marchella:
С наступающим Старым Новым годом.Здоровья, мира и благополучия
...
KNebo:
Спасибо!
...
gorlora:
Девочки , всех с Праздником! Спасибо за перевод и очень ждём продолжения этой истоии!
...
Ladi Meri:
Принимайте меня в читательницы)))
Девочки, спасибо за перевод и оформление - они шикарный!
Как я поняла это серия, и есть первая книга. Обязательно её прочту
...
ksusha hahalina:
Спасибо большое за перевод!
...
Argenta:
Девушки, спасибо за великолепный перевод!
Ох, что же дальше наши герои устроят...
...
ирикон:
После всех восторгов я с вами и благодарю за труд.
...
Feng:
Спасибо за чудесный перевод !
...
irulya:
Спасибо большое за перевод и оформление романа!! Жду с нетерпение появление новых глав!!
...
виккк:
Очень качественный перевод, произведение получилось живым и ироничным. Большое спасибо за удовольствие
...
Nadin b:
Оксана, огромное спасибо за прекрасный перевод!!!


Очень хочется прочитать окончание.
...
irusha:
Спасибо огромное за продолжение!
...
verabear:
когда же уже продолжение
...
LuSt:
verabear писал(а):когда же уже продолжение
Пожалуйста, учтите, что переводчик и редактор такие же живые люди как вы, с семьями, работой, делами, отдыхом, другими хобби, сном и занимаются переводом в свободное время в удовольствие. Мы тут не рабы на галерах забесплатно. Продолжение обязательно будет, но перевод и редактура занимают время.
...
Sunny:
verabear писал(а):когда же уже продолжение
Вера! Мне как переводчику этого романа очень приятно видеть Ваше нетерпение. Оно доказывает, что мы со Светой стараемся не зря - наш труд востребован.))) К сожалению, я очень занятый в реале человек, но стараюсь не затягивать с выкладкой глав и, кстати, читательские "ну когда же продолжение" имеют свой положительный эффект, подстегивая меня.)))
LuSt писал(а):Пожалуйста, учтите, что переводчик и редактор такие же живые люди как вы
Увы, это так,
Ласт права: мы всего лишь живые люди, которые могут, например, заболеть. Вчера я снова свалилась с гриппообразной хворью - второй раз за два месяца.(((
...