Приколы перевода

Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12639
Откуда: Москва
>21 Авг 2015 9:50

Не знаю, куда, но мне кажется, сюда:
Переводчики Центра комиксов и визуальной культуры обратились в Институт русского языка имени Виноградова с предложением создать русский словарь звукоподражаний (идеофонов). По словам переводчиков, во время работы они постоянно сталкиваются с проблемой перевода такого рода слов, потому что в английском языке их существенно больше, чем в русском. Наполнить словарь русских звукоподражаний авторы письма предлагают словами народов России и стран бывшего СССР.

В письме (есть у «Известий») говорится о том, что проблема особенно актуальна для переводчиков комиксов.

«Как известно, в комиксах можно встретить огромное количество звукоподражаний. Как передать звонок телефона, скрип двери, открывающуюся банку с колой, хруст пластиковой обертки от мороженного, звук, с которым ноги мотоциклиста боронят землю? Чаще всего переводчики попросту заменяют английские буквы на кириллицу, в результате чего возникают эти непатриотичные «бэнг», «крэш», «бэмс», «вау» и пр.», — отмечается в письме.

Авторы идеи разработали список возможных звукоподражаний на основе заимствований. В частности, звук почесывания предлагается передавать лезгинским словом «чорх» (чорх — лезг. «чесаться»), глотание воды — лезгинским слово «хурт-хурт» (хурт — лезг. «глотать»). Звук втягивания горячей жидкости — армянским «сссурч» (сурч — арм. «кофе»). Вместо «вау» использовать абазинское восклицание «уаа», лезгинское «йо» либо махачкалинское словечко «вабабай».

Также предлагается использовать ресурсы марийского языка, из которого можно позаимствовать в качестве звукоподражаний глаголы падения. «Галдырдымс» — если упало что-то большое, «дубердымс» — если упало что-то средних размеров, «цингелдымс» — если упало что-то маленькое или стеклянное.

— Огромное количество слов в языках народов России идеально подходит на роль звукоподражаний. К тому же использовать их было бы более правильным и патриотичным, чем калькирование с английского, — рассказала «Известиям» один из авторов инициативы, переводчик с финского Анна Воронкова.

По словам директора фестиваля комиксов, манги и рисованных историй «КомМиссия» Александра Кунина, проблема перевода звуков в комиксах на русский язык волнует переводчиков и издателей уже много лет.

— На наш взгляд, привлечение языкового богатства народов России — не только красивое решение проблемы, но и отличный способ сблизить народы, — сказал эксперт.

Лингвисты поддержали инициативу, отметив, что создание словаря звукоподражаний — давно назревший и необходимый шаг. По мнению экспертов, класс звукоподражаний в русском языке крайне узок, он в основном состоит из заимствований.

— Словаря звукоподражательных слов народов РФ не существует, хотя он важен и необходим, а его наличие стало бы толчком для новых лингвистических исследований и открытий, — сообщила «Известиям» специалист по звукоподражаниям, профессор кафедры русского языка Челябинского госуниверситета Людмила Месеняшина. — Когда-то в советские времена был создан великолепный словарь собственных имен народов РФ, но с развалом Союза подобные лингвистические труды не издаются.

Главы крупнейших издательств, специализирующихся на комиксах, сочли идею бесперспективной. По мнению главного редактора издательства Bubble Артема Габрелянова, использовать кавказские звукоподражания уместно лишь в том случае, если создается кавказский комикс.

— Звукоподражания и междометия не могут быть патриотичными и непатриотичными. Серьезно говорить о том, чтобы использовать восклицание «вабабай» вместо «вау», не приходится, — отметил Габрелянов.

По словам креативного директора издательства «Комильфо» Виталия Терлецкого, уважающие себя авторы не решают проблему заимствований калькированием с английского.

— Это считается дурным тоном, слабостью переводчика. Для американских звукоподражаний мы находим русские аналоги. Звукоподражания давно стали частью авторского креатива. Звук проезжающей машины можно было бы перевести калькой «шумп», однако мы придумали слово «вжух» или «вшух». Для американского «ка-бум» — классического звука взрыва — используем отечественные «бум» или «бабах».

Руководство института русского языка имени Виноградова сочло идею о создании словаря интересной, но вряд ли выполнимой.

— Зачастую мы недооцениваем языки малых народов, потому что мало о них знаем. Меж тем кавказские языки действительно очень богаты звукоподражаниями. Тем не менее звукоподражания, заимствованные из языков народов России, в русском вряд ли приживутся по социолингвистической причине, — уверен заместитель директора Института русского языка имени Виноградова Владимир Плунгян. — Языки неравноправны, и на социальной лестнице один язык стоит выше или ниже другого. В массовом порядке заимствования могут продвигаться только сверху вниз, а путь снизу вверх характерен только для экзотизмов типа слова «лаваш».

В целом эксперт не исключил возможность создания словаря звукоподражаний, но отметил, что такого рода работа могла бы носить исключительно рекомендательный характер.

http://izvestia.ru/news/589735#ixzz3jQiFVUXn
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Bad girl Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 5417
>09 Ноя 2016 21:43

Не совсем перевод, но не могу не показать Smile))


_________________
Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Bad girl Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 5417
>27 Дек 2016 21:27

С наступающим, коллеги Smile)



Лен, про итальянский правда?
_________________
Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lorik Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.10.2009
Сообщения: 7649
Откуда: Днепр
>28 Дек 2016 1:06

Чудесно!
Про французский точно правда. И про немецкий, насколько я понимаю. Про итальянский и китайский особенно весело.
_________________
Сьюз Саймон возвращается. Встречайте новый перевод Мэг Кэбот "Преследуемая". Баннер кликабельный
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Bad girl Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 5417
>11 Янв 2017 0:06

Снова про нас Smile


_________________
Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Bad girl Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 5417
>16 Янв 2017 18:44

Это сегодня про меня


_________________
Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Bad girl Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 5417
>25 Июл 2017 19:28

Мелькнули сегодня в ленте «30 признаков того, что вы – переводчик» — во многом заточенный под синхронистов и технарей, правда — утащила избранное, не удержалась ))

1. Вы любите ночь, потому что ночью никто и ничто не мешает работать.
2. Да, читали. И это читали. А это вообще любимая книга.
3. На всех отпускных фотографиях вы запечатлены с ноутбуком. Вы не всегда уверены, где именно были этим летом, но точно помните, над каким срочным проектом работали.
4. Вы всегда помните, кто переводил недавно прочитанный вами роман, и не всегда — кто его написал.
5. Выходя в магазин за хлебом, Вы кладете в сумку блокнот, ручку и бутылку с водой.
6. Вопросы вроде «как по-английски «по»?» вызывают у вас желание убивать и читать курс теории перевода одновременно.
7. Вы читаете меню в ресторане от корки до корки. Даже если зашли выпить чашку чая. Ну так — чисто поржать…
8. Список с вашими предпочтениями и интересами, заботливо собранный анализатором Гугла на основе поисковых запросов, способен порвать шаблон любому Вассерману.
9. Контекст — ваш modus operandi/vivendi.
10. Вы ненавидите шутки и каламбуры.

_ _ _

Четвёртый пункт в отношении переводов ЛВН более чем верен ))
Пункт 6 вызывает желание только убивать, увы, и не потому, что я не учила курс теории перевода.
7 — so true ))
8 — о, к счастью, после очередного обновления хрома я удачно ткнула галочку и теперь не вижу контекстной рекламы на основе запросов в гугле. А то меня аж в дрожь бросало иногда.
10 — а вот наоборот. Стихи не перевариваю, а вот каламбуры, игра слов, шутки — это ням-ням ))

А что у вас?
_________________
Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12639
Откуда: Москва
>25 Июл 2017 20:38

Про меня почти все правда ) кроме п.5 и 10 - но я когда читаю какую-то шутку, сразу думаю, как бы ее обыграть в переводе, даже если эту книгу переводить не собираюсь. Потом, если книга выходит на русском, всегда смотрю, как перевел переводчик.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lorik Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.10.2009
Сообщения: 7649
Откуда: Днепр
>27 Июл 2017 1:10

1 - без вариантов.
2 - всегда хочется спросить: "И когда вы успеваете все это читать?" Потому как ночь же занята под п.1, а днем надо работаньку работать.
3 - не, свят-свят-свят.
4 - точно, в отношении ЛВН работает.
5 - А почему "и бутылку с водой"?
6 - йес.
7 - нууу, я-то читаю от корки до корки (кроме алкоголя), но обычно не поэтому.
8 - бугагашеньки, тут без вариантов.
9 -+500.
10 - Я их О-БО-ЖА-Ю. Пока не начинаю переводить.
LuSt писал(а):
но я когда читаю какую-то шутку, сразу думаю, как бы ее обыграть в переводе, даже если эту книгу переводить не собираюсь.

Аналогично.
_________________
Сьюз Саймон возвращается. Встречайте новый перевод Мэг Кэбот "Преследуемая". Баннер кликабельный
Сделать подарок
Профиль ЛС  

gloomy glory Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 15.08.2011
Сообщения: 5102
>27 Июл 2017 2:23

1. Когда как)) У нас с ненаглядным посменно Laughing
2.
3. Ы, я не помню, когда ездила куда-то отдыхать)))
4. Про ЛВН - это точно, а в покупных не, ибо беру как раз автора, но и на переводчика, естественно, смотрю.
5. Мимо)
6. Ну не то что убивать... хотя я боюсь, что когда-нибудь глаза обратно не выкатятся Laughing
7. Через раз)))
8. Эм... ненаглядный раньше спрашивал, с чего у нас всплывает та или иная контекстная реклама))) Теперь просто ржет, когда ему предлагают купить алмазное сверло или восстановить девственность.
9. Ибаваистену.
10. У меня к ним смешанные чувства Обожаю и ненавижу одновременно. Ну и читая, да, всегда придумываю, как бы перевела, даже если не собираюсь)))
_________________
by moxito
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Talita Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2011
Сообщения: 4477
Откуда: Ростов-на-Дону
>27 Июл 2017 9:10

1. 100%. Тишина, прохлада, никто не трогает - ну благодать же!
2. Вот тут мимо, ибо последнее время читаю почти исключительно то, что перевожу. Или собираюсь переводить.
3. Тут все просто - нет ни фотографий, ни отпусков )))
4. На форуме - да, по жизни - нет.
5. Ваще мимо.
6. Зависит от того, в который раз спросили )) если в первый - есть шанс уйти живым ))
7. Есть такая фигня ))
8. Ой да ))) а если еще и закладки рабочие увидеть - вообще можно подумать, что ноут какого-то маньяка с шизофреническим расстройством личности )))
9. А то как же.
10. Не то чтобы. Иногда наоборот интересно с ними повозиться.
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать ---

Анна Би
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lorik Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.10.2009
Сообщения: 7649
Откуда: Днепр
>28 Июл 2017 16:32

К слову о гугле.
Засомневалась в окончании, делаю безобидный запрос, а вот результаты... Ушла хихикать.

_________________
Сьюз Саймон возвращается. Встречайте новый перевод Мэг Кэбот "Преследуемая". Баннер кликабельный
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Talita Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2011
Сообщения: 4477
Откуда: Ростов-на-Дону
>28 Июл 2017 16:35

Нуачо, гугл плохого не посоветует Laughing хоспади, даже это уже по инструкции делают...
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать ---

Анна Би
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lorik Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.10.2009
Сообщения: 7649
Откуда: Днепр
>26 Сен 2017 1:03

Поскольку полезного в этом тесте не очень много (кроме понимания, что пора вспоминать и подтягивать грамматику - и то, если пора, конечно ), то решила принести его сюда. Больно уж занятно результаты сравнивать.
Тест называется Which English. Там есть вопросы на грамматику разной степени каверзности, а в результате программа делает предположения (по три варианта) какой вам диалект английского ближе, и какой язык у вас родной.

Цитата:
Is Throw me down the stairs my shoes a good English sentence?
The answer depends on where you live. Many people in Newfoundland find that sentence perfectly grammatical.
By taking this quiz, you will be helping train a machine algorithm that is mapping out the differences in English grammar around the world, both in traditionally English-speaking countries and also in countries like Mexico, China, and India.
At the end, you can see our algorithm's best guess as to which English you speak as well as whether your first (native) language is English or something else.


Итак, мои результаты после быстрого бездумного прохождения? Гарлем ждет нас, детка.
Цитата:
Our top three guesses for your English dialect:?

1. US Black Vernacular / Ebonics
2. Singaporean
3. South African

Our top three guesses for your native (first) language:?

1. Russian
2. Portuguese
3. Hungarian


А у вас?
_________________
Сьюз Саймон возвращается. Встречайте новый перевод Мэг Кэбот "Преследуемая". Баннер кликабельный
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Дивная Диана Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Рубиновая ледиНа форуме с: 08.04.2012
Сообщения: 934
Откуда: Саратовская область, РФ
>26 Сен 2017 21:18

Я к переводам не имею отношения, и по английски последний раз общалась 5 лет назад на экзамене в институте )), но захотелось тест пройти, если вы не против Embarassed

В общем вот мой результат:


Даже не знаю хорошо это или плохо, но родной мой язык программа не угадала ))
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>03 Май 2024 7:12

А знаете ли Вы, что...

...На странице Лица форума можно удобно и быстро найти фотографии любого форумчанина, размещенные им в одноименной теме. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в литературной игре Фантазия


Нам понравилось:

В теме «Читальный зал»: Код красный (Петерсон Хельга) С огромным удовольствием прочитала новинку от Хельги Петерсон. В ней снова появляются полюбившиеся герои... читать

В блоге автора михайловна: Мое творчество

В журнале «Литературная гостиная "За синей птицей"»: «Чулок для женской ножки» Тур 1
 
Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков » Приколы перевода [5066] № ... Пред.  1 2 3 ... 17 18 19  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение