или в группе - пока точно не знаю. А предпочтение есть, да: фэнтези.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Talita Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2011
Сообщения: 4477
Откуда: Ростов-на-Дону
>14 Июл 2021 20:10

Мне тест нравится, вы чувствуете язык, и текст вполне "живой", что всегда только в плюс переводчику. Ластик уже отметила те недочеты, что проскочили, а так больше проблем не вижу. Все придет с опытом.
Собственно, тянуть особо смысла нет, добро пожаловать в Лигу Flowers
Эльза Аусберг писал(а):
А предпочтение есть, да: фэнтези.

О, вот это кстати, я присматриваю помощников на книгу, напишу в личку, может, вам мой вариант подойдет )
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать ---

Анна Би
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12641
Откуда: Москва
>14 Июл 2021 20:17

Эльза, поздравляю с вступлением в наши ряды!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Эльза Аусберг Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
На форуме с: 04.07.2021
Сообщения: 7
>15 Июл 2021 9:58

Talita, LuSt, большое спасибо! Ar
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>07 Май 2024 13:15

А знаете ли Вы, что...

...Если Вы являетесь автором собственого творчества, Вы можете просмотреть сводный список своих активных читателей на странице Вашего авторского профиля. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в литературной игре Фантазия


Нам понравилось:

В теме «Любимые цитаты и отрывки из произведений»: Ткань, единожды сотканную, уже не переделаешь, и единственный способ исправить ошибку – распустить ее на отдельные нитки. Ханна Кент... читать

В блоге автора Ольга Ларина: Don`t Forget Me

В журнале «Литературная гостиная "За синей птицей"»: «Чулок для женской ножки» Тур 1
 
Новые наряды в Дизайнерском Бутике
Эта тема закрыта  На главную » Переводы » Тестовые переводы » Emily Giffin The One and Only Глава 1 Отрывок 1 [25156]

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение