LADY LINA:
Ох, ну и ломка же....
И зачем только я прочитала выложенные главы?....
...
Мadlen:
LADY LINA писал(а):
Ох, ну и ломка же....
И зачем только я прочитала выложенные главы?...
Я сначала решила дождаться окончания перевода, но такая ломка была, так хотелось прочитать... Прочитала, теперь ломает от того что хочется продолжения! Так что при любом раскладе - ломка! Лихорадозависимые мы
...
kara-karina:
Цитата:Блин, реально трудно. Даже шкурой чувствуя стиль КММ, зная всех героев как облупленных, понимаешь, что здесь издевка (шутка, двусмысленный намек) и нифига не можешь понять))))) Если бы не ФейриН (она мну вычитывала), я бы половину приколов прохлопала!
Assa, а ещё хуже на следующем этапе когда понимаешь, и бьёшься передать ту же глубину на русском. Я пока в тихом ужасе.
...
xMirrAx:
люди кто нить дайте мне ссылку на оригинал книги?)
...
assa:
kara-karina писал(а):ещё хуже на следующем этапе когда понимаешь, и бьёшься передать ту же глубину на русском.
Гыыыы! Эт мы тоже проходили)))) Правда, таких мест у мну мало, а вот когда читаешь и думаешь про себя "эх, жаль не я эту главу перевожу! Здесь я бы вот так перевела, а здесь вот эдак"- у меня такое чаще))) ага)))
...
zhulana:
assa писал(а):а вот когда читаешь и думаешь про себя "эх, жаль не я эту главу перевожу! Здесь я бы вот так перевела, а здесь вот эдак"- у меня такое чаще))) ага)))

У меня такое постоянно!! Особенно учитывая то, что почти все мои главы, - это сплошные переживания, самокопания, а диалогов очень мало. Но стиль Монинг мне очень нравится, хоть для перевода и тяжелый!!!))))
...
МонаРи:
zhulana писал(а):Особенно учитывая то, что почти все мои главы, - это сплошные переживания, самокопания, а диалогов очень мало.
Я уверена, КММ обикивается каждый раз, когда я берусь за эти чертовы диалоги! В самокопаниях у нее хотя бы предложения полные...
UPD: предлагаю к русскому тексту сделать эпиграф от переводчиков: " Я думаю, что ты придумываешь слова. "
...
Изабелла:
МонаРи писал(а):zhulana писал(а):Особенно учитывая то, что почти все мои главы, - это сплошные переживания, самокопания, а диалогов очень мало.
Я уверена, КММ обикивается каждый раз, когда я берусь за эти чертовы диалоги! В самокопаниях у нее хотя бы предложения полные...
UPD: предлагаю к русскому тексту сделать эпиграф от переводчиков: " Я думаю, что ты придумываешь слова. "

У меня такая же фигня! Как ни стараешься максимально передать то, что КММ пыталась передать, постоянно кажется, что перевела неидеально.
...
kara-karina:
ditto!
Какой хороший эпиграф
А у меня диалог на диалоге
...
zhulana:
kara-karina писал(а):А у меня диалог на диалоге
Не, все, я поняла!!! У нас даже в переводах срабатывает женская логика - мы хотим того, чего не имеем!!!!!!!!
...
Vredina:
Ой, девчонки!!! Может если бы я владела иностранным языком, тогда бы тоже села читать оригинал, но...

Мне очень нравится, как переводят наши МНОГОУВАЖАЕМЫЕ ПЕРЕВОДЧИЦЫ!!!

Я вот шесть глав просмаковала, медленно с чашечкой кофе

(правда не один литр кофе ушел, но не важно). А еще хотела поучаствовать в опросе, но поняла что многое не помню. Теперь вечерами валяюсь с книгами в обнимку, даже про кофе забыла.....
...
МонаРи:
Девочки,
как без мата перевести pussy из уст JZB? Долбанный?
...
zhulana:
МонаРи писал(а):Девочки,
как без мата перевести pussy из уст JZB? Долбанный?
Лена, а чего там pussy было? Спрашиваю потому, что
pussy иногда бывает в значении
трусливый, слабый, женоподобный (если контекст относился к мужской слабости).
Бабский, в конце концов.
...
Whitney:
Чтобы дать совет, нужно знать, к чему это относится. Впрочем, можешь и "долбанный" написать, я потом поправлю, если не подойдет.
...
МонаРи:
Мотоцикл.
Who’s driving this motorcycle and who’s in the bloody sidecar? I don’t ride in the sidecar. I wouldn’t even own a pussy bike with a sidecar.
Кто за рулем этого мотоцикла, а кто сидит в чертовой люльке? Я не езжу в люльке. Мне в голову не придет даже приобрести долбанный мотоцикл с люлькой.
Может, на гребанный заменить? По-моему, зазвучит лучше...
...