Исторический момент

Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>18 Ноя 2012 11:55

 » Застольный этикет

Ласт любезно согласилась перевести для нас статью отсюда Laughing , а я взяла на себя смелость малость подредактировать и предлагаю вашему вниманию:

Столовый этикет в Англии XVIII века

В Англии XVIII века застольный этикет имел весьма немаловажное значение. В высшем обществе регламентировалось всё: начиная с того, как одеться к столу, заканчивая тем, как покинуть столовую.

Великосветские дамы перед тем, как выйти к ужину, могли потратить целый час на переодевание, потому что готовясь к вечерней трапезе, они обычно меняли не только платье. Сложный вечерний наряд включал в себя корсет, лиф, чулки, нижнюю юбку, платье, отдельно воротник и, конечно, обувь.
Для мужчин дело обстояло проще: в большинстве случаев они всего лишь заново пудрили волосы, что не требовало долгого времени.
Вечерние приёмы – это один из способов для молодых людей встретиться с потенциальными спутниками жизни, возможность джентльмену поухаживать за избранницей – и то, как гости одеты, играло здесь далеко не последнюю роль.

Из гостиной в обеденный зал гости проходили, следуя тщательно разработанному ритуалу. Первым шёл хозяин под руку с самой старшей дамой. Хозяин садился в конце стола, а хозяйка, вошедшая позже с остальными гостями, усаживалась во главе.
Первой место для себя выбирала самая старшая дама. Потом и остальные гости занимали места по своему усмотрению. Чаще всего старшая дама садилась рядом с хозяйкой – место, предназначавшееся для самых почётных гостей. На ужины редко приглашалось одинаковое число мужчин и женщин, и каждый гость мог сам выбирать себе место за столом. Строгого порядка рассадки не существовало. Следовательно, подобные правила были благоприятны для ухаживаний, поскольку гости могли выбирать, с кем сесть рядом.

Угощение состояло из двух перемен блюд. Но в аристократической Англии ХVIII века одна перемена – это от пяти до двадцати кушаний. За одну перемену на стол одновременно подавали суп или крем-суп, основные блюда, гарниры и выпечку. К сожалению, подобная подача означала, что ко времени, когда гости съедят суп, все остальные блюда им придётся есть холодными.
Блюда размещали на столе в определённом порядке. По центру ставили мясные блюда, а вокруг располагали гарниры. На одном конце стола ставили суп, а на другом – рыбу. Овощные, рыбные и сладкие блюда никогда не ставили по центру стола.


Пример правильной расстановки блюд во время одной перемены (Блэк, «Кулинарная книга Джейн Остен», с. 15)

Вначале хозяйка подавала гостям суп. После подачи супа гости отпивали вина, провозглашая тосты за здоровье друг друга. Затем хозяин разделывал мясо и подавал его гостям. После подачи мяса каждый джентльмен клал себе порцию стоящего перед ним блюда, а потом предлагал это блюдо соседям по столу. Если джентльмену хотелось отведать угощенья с другого конца стола, приходилось обращаться за помощью к лакею, который и приносил указанное блюдо. Хотя на столе было много разнообразной еды, обычно каждый гость выбирал для себя только два или три блюда.


Разбогатевший трудолюбивый подмастерье и лондонский шериф – Из коллекции Манселла (9-я из 29 фотопластин)

Перед подачей второй перемены стол застилали свежей скатертью, меняли тарелки и столовые приборы. Вторая перемена состояла из того же количества блюд, что и первая. Но блюда второй перемены были легче, а в качестве гарниров к мясу подавали фруктовые пироги, желе и муссы. Пили гости в основном вино, пиво, эль, прохладительные напитки или воду. Но некоторые джентльмены предпочитали портвейн или херес.
После второй перемены со стола снимали скатерть и подавали десерт. Десерт обычно состоял из блюд, которые можно есть руками: сухофрукты, орехи, небольшие пирожные, цукаты и сыр. С десертом джентльмены пили портвейн, а дамы – сладкое вино.
В конце ужина, обычно продолжавшегося около двух часов, каждому гостю подавали бокал вина. Выпив вино, хозяйка вставала, а кто-то из джентльменов открывал дверь обеденной залы. Дамы следом за хозяйкой уходили в гостиную, оставляя джентльменов вести свои мужские разговоры, попивая вино.
Таким образом, соблюдение правил поведения за столом требовало определённых усилий. Застольный этикет устанавливал нормы, которые отличали аристократию от низших социальных групп.

Но в отношении самих блюд большинство англичан предпочитали совмещать городскую кухню с деревенской, что было в порядке вещей для всех социальных слоёв. Пища, приготовляемая поварихами для ужинов высшего общества, основывалась на социально однородной английской кухне. Отсутствие чётких различий между кухней аристократии и низших слоёв общества и заурядность самих блюд, о чём будет сказано в следующем посте, посвящённом английскому застолью, показывает, что правила поведения за столом являлись самым важным компонентом ужинов аристократии восемнадцатого века.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Amica Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.07.2009
Сообщения: 3622
Откуда: Владимирская область
>24 Ноя 2012 18:54

 » Французская мода 1850-1870 годов

Мока, Ласт, большое спасибо за такую подробную статью о застольном этикете. thank_you
Было очень познавательно. wo

В свою очередь, хочу тоже поделиться с вами найденным.
Правда, век не тот - следующий.
Но, надеюсь, что вам тоже будет интересно взглянуть на то, какой была французская мода в 19 веке. Wink

Французская мода 1850-1870 годов



Предлагаю вашему вниманию иллюстрации из издания, выпущенного типографией Лувра в 1900 году, - "Мода за 40 лет - с 1830 по 1870 годы".
Авторы иллюстраций, к сожалению, неизвестны.


Эх, какие шляпки! А причёски! tender Даже с косами! Very Happy
Про платья я вообще скромно помолчу. Hun

Напоследок покажу вам ещё одну иллюстрацию. Как вы думаете, для чего нужны такие одеяния? Wink



Информацию взяла из одной из рассылок в группе Subscribe.
_________________

Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>24 Ноя 2012 19:48

Амика! Вкусно-то как! Flowers Шляпки - это вообще моя слабость. И мне очень понравились лиственно-цветочные мотивы. Интересно, живые растения использовали? Я знаю, что в 18 в. в причёски вставляли колбочки с бульоном, куда втыкали цветы. Что за бульон был - не знаю. Но цветы дольше держались, не увядали.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Amica Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.07.2009
Сообщения: 3622
Откуда: Владимирская область
>24 Ноя 2012 20:31

Москвичка писал(а):
Я знаю, что в 18 в. в причёски вставляли колбочки с бульоном, куда втыкали цветы. Что за бульон был - не знаю. Но цветы дольше держались, не увядали.

Shocked Ого! А нас, понимаешь, книгу на голове заставляют носить для улучшения осанки - мы и то возмущаемся. Smile
А тут - бульон. Laughing

Мока, я рада, что материал понравился. Ok
Мне самой красный жакетик приглянулся, юбочка из розовых и голубых оборок и синее платье, расшитое чёрно-красно-жёлтым узором пейсли. wo tender
_________________

Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>24 Ноя 2012 20:32

 » wing chair, grandfather chair - вольтеровское кресло

Дорогие переводчицы и редакторы! Обращаю ваше внимание. (Позор на мои седины! Да и на ваши тоже Non )

Занявшись статьями по этикету, наткнулась на то, что давно искала - английский дом (со временем выложу). И что я вижу? Доставшее нас во многих ИЛР "кресло с ушами" имеет в русском языке вполне устоявшееся определение.

И ВЫ ЕГО ЗНАЕТЕ!

wing chair или его ещё называют grandfather chair - ВОЛЬТЕРОВСКОЕ КРЕСЛО

Запомните, пожалуйста.

Конечно, может возникнуть ситуация, когда неприемлемо использование этого русского определения, но я сейчас с сожалением думаю о тех своих 3-4 случаях, когда не вспомнила про "вольтеровское" и объясняла в сносках про "уши" и "крылья"...
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3828
>24 Ноя 2012 22:07

наряды - загляденье. обожаю такие картинки!

а с именем Вольтер в голову сразу приходит вот это

а ушками тут и не пахнет

Мока, попробовал я-таки пищевое золото. Вкуса его не ощутила, но сами пирожные - ПРЕВОСХОДНЫ!
_________________
Ткни в меня!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>24 Ноя 2012 23:06

 » Вольтеровское кресло - дедушкино кресло

vetter писал(а):
а ушками тут и не пахнет


И правильно, что не пахнет. И не потому, что не у всех таких кресел есть "ушки", а потому что это вообще не вольтеровское кресло, и даже не

Бытует ошибочное мнение о том, что изделие, называемое "вольтеровское кресло", отобразил Жан-Антуан Гудон в своей знаменитой скульптуре Вольтера. На самом деле Вольтер изображен не в вольтеровском кресле, так как внешние характеристики (внешний вид) этого предмета мебели не соответствуют тому, что было присуще "настоящему" вольтеровскому предмету мебели. Вольтеровское кресло можно увидеть на многих полотнах, написанных в 17-19 веках. Его характерной особенностью является высокая спинка с полукруглым верхом и бахрома на подлокотниках и сидении (ну, что касается бахромы, то, кажется, это особенность кресел 18 столетия, в 19-ом бахрома присутствует не на всех креслах). Ножки его имеют форму пирамиды. Что касается спинки, то ее высота была неслучайной. Дело в том, что данный предмет мебели называли "креслом для стариков", и высокая спинка защищала этих самых стариков от порывов ветра и сквозняков. И по той же причине у кресел по сторонам спинки на высоте головы появляются два полукруглых выступа, также обитые материей.

Существует несколько вариантов вольтеровского кресла. Одни предполагают наличие в изделии откидного (выдвижного) столика, другие - складное сидение, которое в случае необходимости может удлиняться и т.д. Вот в этих вольтеровских креслах сиживал А.С. Пушкин:


А вот другие антикварные вольтеровские кресла XIX века - с ушками-крылышками:


_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>21 Дек 2012 11:43

 » Исторически достоверная лексика. ДЕПРЕССИЯ

depression

Это слово зачастую, ничтоже сумняшеся, переводят напрямую - депрессия. Но дело в том, что до самого конца 19 в. слова "депрессия" не знали. Да и в конце того столетия употребляли его больше всё в научных трудах, в статьях (ну, и в речи, конечно) специалистов. В словарях оно появляется только в 20-ом веке.

А вплоть до начала прошлого столетия люди страдали меланхолией. Да и сейчас, порою, нападает чёрная тоска, уныние и просто клинический случай - меланхолия.

словарь Кузнецова писал(а):
ДЕПРЕССИЯэ], -и; ж. [от лат. depressio - подавление, угнетение]
1.
Угнетённое, подавленное психическое состояние, сопровождаемое физическим и духовным бессилием. Впасть в депрессию. Очередная невротическая д.

словарь Кузнецова писал(а):
МЕЛАНХОЛИЯ, -и; ж. [от греч. melaina chole - чёрная жёлчь]
1.
Мрачное настроение; уныние, тоска. Впадать в меланхолию. Предаваться меланхолии. С меланхолией в глазах. Чёрная м. (усилит.).
2. Мед. Устар.
Психическое расстройство, для которого характерно беспричинно угнетенное состояние, иногда с бредовыми идеями; депрессия. Страдать меланхолией.

_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>29 Дек 2012 9:39

 » rector, reserve, assistant professor

Известно ли вам, что такое авторизованный перевод? На этот вопрос девять из десяти человек отвечают - произведение, в которое переводчик внёс элементы собственного творчества. Ничего подобного. Это перевод, который одобрил автор произведения, дал ему свое благословение.

К чему это я, спросите вы? А к тому самому, к неоднозначности перевода. К тщательности изучения контекста.

Поговорим о тех иностранных словах и выражениях, которые уж больно похожи на привычные и знакомые в родной речи (сразу вспоминаю нашу Карменн, которая частенько пеняет переводчицам на то, что они посмотрят только первое значение в словаре (а если слово уж больно созвучно нашему родному, то и вовсе могут не посмотреть) - и вот вам новый казус в переводе).

Впрочем, попадают в ловушку, оказываются пленниками своего языка не только простые смертные, но и специалисты. Читая Д. Голсуорси ("Беглая"), мы с удивлением узнаем о крайней бедности семьи английского ректора, не подозревая, что речь в подлиннике идет не о руководителе университета, а о приходском священнике (rector). А сколько инженеров или врачей на страницах книг вдруг стали экспертами, потому что английское expert перевели не как "специалист", а как "эксперт". Из газетной статьи мы узнаем, что какое-то правительство резервировало определенные условия, хотя на самом деле оно их обговорило (английское reserve - "обговаривать", а не "оставлять про запас"). Учёный, звание которого соответствует нашему доценту, превращается в скромного ассистента профессора (assistant professor).

И таких примеров множество. Испанскому или французскому "профессору", например, будет, конечно, приятно, если вы его посчитаете большим научным деятелем, хотя на самом деле он всего лишь преподаватель средней школы. А в Латинской Америке школьный "маэстро" вовсе не учитель музыки, а преподаватель младших классов.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Marigold Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 11.05.2009
Сообщения: 998
>29 Дек 2012 11:05

 » assistant professor, Lecturer, Senior Lecturer

Мока, с assistant professor всё не так однозначно. В США-Канаде другая система. Assistant professor может оказаться соответствующим как доценту, так и "старшему преподавателю", и просто преподавателю. В Великобритании и Австралии соответствующая должность будет называться Lecturer или Senior Lecturer - что, конечно же, не стоит переводить как "лектор" и уж тем более "старший лектор".
Сделать подарок
Профиль ЛС  

tim Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>29 Дек 2012 11:17

Мока, читаю запоем, только натолкнулась на тему. Захватывает!!! Спасибо, столько всего нового и интересного!!!
 

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>29 Дек 2012 15:02

Marigold писал(а):
Assistant professor может оказаться соответствующим как доценту, так и "старшему преподавателю", и просто преподавателю. В Великобритании и Австралии соответствующая должность будет называться Lecturer или Senior Lecturer - что, конечно же, не стоит переводить как "лектор" и уж тем более "старший лектор".


В любом случае - не ассистенты профессора. Laughing Такой должности у нас, по-моему, нет.
Кстати, Мари, а должности эти пишутся в английском всегда с большой буквы или нет?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>01 Янв 2013 18:46

 » Новый год

С праздником! С наступившим Новым годом!



Это, наверное, самый старый праздник на планете, смена времён года - это ведь так важно, вечное возрождение жизни! В разное время по-разному отмечали Новый год, и, простите за каламбур, отмечали в разное время. Laughing

Вот в Англии... Конечно, для этой страны (правда, за исключением Шотландии) Рождество праздник гораздо более важный, но как же без Нового года?

Итак, немного истории.

Кельты, жители Галлии (территория современной Франции и части Англии) встречали новый год в конце октября. Праздник назывался Samhain от «summer's end» (конец лета). В Новый год кельты украшали жилище омелой, чтобы изгнать призраков. Считалось, что именно в Новый год духи мёртвых являются живым. Кельты унаследовали много римских традиций, в том числе подношение новогодних подарков от подданных (в Риме это стало эдаким своеобразным налогом). Обычно дарили украшения и золото. (Несколько веков спустя благодаря этой традиции английская королева Елизавета I накопила огромную коллекцию вышитых и отделанных драгоценностями перчаток). В Новый год мужья давали женам деньги на булавки и другие безделушки. Эта традиция была забыта к 1800 году, но термин «pin money» (деньги на булавки) до сих пор используется и обозначает "деньги на мелкие расходы".

В христианской Франции, впрочем, как и в других странах, дата празднования Нового года не раз менялась. Источники свидетельствуют, что первоначально Новый год отмечали 25 декабря, как и Рождество Христово, в XII-XIII столетиях год отсчитывался с 1 марта, когда природа начинала пробуждаться, а впоследствии Новый год совпал с Пасхой – не только символом воскресения, но и самым значимым праздником для всех христиан. И только французский король Карл IX в 1564 году издал указ, утверждающий празднование Нового года 1 января, и дата праздника в течение столетий так и осталась неизменной. Ещё раньше в этот день стали отмечать новолетие в Германии, с начала XVI столетия, хотя в те годы страна не была единой, а её территория была раздроблена на многочисленные королевства, княжества и герцогства.

Новый год в средневековой Англии начинался в марте. Решение парламента перенести Новый год на 1 января 1752 года (более, чем на полвека позже, чем в России!) натолкнулось на женскую оппозицию. Делегация возмущенных англичанок заявила спикеру, что парламент не имеет права сделать женщин на много дней старше, на что спикер якобы ответил: «Вот классический образец женской логики!»

Между прочим, именно в Англии возник обычай обмениваться к Новому году поздравительными открытками.


В Англии о приходе Нового года возвещает колокол знаменитого Биг Бена. Правда, бить он начинает немного раньше 12 часов и делает это сперва тихо-тихо, поскольку укрыт одеялом, и это одеяние мешает ему показать всю свою мощь. Но ровно в полночь колокола раздевают, и они начинают громко бить, возвещая народ о наступлении Нового года.



По традиции ещё до первого удара колокола англичане открывают задние двери домов, а потом распахивают входные двери, чтоб впустить новый год. С боем колокола влюблённые, чтобы не расстаться в будущем году, по обычаю целуются под веткой омелы. Ею, помимо традиционной ёлки, украшают английские дома. Букетики омелы везде – на лампах, люстрах и на столе. Считается «на счастье» поцеловать человека, стоящего в середине комнаты под омелой.



По материалам интернет-сайтов.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

tim Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>03 Янв 2013 16:12

 » Омела - вот она какая

Столько нового. Очень интересно. Даже пришлось искать омелу, чтобы глянуть, что же это за растение. Оказывается "полупаразитический вечнозеленый кустарник".

Мока, спасибо за новогоднюю историю. А для всех Леди букетик омелы - новогодний символ возрождения, новой жизни и любви, подкоторым очень желательно целоваться с любимыми.
 

Amica Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.07.2009
Сообщения: 3622
Откуда: Владимирская область
>13 Янв 2013 22:03

 » Английские новогодние поверья

Мока, выполняю обещанное. Ok

Девочки, привожу вам два отрывка из книги "Суеверия Викторианской Англии", авторы - Екатерина Коути, Наталья Харса.

Первый отрывок связан как раз с Новый годом, второй - о повседневных приметах. Ok

Английские новогодние поверья

Если вы хотите встретить Новый Год, подобно англичанам 19-го века, советую ознакомиться со следующими правилами.


Cecil Aldin

Новогодние суеверия зиждились на принципе Начала. Каждое действие, совершённое 1 января, приобретало символическое значение, превращаясь в метафору для целого года.

Заплачешь новогодним утром – прорыдаешь весь год напролёт, сытно поешь – в новом году тебя ожидает множество вкусных обедов. Важно было, чтобы всю новогоднюю ночь в очаге горел огонь.

Горе той хозяйке, которая по недосмотру давала ему погаснуть! Никто бы не дал ей уголька, чтобы затопить очаг по новому. Ведь выносить огонь из дома в этот момент было строжайше запрещено – вместе с огнём можно счастье упустить.

В Банффшире к этой примете относились настолько серьёзно, что не позволяли гостю прикурить трубку от огня в камине, а после выйти на улицу.

Наибольшее беспокойство вызывали ведьмы. Их ведь хлебом не корми и элем не пои, дай только навредить честным людям! Что им стоит постучаться и попросить огонька, потому что свой очаг якобы погас? Поэтому в новогоднюю ночь все особы, пришедшие за огоньком, получали от ворот поворот.


Cecil Aldin

В Англии и особенно Шотландии верили, что тот, кто первым переступит порог в новом году, может принести с собой как удачу, так и беды.

Желательно было, чтобы первым встречным оказался человек, приятный в общении и удачливый, без каких-либо физических недостатков и не склочник.

Обыкновенно удачу сулил приход мужчины, а вот если женщина заявилась с утра пораньше, весь год пойдёт насмарку.

Случались курьёзы. В 1890 году юная уроженка Ноттингемшира возвращалась домой со всенощной. Памятуя о примете, мать отказалась впускать её до тех пор, пока из церкви не вернутся отец или брат. Именно они должны были войти в дом первыми. Почти час бедняжка бродила по двору и пять раз стучалась в дверь, но матушке не хотелось рисковать благополучием всей семьи. В конце концов, озябшая девица махнула рукой и отправилась на прогулку по тёмным улицам, где, в довершение всех бед, на неё напал грабитель. Матушкина стратегия потерпела явный крах.


Charles Leaver

Удача или отсутствие оной зависели также от внешности первого встречного. Счастливые приметы варьировались в зависимости от графства. Самым желанным атрибутом были тёмные волосы. Тем не менее, многие йоркширцы считали брюнетов предвестниками бед и встречали год в компании русых или рыжих.

В Шотландии полагали, что неприятностями чревата встреча с ханжой, скупцом, хромым, косым, босоногим, а также с человеком, страдающим плоскостопием.

Под подозрение попадали доктора, повитухи, священники, могильщики и воры.

Оригинальное поверье бытовало в Хартфордшире: если новогодним утром в дверь стучится бродяга, каждый стук знаменует благополучный месяц для обитателей дома. Должно быть, попрошайки ужасно злились, когда им подолгу не открывали в надежде на ещё один месяц счастья!


Charles Leaver

Если ранний гость соответствовал всем благополучным требованиям, его привечали. Иногда он должен был выполнить какое-либо символическое действие – помешать угли в очаге, разрезать пирог или пройтись по комнатам.

Ожидалось, что гость придёт не с пустыми руками. Излюбленным подношением была бутылка виски и что-нибудь из выпечки, те же овсяные лепёшки. Делалось это для того, чтобы весь год в доме было вдоволь еды и питья.

В Шотландии гости приносили миску «соуэнс» (sowens), пудинга из овсяных отрубей. Доброжелатели крошили угощение на крыльце, тем самым благословляя хозяев. А вот нахальная молодёжь могла вымазать пудингом дверь — попробуй отскрести его в мороз!

Приносили также символические подарки, например, уголёк или кусок железа.


Cornelius Kimmel

Частенько гость успевал приложиться к заветной бутылке ещё до того, как переступал порог, но даже тогда суеверные хозяева были ему рады. Пусть хоть на карачках приползёт, лишь бы принёс что-нибудь!

Согласно распространённому поверью, в новом году ничего нельзя было выносить наружу до тех пор, пока что-нибудь не занесут внутрь. А то ведь можно и удачу растранжирить.

Особый запрет касался каминной золы, которую ни в коем случае нельзя было вытряхивать.

В 1866 году житель северной Англии вспоминал свою эксцентричную знакомую, которая так прониклась этим поверьем, что под страхом расчёта запретила слугам выносить мусор 1 января. Весь день в кухне копилась зола, грязная вода и картофельные очистки, в то время как слуги таскали туда уголь, дрова и хлеб.

В Сассексе ребятишки могли занести в дом грязь, не опасаясь окрика чистоплотной маменьки. Такая грязь называлась “январским маслом” и считалась счастливой. Находчивые особы не дожидались гостинца от первого встречного и полагались на собственные силы. Например, привязывали к нитке уголёк и выбрасывали за окно, а после полуночи затягивали в дом. Таким образом, все правила считались соблюдёнными.


Thomas Smythe


Чайные приметы


Alexander Hugo Bakker-Korff

Если пристально смотреть на чайник, кажется, что вода закипает целую вечность. Но суеверные личности утверждали, что если чайник закипает слишком медленно — значит, он заколдован. Чтобы расколдовать его, надо взять для растопки очага три разных вида дерева.

Девонские крестьяне запивали чай сидром, полагая, что чай повредит здоровью, если не ополоснуть после него печень. В Окфордшире последние 9 капель чая, оставшиеся в чайнике, считались хорошим лекарством от боли в сердце. В Дербишире идеальную чашку чая готовили в такой последовательности – чай, сахар, молоко. Если перепутать местами молоко и сахар, расстанешься с любимым человеком. Мешать заварку в чайнике, особенно ножом, считалось нежелательным – можно поднять со дна беду.

К счастью, суеверия не запрещали размешивать чай вообще. Этой лазейкой пользовались ланкаширцы и энергично размешивали чай, в надежде, что на его поверхности появятся пузырьки. Чем больше пены, тем больше будет денег. В других краях к пузырькам относились с меньшим восторгом – в Эссексе они предвещали приход незнакомца, в Северной Ирландии – путешествие по воде. Валлийка, позабывшая закрыть чайник крышкой, тоже могла рассчитывать на незваного гостя. С визитом незнакомца связывали одиночный чайный лист или стебелёк в чашке. Беркширцы считали, что твёрдый стебелёк означает мужчину, мягкий – женщину. Избежать нежелательного визита можно было, бросив чаинку под стол.

В Дербишире чаинку называли “кавалером,” её появление приводило старых дев в восторг. Чай быстро размешивали и задерживали ложку в середине чашки. Если чаинка прилипала к черенку, таинственный незнакомец придёт вечером того же дня. Если же она приставала к краям чашки, он мог и вовсе не явиться.

Если хозяйке случалось положить две чайные ложки в блюдце, она улыбалась про себя, ожидая, что вскоре в семье сыграют свадьбу. А вот разливать чай по чашкам должен был только один человек за столом, как правило, сама хозяйка. Если двое разливали чай из одного чайника, обоим грозила беда. Если так опростоволосились две женщины, то несчастье было особенно страшным: значит, у них — о ужас! - могут родиться рыжеволосые близнецы.

Универсальным гаданием было гадание на чайных листьях и на кофейной гуще. По очертаниям спитой заварки старались определить грядущие события. А если заварку не использовали для гадания, лучше всего было её сжечь. Если просто выбросишь – накличешь бедность...

Взято отсюда.
_________________

Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>07 Май 2024 3:24

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете узнать о книгах, ожидаемых к первому изданию на русском языке и принять участие в голосовании рейтинга ожидаемых книг. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в литературной игре Фантазия


Нам понравилось:

В теме «Что вы сегодня приготовили?»: Так, похоже, всех цепляет, но по-разному. galotscka , ты мне напомнила пироги из детства. Бабушка пекла так называемый рыбник. На... читать

В блоге автора miroslava: Образ Сони Ростовой в романе Л.Толстого Война и мир», ч.3

В журнале «Литературная гостиная "За синей птицей"»: Жемчуг
 
Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков » Исторический момент [7396] № ... Пред.  1 2 3 ... 37 38 39 ... 43 44 45  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение