Лоретта Чейз "Последний негодник"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

L-anna Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 12.04.2009
Сообщения: 234
>21 Июл 2011 12:03

Спасибо огромное всем девочкам за замечательный перевод!!! Poceluy rose
Серия "Негодяи" моя самая любимая у автора.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Benassi Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>21 Июл 2011 13:41

Девочки, спасибо огромное за перевод Very Happy
 

Никандра Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.06.2009
Сообщения: 1354
Откуда: Санкт-Петербург
>23 Июл 2011 22:58

Прочитала перевод на одном дыхании. Вир и Лидия-очаровательная парочка. Спасибо за прекрасный, качественный перевод!!! Very Happy
_________________
Любовь одна, а подделок под неё тысячи.
Франсуа де Ларошфуко.
Бог делает женщин прекрасными, а дьявол хорошенькими.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4421
>24 Июл 2011 11:02

 » Глава 20 и Эпилог

Вот и наступил финал нашей истории.
Огромная спасибо за помощь в редактировании Елене (Sig ra Elena), которая не дала нам с Фиби задержать выкладку.


Глава 20  
 
Поместье Лонглендз, графство Нортгемптоншир
Неделю спустя
 
Имея постоянное сообщение с Эйсвуд-Хаузом, слуги в Лонглендзе  были в полной мере осведомлены   о высоких требованиях новой хозяйки к порядку в доме.
Следовательно, несмотря на то, что их  известили всего лишь за сутки о прибытии семейства, весь штат слуг Логлендза высыпал на крыльцо  при полных церемониальных регалиях, чтобы поприветствовать хозяев. Все домашние войска были вымыты, накрахмалены, отполированы чуть ли не до смерти и выстроены с военной точностью по стойке «смирно».
Все это дисциплинированное совершенство вверглось в хаос возгласов, свистов и криков «ура», когда герцог Эйнсвуд подхватил свою молодую жену на руки и понес ее через порог родового гнезда.
Слезы заструились по пухлому лицу экономки, когда юные леди, по которым она так мучительно скучала, бросились  к ней, душа ее в объятиях и получив в ответ столь же теплый прием.
Даже дворецкий Мортон смахнул слезу с глаз, наблюдая, как хозяин поставил новобрачную посреди стаи мастиффов, от чьего бурного приветствия затряслись безделушки, выставленные в холле.
Псы мгновенно затихли, когда секундой позже явила свое присутствие Сьюзен, таща на буксире Джейнза.
«Грр-рр-рр», - прорычала Сьюзен.
Уши прижаты, хвост трубой – вся ее поза явным образом  выказывала враждебность. Другие собачьи особи были мужского пола. Она являлась не только незваной гостьей, но они ее превосходили и числом: четверо против одной. Тем не менее, Сьюзен дала понять, что готова разорвать их на кусочки.
Псов, казалось, это озадачило.
 «Гав», - несмело гавкнул один.
 «Гав!»– вторил более отважно другой.
Третий пролаял, потом  ринулся стремглав за дверь и вернулся. Сьюзен продолжала оставаться на месте, рыча и скаля зубы.
- Давай, не злись, - обратился к собаке Вир. – Разве ты не видишь? Они хотят играть. Разве ты не хочешь поиграть, милочка?
Сьюзен  рычала и  глазела на псов, но поза ее слегка потеряла враждебность.
Затем один из псов пулей вырвался вперед с мячом, зажатом в зубах. Он положил  мяч перед Сьюзен на безопасном расстоянии. «Гав»! – приободрил он.
Сьюзен осторожно приблизилась и обнюхала мяч. Поворчав чуток про себя, она взяла игрушку в пасть и  поспешно выбежала за дверь. Остальные собаки последовали за ней.
Вир встретил взгляд жены.
- Эти парни готовы на все ради «сама-знаешь-чего», - хмыкнул он. – Я удивляюсь, как они еще на брюхе не приползли.
Он подал руку Лидии, и они стали подниматься по ступенькам.
- Они не получат этого  «сам-знаешь-чего»,  - заметила она. – Во всяком случае, не сегодня. Сейчас у нее не сезон.
- Они наперед смягчают ее сердце, - пошутил он.
- Знаешь, она с изъянами, - напомнила Лидия. – Слишком огромная, и цвет не тот. Вот почему я приобрела ее почти задаром. Потомство у нее будет сомнительным. Возможно, ты не захочешь сводить  ее с твоими породистыми псами.
- Мэллори не так помешаны на  родословной, как Баллистеры, -  заверил Вир. – Ты, к примеру, предпочла лучше иметь отцом незаконнорожденного: ублюдок он там или нет, но, по крайней мере, в его жилах текла благородная кровь.
- Да мне все равно, будь мой отец хоть трубочистом, - возразила ему жена. – Важнее всего, что он по-настоящему любил мою мать и сделал ее счастливой,  и перво-наперво старался изо всех сил, чтобы так и было. А это  характер и труд – вот что я ценю, а не происхождение.
Вир с этим поспорил бы – да все знали, что Баллистеры величайшие в мире снобы – но тут они дошли до второго этажа и повернули в семейное крыло, и шутливое подтрунивание потеряло всякий смысл, когда столь болезненно застучало сердце.
Стены были усыпаны картинами – не шедеврами портретной и пейзажной живописи, украшавшими  публичные гостиные, а  карандашными набросками, акварелями и писанными маслом картинами, более непринужденного и личного характера, запечатлевшими  семейную жизнь Мэллори на протяжении поколений.
На полпути к хозяйским покоям Вир задержался перед картиной, которая, он наперед знал, будет висеть здесь. Он не видел ее восемнадцать месяцев. И вот смотрел сейчас. Горло перехватило. Стеснило грудь.
- Это Робин, - пояснил он жене. Трудно было выдавить эти слова, но эти затруднения он предвидел и  мысленно подготовился вынести их. – Я рассказывал тебе о нем, - продолжил он. – Лиззи и Эм тоже говорили тебе о брате. Вот, взгляни.
- Красивый мальчик, - сказала она.
- Да. У нас есть и другие портреты, но этот лучше всех. - Тиски ослабли. – Этот портрет лучше всех передает его натуру. Художник ухватил его улыбку, присущую только мальчику, словно тот знал лишь ему одному известную шутку. Такая же улыбка была у Чарли.  Помоги мне, Господи, каким же я был идиотом. Мне следовало забрать портрет с собой. Как можно взглянуть на лицо парнишки и не узреть солнечный свет?  Один Бог знает, как я нуждался в этом.
- Ты и не надеялся найти солнечный свет, - тихо промолвила Лидия.
Он встретился  с ней глазами, разглядев в их  ледяной глубине понимание.
- Я не уверен, что отыскал бы его, не научи ты меня, как это сделать. Я поговорил о Робине, послушал,  что рассказывают о нем Лиззи и Эм, - продолжил Вир, голос стал увереннее и тверже. – Проходят дни, и становится легче. И все равно  не было уверенности, что сегодня  сумею взглянуть на него. Я плохо распорядился памятью о нем, бедном  парнишке. Смерть, гниение и черная холодная ярость – вот что я носил взамен этого в сердце. Мальчик того не заслужил, ведь он дарил мне не что иное, как  радость, целых шесть месяцев.  – Взгляд Вира вернулся к портрету. – Я всегда буду скучать по нему. Потому время от времени примусь горевать.  Но у меня столько счастливых воспоминаний. Столько хорошего. Это просто благословенное счастье. И  у меня есть семья, с которой я могу разделить эти воспоминания. Еще одно великое благословение.
Он мог бы еще стоять перед портретом  с ней, и еще говорить и говорить. Но будет еще время так постоять, поговорить, повспоминать вместе.
Во всяком случае, у него на уме уже было другое, и это требовалось совершить в первую очередь.
Вир открыл дверь в герцогские покои и провел Лидию по галерее  в спальню.
 
Спальня была огромной, как и подобает главе семейства, и к тому же теплая. Солнечные лучи на исходе октября сияли на золотистых дубовых панелях и высвечивали мерцающие золотые нити в роскошной синей драпировке, украшавшей два окна и постель. Широкая кровать была огромной и отделана затейливой резьбой. Ложе изготовили несколько столетий назад накануне визита короля Якова I.
- Последний раз я лицезрел эту кровать, когда смотрел на Робина, отходившего в загробный мир, – рассказал жене Вир. – Последнее мое воспоминание – умиравший на ней маленький мальчик.  Это воспоминание я ношу нынче в сердце наравне с другими. Я не слишком опоздал. Я был с ним, когда он во мне нуждался. Это горькое воспоминание, приправленное нежностью, но его я в силах вынести.
- У меня есть такие же, - поделилась Лидия.
Ей тоже довелось сидеть у смертного одра, держа за руки тех, кого она любила, чувствуя, как слабеет и исчезает биение сердца, по мере того, как уходит жизнь.
- Твоя мать и сестра, - догадался он.
Лидия кивнула.
Он вплотную приблизился к ней.
- Пусть это станет нашим первым воспоминанием в этой комнате, - предложил Вир. – Я хочу, чтобы оно было совершенным. Чтобы оно стало предвестником всей нашей последующей совместной жизни. Потому что мы вернулись домой.
Лидия посмотрела в сторону кровати, потом на него. И чуть улыбнулась.
Она понимала.
Взгляд его стал медленно опускаться.
На ней был одно из новых одеяний: бледно-лавандового цвета  свободный халат, застегнутый на все пуговки сверху до низу, до самого подола.
- Как много пуговиц, - пробормотал Вир, потянувшись к самой верхней из них. Заодно он приблизил свой рот к губам жены и поцеловал ее. Поцелуй вышел долгим, медленным, глубоким, и все длился, пока Вир неспешно расстегивал пуговицы, наконец, добравшись до талии.
Потом легко отстранился,  опустился на колени и продолжил свою работу, но уже более спешно.
И когда с этим было покончено, он снизу поднял взгляд на жену. Она повела плечами, и одеяние упало на пол.
Потом двинулась к кровати, бросив на мужа через плечо быстрый, но лишавший дыхания  взгляд. Опершись на столбик кровати, чтобы не упасть, Лидия потянулась под нижние юбки.
Все еще коленопреклоненный, Вир заворожено наблюдал, как соскальзывают на пол ее шелковые  панталончики. Она ослабила завязки на нижнем корсаже, и вырез опустился ниже корсета, соблазнительно обнажив грудь точь-в-точь до сосков.
Лидия повернулась, не торопясь, и взялась за столбик обеими руками.
Вир поднялся с колен, но отнюдь не медленно, и мигом разделся догола. Через плечо она наблюдала за ним, изогнув полные губы в легкой дьявольской усмешке.
Он пошел к ней.
- Ты распутница, ваша светлость. Какой же ты стала распутной и испорченной.
- У меня превосходный учитель, - нежно ответствовала она.
Он взял в ладони ее грудь, прочертил дорожку из поцелуев по плечам, спустился по спине. Вир чувствовал, как любимая задрожала  от наслаждения, и он задрожал сам, и внутри разгорелось нетерпение.
- Я люблю тебя, - просто сказала она. – Возьми меня вот так.
И прижала свои великолепные  ягодицы к  его естеству.
Муслин приятно защекотал его вздыбившийся член, сводящая с ума мука вынудила его хрипло рассмеяться. На людях его любимая могла заморозить любого мужчину лишь одним взглядом этих глаз ледяной синевы. Наедине же с мужем она пылала как огонь, как самая распутная из шлюх.
Он задрал ее юбки.
- Вот так, герцогиня? Вот таким образом ты хочешь, чтобы я взял тебя?
- Да, вот так. Поторопись.
И он положил на нее ладонь, распутал шелковые завитки и добрался до влажной сердцевины. «Поторопись», - приказала она, столь же нетерпеливая, что и он.
Он вошел в нее, и брал ее так, как она пожелала, потому что того же самого хотел и он. И она знала это.
Он хотел, чтобы крики страсти, и смех, и слова любви вечно отдавались эхом в стенах этой комнаты. Ведь по природе своей они с женой не были скучными, благопристойными существами, ни один из них. А дерзкими, смелыми и пылкими. Никогда они не славились хорошими манерами и не будут впредь.
И посему любили друг друга, как страстные существа, каковыми и являлись. И упали на кровать, и снова любили друг  друга. И снова. Неистово, радостно, шумно, бесстыдно.
И когда, в конце концов, уже лежали без сил в изнеможении, их  влажные обнаженные тела сплелись вместе, запах их страсти витал в воздухе, смешиваясь с кроваво-красным с золотом светом садившегося солнца, а звуки их любви, казалось, все еще отдаются эхом в спальне.
 - Что ж, теперь будет что вспомнить в  старости, чтобы согреть душу,  - пошутил Вир. – Вот и  повод парню дожить до преклонных лет.
- Уж лучше доживи, сделай милость, - предупредила Лидия. – Иначе найду себе кого-нибудь еще.
- К твоему прискорбию, если попытаешься найти замену, то будешь разочарована, - заметил он. – Я не заменим.  Я единственный в мире мужчина, обладающий правильным сочетанием качеств, просто созданным для тебя. – Вир лениво погладил ее грудь. – Можешь таращить на меня свои глазища Баллистеров сколько тебе угодно, но в камень меня не превратишь. Можешь колотить меня, сколько пожелаешь, не беспокоясь о том, что нанесешь ущерб. Можешь сотворить любого сорта ругательство, какое б не выкинул твой грешный ум, и будь уверена, я с охотой присоединюсь к нему. Ты смутьянка, Лидия. Дьяволица из рода Баллистеров. И тебе не подойдет никто иной, лишь негодник Мэллори.
- Тогда тебе лучше остаться со мной  на очень долгое время, - предупредила она. – Иначе я последую за тобой в загробный мир.
- Да уж, ты сможешь. – Вир засмеялся. – Ты не спасуешь даже в самом адском пекле, где на тебя будут изрыгаться пламя и выть демоны. Впрочем, я сделаю все возможное, что в моих силах, чтобы  отсрочить это событие как можно дольше.
- Большего, чем то, что в твоих силах, - подтвердила жена, - я и не прошу.
- Можешь быть уверена, я весьма постараюсь стать одним из Мэллори-долгожителей. – И провел ладонью по ее животу. – Что же касается меня, то мне страшно любопытно посмотреть, что за чудовище мы с тобой сотворим.
Лидия положила ладонь на его живот.
- Мне тоже. Это будет грандиозно, не так ли, - добавила она нежно, - если зачнем дитя в этот день, в наш первый день в этом доме, в этой постели. Дитя, зачатое в любви при свете солнца… - ее губы изогнулись в усмешке. – И совершенно безудержно.
- Дитя будет прекрасным подарком на память, - хрипло согласился он.
- Наипрекраснейшим. – Она запустила пальцы в его шевелюру и притянула его лицо к себе. В ее глазах цвета ледяной синевы плясали два чертенка, которых мог увидеть только он.
- Может быть, - прошептала она, - только еще разочек. Я понимаю, что одного раза недостаточно для верности…
Вир поцеловал жену.
- Можете быть уверены, мадам, что я постараюсь из всех сил.
И уж он постарался.

Эпилог  
 

В 1829 году в «Ежегодной Хронике» под заголовком «Рождения, июль» появилась следующая запись: 20. В поместье Лонглендз, Нортгемптоншир, герцогиня Эйнсвуд, сын и наследник.
Будущий герцог, крещенный под именами Эдвард Робин, был первым из семи детей различного пола. Одни из них родились белокурыми с синими глазами, другие темноволосыми с глазами зелеными.
Но все они как один были негодниками.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Vinara Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аквамариновая ледиНа форуме с: 02.12.2010
Сообщения: 432
Откуда: Ялта
>24 Июл 2011 12:53

Спасибо девочки за ваш кропотливый труд
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Medik Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 14.03.2010
Сообщения: 731
Откуда: Ставропольский кр. г.Светлоград
>24 Июл 2011 14:30

Спасибо большое за прекрасный перевод!

Сделать подарок
Профиль ЛС  

Бася Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 23.06.2009
Сообщения: 778
Откуда: Красноярск
>24 Июл 2011 15:26

А-а-а Даже жалко прощаться с полюбившимися героями (видно, придется перечитывать несколько раз всю серию )
Большое спасибо дорогим переводчицам за очень качественный и просто замечательный перевод очередного романа Чейз о негодяях!

_________________
В жизни полно удовольствий, просто надо уметь расслабляться
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Natty Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
На форуме с: 21.01.2011
Сообщения: 19
>24 Июл 2011 16:15

С нетерпением ждала окончания перевода, огромное спасибо.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Suoni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.04.2009
Сообщения: 10855
Откуда: г.Москва
>24 Июл 2011 16:23

Какой же замечательный роман! Жалко расставаться с героями. Наслаждение от романа получила по полной программе.
Karmenn писал(а):
Будущий герцог, крещенный под именами Эдвард Робин, был первым из семи детей различного пола. Одни из них родились белокурыми с синими глазами, другие темноволосыми с глазами зелеными.
Но все они как один были негодникам

Очаровательно!

Karmenn, Фиби, Sig ra Elena , поздравляю с окончанием перевода и спасибо огромное за доставленное удовольствие! Перевод великолепный !Роман великолепный!

Сделать подарок
Профиль ЛС  

Астрочка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 29.10.2009
Сообщения: 6321
Откуда: Россия
>24 Июл 2011 17:10

Уже, конец романа
Карми, спасибки за перевод!
Побежала читать последнюю главку с эпилогом.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Мечта Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.10.2008
Сообщения: 3625
Откуда: Украина, Черкасская обл.
>24 Июл 2011 19:19

Спасибо за прекрасный перевод!!! Very Happy Very Happy Very Happy
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 301Кб. Показать ---
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Nira Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 11.08.2009
Сообщения: 2765
Откуда: Украина
>24 Июл 2011 19:33

С окончанием! Flowers Guby Спасибо вам за вашу работу! Пошла читать!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Benassi Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>24 Июл 2011 20:56

С окончанием перевода вас, девочки Very Happy ! И спасибо огромное!




P.S.Наконец-то я начну читать этот роман.
 

janemax Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 25.06.2009
Сообщения: 7214
>24 Июл 2011 22:49

Прекрасное произведение! Ar Получила море удовольствия от прочтения. Благодарю.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Астрочка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 29.10.2009
Сообщения: 6321
Откуда: Россия
>25 Июл 2011 7:09


Девочки, огромное преогромное спасибо за перевод Последнего негодника!
И книга и сам перевод выше всяких похвал.
Я получила невероятное наслаждение при прочтении всех глав (а т.ж. пролога и эпилога )
Удачи Вам со следующими переводами!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>03 Май 2024 13:20

А знаете ли Вы, что...

...на сайте существует доска объявлений о покупке-продаже-обмене книг. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в литературной игре Фантазия


Нам понравилось:

В теме «Любимые цитаты и отрывки из произведений»: И Николлс начал свой рассказ. Ему хотелось объяснить, как все началось и как кончилось. Он старался как мог, но рассказ получился... читать

В блоге автора Настёна СПб : Письмо Анны Ярославны

В журнале «В объятьях Эротикона»: SEX-Ликбез
 
Новые наряды в Дизайнерском Бутике
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Лоретта Чейз "Последний негодник" [8558] № ... Пред.  1 2 3 ... 47 48 49 50  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение