Линда Ховард "Возмутитель спокойствия"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

ishilda Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 27.08.2015
Сообщения: 1393
>09 Ноя 2018 14:24

Отличная новость! Присоединяюсь к читателям.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

kobra Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Рубиновая ледиНа форуме с: 17.02.2011
Сообщения: 879
>09 Ноя 2018 15:05

Супер!!!!! Я с вами Flowers
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Jeni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 26.11.2016
Сообщения: 156
>09 Ноя 2018 17:47

Девочки, автор замечательный, я с огромным удовольствием примкну к вашей теплой кампании..
Сделать подарок
Профиль ЛС  

TANYAGOR Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 11.10.2012
Сообщения: 2879
Откуда: Украина
>09 Ноя 2018 19:11

Привет!
Спасибо за открытие нового перевода. С удовольствием буду читать.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Лета Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>09 Ноя 2018 19:36

Лучшая новость дня. Спасибо!
 

gloomy glory Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 15.08.2011
Сообщения: 5102
>09 Ноя 2018 19:44

С почином, дорогие
_________________
by moxito
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Nara Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 25.06.2009
Сообщения: 694
Откуда: Люберцы
>09 Ноя 2018 19:51

Ух ты! Глазам не верю Shocked Ура-ура! Ar Новая Ховард, как же мы соскучились tender
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Дуся Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аквамариновая ледиНа форуме с: 17.10.2009
Сообщения: 367
>09 Ноя 2018 19:51

Спасибо дорогие девочки за Ховард!!!Слов нет как я рада!Не зря я надеялась и ждала.Ура! Ar Ar Ar Flowers Flowers Flowers
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Inga-Chernyak Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.01.2016
Сообщения: 1094
Откуда: г. Минск, РБ
>09 Ноя 2018 19:55

Лена, Маша, Алёна поздравляю с началом нового перевода. Удачи вам и вдохновения. С огромным удовольствием почитаю.
_________________

Баннер от June (Сени)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

kasana Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 26.02.2011
Сообщения: 84
Откуда: красноярск
>09 Ноя 2018 20:23

Ура! Flowers Very Happy новый перевод! Я свами в читателях! Лёгкого перевода и благодарных читателей. Ok
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Мария Ширинова Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 05.04.2009
Сообщения: 7537
>09 Ноя 2018 20:53

 » Аннотация

Ну вот и мы!

Правда же, Ховард много не бывает?

Линда Ховард
"Возмутитель спокойствия"

предположительно, это первая книга из серии "GO-Team"


Аннотация:



Для Моргана Янси, лидера военизированной группы, работа важнее всего. После покушения на жизнь Моргана начальник Янси пытается узнать, кто и почему охотится за членами его элитного отряда. Опасаясь повторного нападения со стороны неизвестных врагов, Моргана отправляют в тихое место, велев залечь на дно. С одной стороны — соблазнительная хозяйка, которую он поклялся защищать, с другой — поджидающая в тени смертельная опасность. Оставаться вне поля зрения преследователей — вот самая напряженная миссия в жизни Моргана.

Шеф полиции маленького горного городка в Западной Вирджинии Изабо Маран наконец-то разобралась в собственной жизни. У нее есть друзья, собака и немного денег на банковском счете. Бо не нужен таинственный гость, особенно великолепный и скрытный возмутитель спокойствия. Они активно сопротивляются растущему влечению и сближаются, несмотря на то, что Бо знает: Морган от чего-то прячется. Однако правда может обойтись Бо дороже, чем она готова заплатить, и, когда прикрытие Моргана рушится, в опасности оказывается жизнь Бо.

В романе 27 глав, без пролога и эпилога.

Над переводом работали:
Переводчик: Аннотация, Главы 1-27 - seemannsrose
Редактор: я, т.е. М.Ш.



По старой доброй традиции пара вступительных слов от меня
Во-первых, спасибо Ленуське. Она главный двигатель этого проекта!
Во-вторых, спасибо Аленышу. За всё на свете!
В-третьих, спасибо вам, нашим читателям. За то, что вы у нас есть!

Ну, и чтобы сразу расставить все будущие точки над будущими "i", сообщаю: со второй главы перевод будет закрытым. Переводы, это не то счастье, которое любит тишину.
Из приятного: выкладка через день.

О всех художественных бонусах расскажет Леночка.

PS. Вы же помните, что мы все живые люди? В тексте могут быть помарки, описки, ошибки. Милости прошу ко мне в личку, если что заметили.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

seemannsrose Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Малахитовая ледиНа форуме с: 01.06.2017
Сообщения: 191
>09 Ноя 2018 20:56

 » Обложки и баннеры

Всем привет! Ужасно волнуюсь, все-таки первый сольный перевод))

Во-первых, хочу сказать спасибо Маше, которая в меня поверила, и Алене, которая поддерживала и направляла, девочки - вы чудо)

Надеюсь, уютная книга о славном маленьком американском городе и его обитателях, вам понравится так же, как и мне, иногда растрогает до слез, иногда насмешит.
И, конечно, вы полюбите главных героев, хрупкую волевую красавицу Бо и мужественного Моргана.

Отдельная благодарность Ане - Анне Би - за волшебное оформление.







А это баннеры и марочки тем, кто-то захочет нас поддержать.









Сделать подарок
Профиль ЛС  

Nadin-ka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 15.08.2015
Сообщения: 24848
Откуда: Казахстан
>09 Ноя 2018 21:01

Ух ты! Героиня у нас шеф полиции, пусть и маленького городка.
Шеф полиции и командир элитного отряда! Классно!
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 380Кб. Показать ---

Валерия Ильященко
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Yelena Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 03.06.2017
Сообщения: 503
>09 Ноя 2018 21:06

Прекрасные талантливые леди! Спасибо за подарок - новый перевод Л. Ховард, который просто должен быть богатым на события и страстные сцены сильных личностей.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Мария Ширинова Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 05.04.2009
Сообщения: 7537
>09 Ноя 2018 21:09

 » Глава 1

Любимым псам, обогатившим мою жизнь




Вашингтон, округ Колумбия

Стоял один из тех светлых мартовских дней, когда кажется, что весна уже наступила, хотя сука-зима еще явно не готова ослабить хватку и окончательно убраться из города.

Иногда Морган Янси не понимал, какое на дворе время года. Порой приходилось гадать, где же он сейчас: в Северном полушарии или в Южном? Работа постоянно швыряла Моргана из одной адской дыры в другую. То он вдруг оказывался на пути из Арктики в Иракскую пустыню, то летел оттуда в Южную Америку — в любое место на планете, где требовались его навыки.

В маленький кондоминиум, который последнее время считал домом, Янси прибыл тридцать шесть часов назад. Первые двадцать четыре из них беспробудно проспал, а проснувшись, осознал, что перепутал день с ночью. Не в первый раз и не в последний. Снова ложиться в постель Морган не спешил. Размазал арахисовое масло по черствым крекерам, перекусил; разобрал снаряжение; пытаясь себя измотать, пробежал примерно семь миль по ночному городу и отключился снова.

Когда Морган очнулся ото сна, пришла весна. Или нечто столь же замечательное.

Он принял ледяной душ, дабы окончательно прочистить мозги, порылся в холодильнике и понял, что в мешочке с остатками молотого кофе порошка хватит на полкофейника. Сойдет! Открыл пакет молока, понюхал, передернулся и вылил содержимое в раковину. От кусочка сыра, покрытого пушистой зеленью, тоже пришлось избавиться. Раз уж вернулся домой, прикупи продуктов. Без молока и сыра Морган легко обходился, однако в отсутствие кофеина дела принимали скверный оборот.

Забавно: на задании о любимом пойле Янси не вспоминал неделями и не брезговал всем, что попадалось под руку, однако дома, черт побери, ничего кроме кофе не желал.

Яркий солнечный свет выманил Моргана в крошечное, размером с почтовую марку, патио. Захватив чашку с кофе, он вышел на улицу. Погода просто замечательная: достаточно прохладно, чтобы не задыхаться от жары, но и без куртки вполне комфортно. Дул легкий ветерок, по небу проплывали облачка, похожие на хлопья ваты.

Твою ж мать, экая стервоза жизнь! Выбирать не приходится: надо отправляться на рыбалку. Настоящий мужик в такой идеальный день просто обязан спустить лодку на воду. С мотора старенькой “Акулы” пора сдуть паутину. Обычно, возвращаясь в Вашингтон, Янси занимался профилактикой двигателя, однако уже около пяти месяцев моторка стояла на приколе. Но если хорошенько подумать, Морган и дома-то дольше чем на день за это время не задерживался. Еще бы — вся команда изнурительно тренировалась.

Выудив из кармана штанов мобильный, Янси набрал Кодака, своего приятеля из ОпБТ (Отряд по борьбе с терроризмом. - Прим. переводчика). На самом деле парня звали Тайлер Гордон, но чуваку c фотографической памятью прозвище "Кодак" подходило идеально.

— Да? Что такое? — неразборчиво проквакал в ответ Кодак.

Сонному звучанию голоса друга Морган не удивился — на последнем задании они работали вместе.

— Я на рыбалку, возьму “Акулу”. Хочешь со мной?

— Мать твою, ты вообще спишь когда-нибудь?

— Выспался уже. Почти два дня дрых. А ты какого черта делал?

— Да уж не дрых все два дня! А вот теперь сплю. То есть спал. — Кодак от души зевнул в трубку. — Развлекайся, старина, только без меня. Ты надолго?

— Наверное, до темноты.

Вполне ожидаемо. Кодак тот еще кобелина, простой и понятный словно дерево. Только и думает, как бы перепихнуться, для него секс важнее еды. Не то чтобы Морган не думал, как бы перепихнуться, однако Янси эти мысли приходили в голову обычно после еды, и, собственно, дальше мыслей дело не шло.

Послышался еще один зевок.

— Давай без меня. Словимся позже.

Кодак отключился, в трубке наступила мертвая тишина.

Пожав плечами, Морган сунул телефон обратно. Придется рыбачить одному. Он не возражал, ведь в большинстве случаев даже предпочитал уединение. Нет ничего лучше солнца, ветра, воды и благословенного одиночества, особенно, если при этом можно отдохнуть от работы.

Кофе в дорогу Морган сварил за пять минут, натянул рубашку, носки и ботинки и вот уже сидел в грузовике, направляясь в гавань. Завтрак купил в придорожном кафе. Черт возьми, Морган все время питался этим дерьмом. Более того, находил американские продукты быстрого питания удивительно вкусными. Любителям поныть насчет нездоровой пищи следовало посетить несколько излюбленных забегаловок Янси, может, тогда они изменили бы мнение по поводу фастфуда.

Причал, где Морган держал “Акулу”, располагался в старом обветшалом районе на довольно протяженном участке реки, но Моргана все устраивало: при небольших размерах гавани легко следить за появлением новых лодок или подозрительными машинами на парковке. Если выходить на лодке по более или менее регулярному графику, пришлось бы все время держаться настороже, но до сих пор у Моргана никогда не возникало проблем, так что для излишней бдительности не было причин. Но привычка вторая натура, а Янси имел дар мгновенно вычислять выбивающиеся из знакомого окружения транспортные средства. Сегодня все казалось обычным, хотя Морган в качестве меры предосторожности прокатился туда-сюда по всем дорожкам. Стоянка оказалась пуста, ничего подозрительного.

Припарковав пикап, Янси вышел и запер авто, а потом дважды убедился, что замок сработал. Когда дело касалось безопасности, Морган все перепроверял по два раза, таков уж у него был характер.

Стоило Янси вставить ключ в замок пропускных ворот, что закрывали вход в доки, и из окна хижины, стоящей в тридцати ярдах поодаль, высунулся хозяин причала, Броли.

— Давненько не виделись! Отличный день для рыбалки, — проорал он.

— Надеюсь, — крикнул в ответ Морган.

— Направляешься в залив?

— Э нет, я в такую даль не собираюсь!

Чесапикский залив находился в добрых сорока милях вниз по Потомаку. Махнуть туда — значит, потратить все время, отведенное на рыбалку, только лишь на дорогу.

— Поймай там одну для меня, — гаркнул Броли и нырнул обратно в хижину.

Сквозь стекла очков Морган наблюдал, как Броли схватил старомодный проводной телефон, который, скорей всего, приобрели еще во времена постройки пристани, зажал трубку плечом и набрал номер. Теперь и аппаратов-то подобных почти не осталось.

Защелкнув замок, Морган отправился вниз по пристани к эллингу у пирса, который арендовал на имя Ивана Смита — весьма забавное, за то его и выбрал. С русского “Иван” переводилось, как “Джон”. Господи, это же округ Колумбия! Здесь, наверное, половина населения подозревает другую половину в использовании фальшивых имен.

По пути Янси внимательно разглядывал все суда, пристально отыскивая что-нибудь необычное. Не столько сами лодки — на такой небольшой отдаленной лодочной стоянке одни суда сменяли другие реже, чем у больших причалов, — сколько оборудование, например, дорогую радиостанцию на дырявом корыте или людей, которые не совсем вписывались в окружающую обстановку. Может, в ботинках на жесткой подошве или излишне настороженных. Нечто в этом роде.

Ни-че-го. Все выглядело, как и должно. Запах реки, плеск волн, скрип досок, покачивание яхт умиротворяли. Постоянное напряжение немного отступило. Морган с рождения чувствовал особую связь с водой. Как-то раз товарищ по команде спросил у Янси, заметив, что тот делает что-то левой рукой, не амбидекстр ли он. Инструктор, стоящий поблизости, тут же отозвался: “Нет, Янси у нас амфибия”. Святая правда! Отрасти Морган жабры, он был бы совершенно счастлив.

Янси вырос во Флориде, возле порта Пенсаколы, и всегда воспринимал океан как часть своей жизни. Потомак находился далеко от Мексиканского залива, но Морган радовался любой воде. Черт, он бы довольствовался даже греблей на каноэ вокруг озера, по крайней мере, на какое-то время, пока не начал бы скучать по активным действиям. Мужчине иногда требуется глоток настоящего адреналина. Например, взрывы или стрельба...

Морган поднялся на борт “Акулы”, и моторка приняла его в знакомые объятия. Поскольку Янси воду не только любил, но и уважал, сначала он проверил наличие горючего и уровень масла, заряд аккумулятора, батарею радиопередатчика и состояние водоотливного насоса. Достал из-под замка снасти, проверил и их.

Удостоверился, хотя и так знал, что мобильный при нем, нож в кармане, пистолет в наплечной кобуре на боку, запасной на правой лодыжке и еще один на дне коробки с рыболовными принадлежностями. Все готово.

Отдав швартовы, Морган скользнул на сиденье и повернул ключ зажигания. Надежный двигатель отозвался немедленно. Морган повернул кепку козырьком на затылок, дал задний ход и крутанул рулевое колесо в сторону свободы.

Изменчивая вода отражала синеву неба, а внизу проплывала мрачная зеленая глубина. Сначала каждый прыжок и удар днища по поверхности волн ощущались жестко, затем катер набрал скорость, и ход сгладился. Вот это жизнь! Еще бы поймать немного рыбы — просто Кодаку в рожу потыкать, — и денек будет охрененным.

Даже на рыбалке привычки Янси брали над ним верх. Шестнадцать лет активной подготовки и участия в боевых действиях не прошли даром, да и старый добрый инстинкт никуда не денешь. Если бы Морган не знал, как оставаться в живых, не дотянул бы до своих тридцати четырех.

Реке он уделил такое же пристальное внимание, как автостоянке, все время крутя головой и изучая обстановку по оба борта. Отметил все плавсредства, количество членов экипажа на них, кто именно в команде, как быстро движется судно и в каком направлении. Проследил, не уделяют ли чересчур много внимания ему самому — чего почти никто не делал, поскольку “Акула” совсем не бросалась в глаза.

Несмотря на будний день, движение на воде казалось оживленнее, чем обычно. Наверное, все-таки будний… Морган был почти уверен, что сегодня среда. Или четверг? Проклятье! Если пятница, он совсем потерялся во времени. Одно дело — менять часовые пояса как перчатки, но пересеки пару раз туда-сюда международную линию перемены дат, и ты в сумеречной зоне, где завтрашний день становится вчерашним, а сегодня еще не наступило. Морган вытащил из кармана мобильник и проверил число: все-таки четверг. Ладно… Хоть примерно угадал, после долгой миссии и то хлеб.

Потомак — река большая. В том месте, где она прокладывает свой путь на юго-восток в Чесапикский залив, ее ширина достигает почти одиннадцати миль. В таких условиях несложно избежать столкновения с другими лодками. Однако, похоже, именно сегодня большинство капитанов не имели ни малейшего представления, как вести себя на дороге. Или, в данном случае, на воде. Катера и лодки двигались как попало, подрезали друг друга, некоторые даже намеренно обливали рулевых.

Взад и вперед на водных мотоциклах носились полудурки в гидрокостюмах, кажется, совершенно не обращая внимания на характер реки. Если траектории лодок пересекались, им оставалось или сталкиваться друг с другом, или садиться на мель. Чудо, что никто не пострадал. Дважды Морган сам висел на волоске. Во второй раз он почти решился сбить идиота на гидроцикле, лишь бы не отскребать днище “Акулы” от речного ила, но сдался и взял курс на середину реки. К дьяволу все это, пусть остальные сами его обруливают. Морган заработал пару косых взглядов и матерных слов, зато лодка цела.

Доплыв до середины, Янси бросил взгляд на прогулочную яхту, стоявшую на якоре в ста ярдах от него по левому борту. Порыв ветра сдул капюшон черной ветровки с головы пассажира, и зоркий глаз Моргана сразу заметил отблеск солнца на удивительных серебристых волосах. На палубе стояли двое — один в синей рубашке, второй в черной куртке.

Необычные волосы всколыхнули воспоминания, и Морган, под влиянием порыва, направил “Акулу” к яхте. Если это тот человек, о ком он подумал, желательно удостовериться, что все в порядке. Корпус моторки подпрыгивал на воде... Подойдя ближе, Морган заметил, как фигура в синем спустилась вниз, а женщина — потому что это оказалась именно женщина, — с серебристо-белыми волосами начала с энтузиазмом махать Янси рукой, значит, догадка верна.

Морган помахал в ответ. Немного погодя сбросил газ, остановил “Акулу” борт о борт с яхтой, выключил зажигание и опустил винт в воду, чтобы удержаться на месте.

— Конгрессвумен! — приветствовал он Джоан Кингсли.

Джоан избиралась в Палату представителей уже на двенадцатый срок и была ведущим членом Комитета Палаты по вооруженным силам США. Однажды в Венесуэле у нее похитили сына, там-то и сошлись их пути — отряд Моргана отправился на выручку. Конгрессвумен лично настояла поблагодарить всех бойцов, участвовавших в операции по спасению жизни ребенка. Она организовала роскошный пикник на открытом воздухе. Как правило, подобных приглашений отряд не принимал, но поскольку Джоан состояла в Комитете по вооруженным силам, для нее сделали исключение. Не стоит кусать руку, которая тебя кормит. Мак, командир объединенных отрядов, весьма практично к этому относился, так что разрешение свое дал.

К вящему удивлению Моргана, Джоан ему понравилась. Политик до мозга костей, она поразила его не просто своей благодарностью, но и искренней доброжелательностью. Джоан открыто, тепло улыбалась и, кажется, ко всем относилась одинаково ровно. Её муж, адвокат, тоже общался достаточно дружелюбно, однако, в отличие от жены, его дружелюбие было более расчетливым. Но иного от адвоката округа Колумбия никто и не ждал.

— Не сразу вас узнала, — улыбнулась Джоан, перегнувшись через поручни. — Удивилась, кому это пришло в голову так нестись нам навстречу.

— Простите, не хотел вас напугать.

— Вы и не напугали, — засмеялась конгрессвумен. — В конце концов моя лодка больше.

— Да, мэм, безусловно, — только и ответил Морган, смерив яхту пристальным взглядом.

Кажется, все в порядке. На палубе, кроме Джоан, никого, в случае опасности, она бы подала какой-нибудь сигнал. Миссис Кингсли — важная шишка в Конгрессе, ее следовало бы охранять получше, но Морган не собирался читать ей лекции по безопасности. Убедился, что никаких проблем нет, вот и славненько.

— Поднимайтесь на борт и выпейте с нами, — пригласила Джоан. — Мы просто отдыхаем. — Она повернула голову к мужчине в синей рубашке, поднявшемуся из каюты. — Декс, здесь Морган Янси.

— Вижу… — К поручням подошел Декстер Кингсли, застегивая рубашку поверх белой майки. На загорелом лице дежурная улыбка; адвокат явно побывал в солярии или пользовался автозагаром. — Прекрасный день для речной прогулки. Хотите подняться и выпить?

Приглашение звучало в точности, как у его жены, однако мистеру Кингсли недоставало ее искренности. Морган все равно бы не соблазнился — не был силен в светской болтовне, даже если бы его не прельщала перспектива порыбачить.

— Благодарю, но я собираюсь навестить одно рыбное место. Просто увидел конгрессвумен и решил поздороваться. — Он вытащил винт из воды, наклонился, чтобы оттолкнуться рукой от яхты Кингсли, а затем уселся за руль. — Хорошего дня!

— И вам! — с улыбкой помахала ему конгрессвумен.

Морган повернул ключ зажигания, мотор взревел, оживая; лодка унеслась прочь, и вскоре поднимаемые ею волны перестали качать яхту супругов Кингсли. Морган подставил лицо ветру, отдаваясь на волю воды и праздности.

***



На парковку кондо Морган въехал уже затемно, около половины десятого. “Акула” пришла в док с опозданием, затем Морган чистил снасти, убирал их под замок и лишь потом отправился домой, по пути заскочив в бакалейный, чтобы пополнить запасы. Выходя из машины, Морган подцепил пальцами пластиковые пакеты с едой и заблокировал двери грузовика нажатием кнопки пульта дистанционного управления.

Кондоминиуму, состоявшему из шести рядов кирпичных двухэтажных зданий, исполнилось не меньше тридцати лет. Видимо, подразумевалось, что комплекс будет производить впечатление открытого и современного. Возможно, тридцать лет назад так и было. Теперь же вид стал просто уродливым. Все первые этажи — и Моргана тоже — выходили в небольшие отдельные дворики, на вторых располагались балконы… Янси считал их совершенно бесполезными, но соседи все лето жарили там мясо на гриле.

Пакеты шуршали, на каждом шагу лупили по ноге, напоминая Моргану, почему он так ненавидит ходить за продуктами. В очередной раз посещая магазин, Янси всегда жалел, что для походов за покупками не бросил в машину рюкзак, но слишком редко бывал дома, чтобы это вошло в привычку. Морган чуть не забыл про закончившийся кофе, однако вовремя заметил значок супермаркета и резко свернул на стоянку, не успев показать поворотник. Вслед полетели негодующие сигналы, но Морган ничего не мог поделать — нужно было раздобыть любимый напиток.

Высокий кустарник и бетонный парапет частично перекрывали вид на здание. Моргана это раздражало, но ассоциация собственников жилья не желала сносить часть благоустроенной территории и тенистые деревья в угоду мистеру Янси. Нельзя же просто взять и растолковать им, что вся эта зелень так и манит устроить в ней засаду. В подобную хренотень ни к чему посвящать гражданских, и Морган постарался смириться.

Не то чтобы у него имелся повод для беспокойства. Уровень преступности в этом районе невысок, в основном здесь селились молодые семьи.

Привычка та еще сука, но полжизни тренировок нельзя игнорировать. К дому Морган всегда заезжал по широкой дуге, чтобы избежать непросматривающихся поворотов. Транспортный поток был слабым, останавливаться и пропускать машины Янси приходилось редко. Но даже с таким подходом ему это не нравилось. А иногда, вот прямо как сейчас, неизвестно по какой причине нравилось еще меньше. Но Моргану не требовалась причина, им правил инстинкт.

Янси замер.

Иногда… Прямо как сейчас...

Электрошоком, обострившим все чувства до предела, ударил внезапный всплеск осознания. Безотчетно Морган переместил правую руку ближе к кобуре с пистолетом, пытаясь засечь в зеленой изгороди малейшее движение. Затылок вдруг закололо. Морган не замечал ничего подозрительного, однако интуиция просто вопила.

Что-то там было, может, вовсе не опасное…

Не успел он додумать, как внезапно в кустарнике, черные на черном, зашевелились тени. В кровь хлынул адреналин, и Морган больше не размышлял: отшвырнул пакеты и нырнул влево, освобождая правую руку, чтобы достать оружие. Когда он заметил слабую вспышку, его тело зависло в броске. Грудь словно пробило кувалдой.

В голове мелькнули две отдельные, но отчетливые мысли: “Глушитель. Дозвуковая пуля”.

Последовал удар о землю — почти такой же стремительный, как удар в грудь. Морган перекатился, в ладонь впаялась рукоять пистолета, будто рука срослась с оружием и образовала с ним единое целое. Краем сознания Морган понимал: он ранен и ранен серьезно, но его мозг оставался безжалостно нацеленным вовне и сконцентрированным на необходимых действиях. Янси пальнул в сторону вспышки. Свежий ночной воздух прорезал звук выстрела, но Морган знал: на том же месте остался бы только дилетант. Следуя за едва различимой черной тенью, Янси направил ствол в сторону от изгороди и снова нажал на курок.

Функционировать он мог только отрешившись от пронзающих все его существо ударных волн боли. Мысли проносились в голове, анализируя возможности и угол стрельбы, выбирая лучший вариант, даже когда тело двигалось уже на чистом адреналине. Не сознавая, что делает, Морган перекатился за пожарный гидрант. Где находится, он не понимал, пока не оказался на месте. Гидрант не слишком большое прикрытие, но хоть что-то.

Перед глазами все дрожало, пространство, словно под влиянием невидимых воздушных потоков, то наплывало, то откатывалось обратно. Морган смутно понимал, что у дверей зажигается свет, соседи, отодвигая занавески, выглядывают в окна узнать, какого черта там творится. Морган яростно моргнул, пытаясь сконцентрироваться. Стало светлее; как в тумане он уловил человеческую фигуру и, стараясь держать дуло повыше, выстрелил третий раз, четвертый. Темная фигура свалилась на землю и осталась лежать неподвижно.

Боже, как болит грудь. Вот дерьмо! Татуировке, наверное, кранты.
Зрение снова задрожало, но Морган терпел из последних сил, наведя на поверженную угрозу оружие.

Ведь “поверженная” не означает “выведенная из игры”.

Позволишь темноте себя поглотить, а тот парень встанет и закончит свою работу. Никого нельзя считать мертвым, пока не констатирована смерть, а прямо сейчас Морган ничего не мог констатировать.

Но тут открылись двери, закричали люди. Звуки казались искаженными и странным образом отдаленными, свет погас. Сквозь растущие тени Моргану почудилось: на звуки стрельбы на улицу вышли несколько смельчаков — посмотреть, что стряслось. Мимо его сознания проплывали какие-то слова, некоторые он даже понимал.

— Шон! Ты рехнулся? — Женский голос, одновременно рассерженный и испуганный.

— Просто позвони копам! — Мужской…

Может быть, Шон, а может, кто-то еще.

Третий голос:

— Я уже позвонил!

— Что, черт возьми, происходит?

Люди начали приближаться — больше шума, больше голосов добавились к общему хору, — поначалу осторожно, но поскольку ничего не происходило, они зашевелились увереннее. Морган попытался позвать кого-то, сказать что-нибудь, издать хоть малейший звук, но на это недоставало сил. Перехватило дыхание — боль накатывала, как приливная волна.

“Вот и все”, — подумал Янси, но слишком устал, чтобы об этом переживать.

Морган старался контролировать дыхание, ведь в своей жизни не раз слышал похожий свистящий звук, тот всегда был не к добру.

“Осталось не слишком долго, — думал Янси, — полчаса-час, если эти люди все-таки вытащат головы из жопы и отвезут меня в больницу”.

Но даже полчаса кажутся вечностью, когда не знаешь, проживешь ли хотя бы минуту.

Морган опустил голову на прохладную бетонную дорожку. Его вытянутая рука покоилась на мертвой жухлой траве у края тротуара; промелькнула мысль: “Приятно прикасаться к земле”. Если это конец, то отстойный, однако смерть могла оказаться гораздо более жуткой.

Но в то же время Янси безумно злился — черт возьми, неужели он все-таки умирает, даже не зная, кто его подстрелил. И, что гораздо важнее, почему.

Кто-то склонился над ним, расплывчатая фигура выпала из фокуса. Нужно предупредить Макнамару!

Из последних сил Морган выдохнул:

— Ловушка.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>09 Май 2024 20:42

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете получить значок Профпомощника, создав собственную тему в разделе Профпомощь

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в литературной игре Фантазия


Нам понравилось:

В теме «Блиц-опрос: что вы сейчас читаете?»: Кристин Хармел "Забвение пахнет корицей" читать

В блоге автора miroslava: Образ Сони Ростовой в романе Л.Толстого Война и мир», ч.3

В журнале «Литературная гостиная "За синей птицей"»: «Чулок для женской ножки» Тур 1
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Линда Ховард "Возмутитель спокойствия" [23862] № ... Пред.  1 2 3 ... 166 167 168  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение