Загадка книги. Сандра Браун ЖАР НЕБЕС

Ответить  На главную » Любовный роман » Мир любовного романа

Gugushonok Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>05 Июл 2013 8:02

Инет писал(а):
Gugushonok писал(а):
о! не знала! надо купить и посмотреть нет ли там пропущенных моментов! интересно он лайн версия уже доступна...
у нас тоже этот вариант перезалили. Но всё-таки вот тот момент
Gugushonok писал(а):
хотя в оф переводе вот так: Я никогда не пользовался презервативами. Никогда в жизни, — продолжал он, удивляясь собственной небрежной лжи.
так и остался. Меня это вечно коробит.
Gugushonok писал(а):
хотя опять же почему имя героини Шейла, а не Скайлер там же даже целое обсуждение посвящено ему, почему ее так назвали и почему имя так пишется....
наши переводили - Шайла

а куда перезалили? упд: увидела уже куда, спасибо))
меня тоже этот момент коробит очень, жаль что не перевели правильно.... Dur
Шайла тоже рядом не то что Скайлер))

Инет писал(а):
Gugushonok писал(а):
вообщем заказала на радостях новое издание, спасибо за наводку))
обложка с деревянным пирсом

да, вроде такая!
 

Prosto Tanya Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 04.07.2011
Сообщения: 1036
Откуда: Ukraine
>05 Июл 2013 10:37

Gugushonok писал(а):
а куда перезалили? упд: увидела уже куда, спасибо))

А куда перезалили именно, я не вижу(((
Можно, пожалуйста, ссылочку?
_________________
— Я вас не понимаю.
— У нас с вами в таком случае неравное положение. Я вас понимаю прекрасно.
(с) Остин Джейн. Нортенгерское аббатство
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Gugushonok Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>05 Июл 2013 11:50

Prosto Tanya писал(а):
Gugushonok писал(а):
а куда перезалили? упд: увидела уже куда, спасибо))

А куда перезалили именно, я не вижу(((
Можно, пожалуйста, ссылочку?

вот, ловитеSmile https://lady.webnice.ru/literature/?act=books&v=2322
 

Prosto Tanya Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 04.07.2011
Сообщения: 1036
Откуда: Ukraine
>05 Июл 2013 12:23

Gugushonok писал(а):

Спасибо! А я думала, что это "первая" версия и не скачивала)))
_________________
— Я вас не понимаю.
— У нас с вами в таком случае неравное положение. Я вас понимаю прекрасно.
(с) Остин Джейн. Нортенгерское аббатство
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Gugushonok Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>05 Июл 2013 12:25

Prosto Tanya писал(а):
Gugushonok писал(а):
Спасибо! А я думала, что это "первая" версия и не скачивала)))
я посмотрела, пропущенные моменты еть, значит переизданная версия Smile
 

Симочка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 12.07.2013
Сообщения: 128
>14 Июл 2013 19:11

Страсти так и кипят, интриги, лихо закрученный сюжет. Читается на одном дыхании.)) Very Happy
Сделать подарок
Профиль ЛС  

NatalyaSlava Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 20.04.2012
Сообщения: 41
Откуда: Украина
>22 Июл 2013 19:58

Меня тоже очень зацепил этот роман. Прочитала благодаря теме не форуме "Плохиши" в любовных романах. Настолько динамично написан, постоянно происходит события, думаешь, ну вот эту главу прочту и все...А там дальше такое.... Очень хотелось побвстрее прочесть и оченьжалко было, что все быстро закончилось. А чем зацепил? Даже не знаю, что сказать)))) Просто КЛАССНО! Кэш - настолько интересно описан, так и притягивает его образ.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Льдинка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Рубиновая ледиНа форуме с: 12.02.2012
Сообщения: 1333
>30 Июл 2013 0:41

Gugushonok писал(а):
Итак дошла до этого момента! (еще раз в шоке от того как много пропущено при переводе, некоторые главы вообще выброшены, например про изнасилование Джимми Дона в тюрьме!)

вот что Кэш говорит в оригинале:



Вроде как перевод такой, поправьте ели не так: Я не использовал презерватив, я никогда раньше так не делал-признался он, смущенный своей небрежностью.

Спасибо,как и многие спотыкалась на этой фразе и предпочитала думать именно в этом смысле,теперь ясно и надо же переводчику так лопухнуться nus и куда редакторы смотрели Evil or Very Mad ?
_________________
Когда тебе тяжело - всегда помни о том, что если ты сдашься, легче не станет!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Gugushonok Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>01 Авг 2013 17:26

Льдинка писал(а):
Gugushonok писал(а):
Итак дошла до этого момента! (еще раз в шоке от того как много пропущено при переводе, некоторые главы вообще выброшены, например про изнасилование Джимми Дона в тюрьме!)

вот что Кэш говорит в оригинале:



Вроде как перевод такой, поправьте ели не так: Я не использовал презерватив, я никогда раньше так не делал-признался он, смущенный своей небрежностью.

Спасибо,как и многие спотыкалась на этой фразе и предпочитала думать именно в этом смысле,теперь ясно и надо же переводчику так лопухнуться nus и куда редакторы смотрели Evil or Very Mad ?
самое плохое что даже в переизданной версии тот же вариант перевода, печально :(
 

Льдинка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Рубиновая ледиНа форуме с: 12.02.2012
Сообщения: 1333
>01 Авг 2013 17:55

Gugushonok писал(а):
самое плохое что даже в переизданной версии тот же вариант перевода, печально

Видимо проще брать за основу первый перевод,чем перевести спорные моменты заново Sad .
_________________
Когда тебе тяжело - всегда помни о том, что если ты сдашься, легче не станет!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Gugushonok Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>01 Авг 2013 18:06

Льдинка писал(а):
Gugushonok писал(а):
самое плохое что даже в переизданной версии тот же вариант перевода, печально

Видимо проще брать за основу первый перевод,чем перевести спорные моменты заново Sad .
да, я тоже про это подумала, в переизданном просто перевели пропущенные моменты, остальное осталось неизменным... прям так и хочется в бумажной книге зачеркнуть и подписать сверху правильный перевод, так меня коробит этот момент Laughing
 

Seduce Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 06.04.2013
Сообщения: 45
Откуда: Freilassing
>21 Сен 2013 9:25

да,наверное это все таки недоработка переводчика.......
это ещё мягко сказано.
Я была в шоке когда заметила сколько фраз (иногда целые абзацы) не переведено вообще, а сколько исковеркано.
Советую всем прочитать по английский, если кто не читал эту книгу.


Например:

.— Я с тобой нарушил все мои правила, — произнес он, следя за своей рукой, медленно спускавшейся к ее груди. — Я никогда не пользовался презервативами. Никогда в жизни, — продолжал он, удивляясь собственной небрежной лжи. — У меня был девиз — трахать и бросать.



В книжке вообще не так стояло. Помните когда он в отеле с Родой ? Он пользовался презервативом, помните как он его швырнул..(peeling off the condom and dropping it into the wastebasket. He was only semi-soft...) ?

Тут с Шейлой он имел ввиду, что он с ней не пользовался презервативом, что ни разу не было, то-есть, он всегда пользуется ими. =)


"I broke all my rules with you." Cash watched his own hand slide down to her breast. He cupped it, lifted it, used his thumb to bring the nipple to a hard peak against her clothing. "I didn't use a rubber. I never do that," he confessed, mystified by his own neglect. "My motto is fuck 'em and forget 'em."
_________________
+++ Note: Reviews are written by a non-native speaker, so there may be mistakes. Forgive me in advance. ++
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Инет Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 20.04.2010
Сообщения: 6784
Откуда: Калининград
>21 Сен 2013 9:33

"I didn't use a rubber. I never do that," - «Я не пользуюсь презервативом. Я никогда не делал так раньше,» - так?

"My motto is fuck 'em and forget 'em." - «Мой девиз: трахать и бросать» - так?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Инет Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 20.04.2010
Сообщения: 6784
Откуда: Калининград
>21 Сен 2013 9:45

NatalyNN писал(а):
я бы перевела: мой девиз - трахнул и забыл

я ж говорю - ты на все руки спец

а первую фразу?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Инет Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 20.04.2010
Сообщения: 6784
Откуда: Калининград
>21 Сен 2013 10:10

NatalyNN писал(а):
Такое со мной впервые/Такого я себе никогда не позволял

думаю, что для грубоватого Кэша это слишком красивые фразы
NatalyNN писал(а):
Я забыл про презерватив. Такого со мной никогда не случалось



Думаешь, ему свойственно забывать? Так увлечен, что мозги затуманились совсем? - Может быть
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>28 Май 2024 19:11

А знаете ли Вы, что...

...на сайте существует доска объявлений о покупке-продаже-обмене книг. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Читайте журнал Маленькая Шотландия


Нам понравилось:

В теме «Что вы сегодня приготовили?»: Александровна , не надо ыоткать. Пойдём вечером в лавку, так посмотрю, какой цикорий этой марки есть в продаже. Я беру чаще германский... читать

В блоге автора miroslava: Эволюция образов Анатоля Курагина и Долохова в романе Толстого «Война и мир», часть 1

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Скрытые жемчужины Королевской мили
 
Ответить  На главную » Любовный роман » Мир любовного романа » Загадка книги. Сандра Браун ЖАР НЕБЕС [3714] № ... Пред.  1 2 3 ... 10 11 12 13 14  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение