Euphony:
07.02.11 00:47
Наталья, не за что, обращайтесь).
Эфир, с пороком отлично, лучше не скажешь).
Sinner писал(а):Но Вельвет тоже смешно) Если не изменяет память, там Мак по этому повод прошлась немного
Тем более тогда оставить его мягким и пушистым))
...
AFIR:
07.02.11 01:01
Whitney писал(а): Я всю голову себе сломала,
Ольчик, как это я просмотрела твое участие?!! Спасибо, что не прошла мимо.
Соломия писал(а):Девы у меня еще вопрос с именами личными, там у меня эльф по имени :Velvet
Зара, Velvet - Вэлвет - имя довольно распространенное, но, ИМХО, исключительно женское.
Euphony писал(а):с пороком отлично, лучше не скажешь
Ирина, спасибо.
...
KattyK:
07.02.11 01:24
Соломия писал(а):AFIR писал(а):Зара, Velvet - Вэлвет - имя довольно распространенное, но, ИМХО, исключительно женское
И...
Предложения?
Можно еще назвать его в старорусском варианте - Плис (в Украине моя бабуля так бархат называла).
А давайте оставим
Вэлвет - КММ же так написала.
Хотя сама не раз встречала это женское имя
...
AFIR:
07.02.11 01:25
Соломия писал(а):Предложения?
Зара, а Вэлвет не нравится? Звучание вполне эльфийское.
...
Соломия:
07.02.11 08:26
AFIR писал(а):Зара, а Вэлвет не нравится
Да, вполне устраивает.. Тем более как нельзя лучше подходит для этого фейри.. Просто девы развернули дикуссию, и я как приверженец демократического стиля предложила варианты
Только я предпочла бы В
ельвет В
элвету..
...
visionary:
07.02.11 10:20
AFIR писал(а):"Зло - это совершенно особый зверь, Мак.
Зло - это порок, считающий себя добродетелью".
Да, красиво - мне тоже очень понравилось
Наблюдать ваши заметки по переводу тоже очень интересно - такое ощущение, что непосредственно участвуешь в процессе
...
AFIR:
07.02.11 11:48
Соломия писал(а):Только я предпочла бы Вельвет Вэлвету
Зара, появление В'ельвета ждем с нетерпением! /Кто создает - тот и имя дает/.
P.S. Ознакомилась с поименованием команды переводческой - столько уважаемо-обожаемых ников обнаружила.
...
jamilia:
07.02.11 16:42
Девочки, а как будет выкладываться перевод? Постепенно или когда он весь уже будет готов? Извиняюсь, если кто-то уже спрашивал)) Удачи с переводом, с нетерпением жду
...
Milli:
07.02.11 17:21
Перевод будет выкладываться постепенно)
...
serditovanatasha:
07.02.11 17:54
Леди, еще один вопрос, что это за место такое? -
Cold Place ...
Sinner:
07.02.11 18:07
Холодное место, Мак оно с детства снилось
...
Anastar:
07.02.11 19:13
Прошу прощения, если с кем-то повторюсь - у меня не было времени читать всю тему. У меня пару вопросов.
1. Почему Темный Король и Светлая королева, а не Король Невидимых и Королева Видимых, как это было в предыдущих книгах, если я не ошибаюсь?
2. Кто такой
Dancer? И как его обозвать? Перевести или транслитерировать?
3. Что за
DEG?
...
Sinner:
07.02.11 19:23
Anastar писал(а):1. Почему Темный Король и Светлая королева, а не Король Невидимых и Королева Видимых, как это было в предыдущих книгах, если я не ошибаюсь?
хммм, надо проверить, но в моем мозгу они устоялись именно как ТК и СК.... Так и записывала...
Anastar писал(а):2. Кто такой Dancer? И как его обозвать? Перевести или транслитерировать?
Танцор, в предыдущие книгах он не упоминается.
Anastar писал(а):3. Что за DEG?
dreamy-eyed guy - парень с мечтательными глазами.
...
Anastar:
07.02.11 19:39
Sinner писал(а):dreamy-eyed guy - парень с мечтательными глазами.
Этот DEG пару раз упоминается в книге. Я не вчитывалась. И что, так и писать: парень с мечтательными глазами? Или ПМГ?
Она кого-то конкретно имеет в виду?
У меня в 36 главе такое предложение:
Was that why the DEG had given me THE WORLD card?
...
Sinner:
07.02.11 19:42
Anastar писал(а):Sinner писал(а):dreamy-eyed guy - парень с мечтательными глазами.
Этот DEG пару раз упоминается в книге. Я не вчитывалась. И что, так и писать: парень с мечтательными глазами? Или ПМГ?
Она кого-то конкретно имеет в виду?
У меня в 36 главе такое предложение:
Was that why the DEG had given me THE WORLD card?
Да, это конкретный парень, больше она так никого не называла...
пиши ПМГ)
...