сун:
Танюльчик писал(а):Ziarel писал(а):
Cascata писал(а):
жуть жуткая
Согласна. Проще в оригинале Wink
Ну, что вот делать? Ну, как всё прочитать, когда в английском ни бум-бум? bad Наверное, только, когда пенсия наступит! Laughing Может, кто-нибудь переведет к тому времени!
Согласна. Я стараюсь через ПРОМТ читать не до конца переведенные книги, когда очень хочется узнать чем дело кончиться. Если нет хотя нескольких первых глав переведенных профессионально, то тяжелее смысл угадывать. А так "на без рыбье и рак рыба". У Кеньон я так несколько книг прочла.
...
Ziarel:
Мне сильно помогает e-book

В принципе, с английским не так уж плохо, но словарный запас не слишком большой... А в ел.книжке есть словари и когда не знаю слово - достаточно выделить и прочитать перевод

Так вот, читать Кеньон в оригинале одно удовольствие! Это не Уорд, где из-за сленга никакие словари не помогают
Кстати, может вы просто в себе сомневаетесь? Я, например, пару лет назад не поверила б если бы мне сказали, что буду читать или более-менее свободно разговаривать на английском... Пока "добрый" шеф не отправил в заграничную командировку без переводчика с напутствием "ну ты ж умная, разберешься"... Так что после того как в течении 5 дней я завязывала контакты и решала проблемы на английском - читать книги уже, вроде, как и не проблема

Главное поверить, что можешь...
...
Tia Valery Run:
Леночка, так рассказываешь, что захотелось срочно прочитать
...
Alice-LC:
Tia Valery Run писал(а):Леночка, так рассказываешь, что захотелось срочно прочитать
я сама не ожидала,она правда интереснее чем первая.
...
Lamb of God:
Ziarel писал(а):Мне сильно помогает e-book Laughing
Как я тебя понимаю! Сама выпросила на Новый год себе такой подарочек

Теперь хожу по книжным магазинам и говорю "Уууу какие книги-то дорогие!" А они у нас действительно очень ОЧЕНЬ дорогие, особенно русскоязычные
Alice-LC Содержание немного фильмец древний под названием "Факультет" напомнил

Спасибо за просвещение этой серии
...
Cascata:
Ziarel писал(а):Мне сильно помогает e-book
а в моей нету словаря

вот единственный недостаток
Lamb of God писал(а):А они у нас действительно очень ОЧЕНЬ дорогие, особенно русскоязычные bad
вышлем тебе посылкой
...
Ziarel:
Девочки, я опять уперлась лбом в предложение, точнее в словосочетание

Нет желающих помочь? В смысле: ну осень нужна бета
...
Tia Valery Run:
Ziarel писал(а):Девочки, я опять уперлась лбом в предложение, точнее в словосочетание

Нет желающих помочь? В смысле: ну осень нужна бета

Я бы с радостью помогла, но не совсем понимаю, в чём заключается работа беты. Просто редактировать переводы и доводить их до нормального вида?
...
Ziarel:
Tia Valery Run
Ну, до нормального вида я умею доводить лучше, чем переводить

Мне бы посоветоваться с кем-то, когда у самой идей не хватает именно насчет перевода
...
Cascata:
Таня, пиши тут, думаю поможем, если сможем
p.s. в крайнем случае спрошу у своей учительницы
...
Ziarel:
And yet even as she said those words, she had the sneaking suspicion that she'd just signed her soul away to the devil.
Как лучше: "она подписала сделку с дьяволом" или "она передала душу дьяволу"?
...
Cascata:
Ziarel писал(а):"она передала душу дьяволу"
так лучше...мне кажется
закралось сомнение, что она только передала душу дьяволу
о сделке не оч звучать будет...т.к. не сразу будет понято что за сделка
...
Tia Valery Run:
Cascata писал(а):Ziarel писал(а):"она передала душу дьяволу"
так лучше...мне кажется
закралось сомнение, что она только передала душу дьяволу
о сделке не оч звучать будет...т.к. не сразу будет понято что за сделка

Эм... ну не знаю
Вообще-то цитата же вырвана из текста. Скорее всего там понятно, о чём идёт речь.
А вот как раз "Она передала душу дьяволу" - не совсем уместно. Выглядит так, будто девушка (надеюсь, что это девушка

) уже без души ходит.
Может заменить слово "передала"?
...
Lamb of God:
Ziarel писал(а):And yet even as she said those words, she had the sneaking suspicion that she'd just signed her soul away to the devil.
Как лучше: "она подписала сделку с дьяволом" или "она передала душу дьяволу"?
"Заключила сделку с дьяволом" или если с душой, то ее обычно продают...
...
Ziarel:
Lamb of God писал(а):"Заключила сделку с дьяволом"
Я так и написала...
Отчет по переводу "Ночного следопыта": осталось 10 страниц... Увы, пол воскресенья потратила на Наринэ Абгарян... Надо было все таки меня пнуть
...