Обращаете ли Вы внимание, кто перевел читаемый Вами роман? |
Да, всегда |
|
20% |
[ 5 ] |
Да, когда перевод плохой |
|
4% |
[ 1 ] |
Да, когда перевод хороший |
|
4% |
[ 1 ] |
Нет, никогда |
|
20% |
[ 5 ] |
Чаще да, чем нет |
|
16% |
[ 4 ] |
Чаще нет, чем да |
|
36% |
[ 9 ] |
Всего голосов: 25 Опрос завершён. Как создать в теме новый опрос?
vetter:
11.10.12 21:54
Нюрочек писал(а):Не могу найти фамилию переводчика
В общем, тому, кто переводил
Эмили Джордж "Холодное солнце", большое спасибо! Смеялась как коняшка.
Ах, эти панорамщики
. Даже спасибо некому сказать. А то ведь все ругаем обычно. В кои то веки
!
Но поскольку раньше они так не жмотничали на своих людях, а то была перепечатка, вот и сообщаю, что прочла ты,
Анют, переводчика по имени
Елена Сырнева.
Вот ее страничка на
озоне
Жаль, у нас нельзя отметить переводчика у книги. Сейчас бы пробежалась и проставила - как минимум 10 панорамок! Возможно, есть что еще почитать.
Вот вам списочек ее переводов панорамок
Конвей Лорна
В поисках спасения [СЛР]
Колберт Лилиан
Вечер вдвоем
Лэннинг Салли
Гувернантка [СЛР]
Уорнер Элла
Дай мне шанс [СЛР] = Джордж Эмили
Холодное солнце [СЛР]
Остин Несси
Долг и страсть [СЛР]
Лэнгтон Джоанна
Короткий брак [СЛР]
Айзекс Мэхелия
Мера в любви [СЛР]
Корнвуд Сара
Подарок судьбы [СЛР]
Хардвик Элизабет
У кромки прибоя [СЛР]
Хорст Патриция
Узор на снегу [СЛР]
В разделе Где найти СОЗДАЛА ВОТ ТАКУЮ ТЕМКУ, ГДЕ МОЖНО СОЗДАВАТЬ СПИСОЧКИ КНИГ того или иного ПЕРЕВОДЧИКА
Переводчики любовных романов (или НЕлюбовных ...
Нюрочек:
12.10.12 11:44
Жанна, спасибо, что нашла имя
В общем, да, Сырневой спасибо.
...
царица ночи:
26.10.12 16:15
» АНТИспасибо - Кролик Наталья: Бр.Джойс "Чудо"
Есть ли тема "Переводчики,которых хочется убить" - ну или не убить,а запретить заниматься им переводами книг.У меня уже есть один кандидат - Кролик Н.И. Он испоганил автора Бренду Джойс,он( или она,не знаю кто это,мужчина или женщина) не все её книги,но в частности роман "Чудо" пострадал от его рук.
...
vetter:
26.10.12 18:41
царица ночи писал(а):Есть ли тема "Переводчики,которых хочется убить" - ну или не убить,а запретить заниматься им переводами книг.У меня уже есть один кандидат - Кролик Н.И. Он испоганил автора Бренду Джойс,он( или она,не знаю кто это,мужчина или женщина) не все её книги,но в частности роман "Чудо" пострадал от его рук.
Озон нам подсказывает, что это дама - Наталья. Вот уж странно, что дама позволила себе испортить любовный роман.
То есть еще 3 романчика из этого сборника тоже читать не стоит. Спасибо за предупреждение.
...
Arven:
13.11.12 03:47
» АНТИспасибо - Сорвачёв
царица ночи писал(а):Есть ли тема "Переводчики,которых хочется убить" - ну или не убить,а запретить заниматься им переводами книг.У меня уже есть один кандидат - Кролик Н.И. Он испоганил автора Бренду Джойс,он( или она,не знаю кто это,мужчина или женщина) не все её книги,но в частности роман "Чудо" пострадал от его рук.
Можно также добавить в этот список переводчика
Сорвачёва, который "поганит" все книги, которые переводит. Если я, посмотрев кто переводчик, вижу его фамилию, то мне сразу плохо становится. Так как я превосходно понимаю, ЧТО меня ждёт: перевод будет просто убийственным...
...
vetter:
13.11.12 09:45
Что ж, придется добавлять в список и АНТИспасибо
...
LuSt:
25.04.13 22:23
» АНТИспасибо - Александрова Мария А.(за Кайли Адамс)
Я тут с антирекомендацией забежал: похоже, все переводчики по фамилии Александрова переводить не умеют.
Про Грейвс уже писали, тут я взяла Кайли Адамс в пер. М. Александровой - мало того, что человек взялся за перевод чиклита, совсем не зная реалий, он еще и в брендах не разбирается!
Блузка производства банановой республики меня просто убила. А уж познания переводчицы в музыке - просто ад кромешный. Королева Латифа и Лили Ким... Фейспалм (
...
vetter:
27.04.13 21:43
LuSt писал(а):Я тут с антирекомендацией забежал: похоже, все переводчики по фамилии Александрова переводить не умеют.
Про Грейвс уже писали, тут я взяла Кайли Адамс в пер. М. Александровой - мало того, что человек взялся за перевод чиклита, совсем не зная реалий, он еще и в брендах не разбирается!
Блузка производства банановой республики меня просто убила. А уж познания переводчицы в музыке - просто ад кромешный. Королева Латифа и Лили Ким... Фейспалм (
Как тебе попала в руки такая древность? Кто-то выбросил за ненадобностью?
...
vetter:
27.04.13 22:53
и все же перевод не испортил тебе впечвтления от книги, значит, правильное название того или иного бренда или группы в этой книге не является определяющим и смысл в значительной степени от них не зависит, так? если читает столь же далекий от всего этого читатель, сумеет ли он понять , насколько плох перевод? или наоборот, решит, что перевод хорош?
...
espanka:
28.04.13 20:56
Очень обращаю внимание, когда перевод просто бесит, чтобы не столкнуться ещё раз с этим талантом. Читаю книги сейчас практически только в электронке, а в файлах не всегда указываются "мастера" своего дела. Рвала и метала последний раз от души
, когда читала Бренду Джойс "Маскарад". Вот уж переводчик постарался на славу, скакал(а) по тексту от одного к другому так, что приходилось перелистывать странички назад, что бы понять о чём вообще речь. К сожалению, не знаю кто переводил, но таких точно надо заносить в чёрный список.
Ну, и когда ОЧЕНЬ нравится, тоже стараюсь запомнить! Теперь обязательно выделяю переводчиков в своих файлах, чтобы знать кто хорош, а кто ремесленник.
А еще я почему-то всегда относила неправильную пунктуацию, пробелы или непонятные знаки в текстах на счёт тех, кто занимается вычиткой и редактированием после сканирования. Разве не от них зависит правильность повествования?
...
vetter:
28.04.13 22:56
тут вряд ли переводчик виноват. можно, конечно, проверить, но сомневаюсь, что переводчик, - кстати определить его можно на озоне, нажав ссылку где купить))), - стал бы менять местами куски теста, обычно только сокращают, но все по ходу движения сюжета)))
а вот сканирует и вычитывает народ в свободное время, им надо сказать спасибо. если же вы что-то прочли и нашли ошибки - исправьте и перевыложите фвйл для следующих за вами... и вам скажут спасибо)
...
primmina:
05.05.13 03:35
» ! Список хороших переводчиков ЛР ))
Переводчики
ЛР, которым хочется сказать спасибо:
Я. Царькова, Р. Боброва, Н. Волкова, Е. Погосян, В. Гришечкин, Т. Юдинцева, А. Кашин, Л. Желоховцева, Д. Злодорев, А. Помогайбо, У. Сапцина, Т. Перцева, Н. Миронова,
Т. Трефилова, А. Анненкова, М. Немченкова, В. Заболотный, Е. Денякина, Т. Осина, Е. Клинова, Э. Коновалов, В. Копейко, Э. Питерская, И. Радченко, Н. Орлова, В. Бологова,
И. Сабинина, Л. Лебедева, А. Фроловский, В. Комарова, В. Нечаев, М. Келер, Е. Вельмезова, Н. Зворыкина, Е. Нетесова, Г. Веснина, А. Ибрагимов, Е. Никитенко, А. Вальтер,
В. Хачатурян, Л. Синицына, В. Кайдалов, А. Литвинов, Л. Сазонова, В. Суханова, Ю. Горбач, В. Феоклистова, М. Павлычева, А. Загорский, А. Виноградова, Н. Петрова, М. Павлова,
Е. Бондаренко, О. Кузнецова, Н. Бунатян, Э. Воронова, И. Файнштейн, Ю. Гольдберг, В. Задорожный, В. Львов, М. Комцян, Л. Василевич, Г. Байкова, И. Литвинова, А. Николенко,
А. Кабалкин, Е. Тарасова, Ю. Хазанов, А. Татлыбаева, М. Поповец, М. Фокина, А. Анваер, О. Мельник, п. Любимов, В. Смирнов, Н. Ибрагимова, О. Хотрук, О. Качковский, И. Крупичева,
В. Тарабукин, С. Шестернева, С. Саксин
...
primmina:
08.05.13 16:17
» АНТИспасибо - списочек
vetter писал(а): Неужели всем спасибо? Так шикарно все переводят???
Мой ответ на вопрос.
Прочла достаточно много, только в моей коллекции книг больше 1000
ЛР, и написала фамилии тех переводчиков, в чьем исполнении прочла не по одному роману, и работы их на должном уровне.
Девочки, переводчиков на самом деле очень много, давно взяла себе за правило при покупке книг обязательно обращать внимание на то, кто переводчик и при записи в свой список книг его указываю, а после прочтения отмечаю качество перевода.
Могу указать тех, кому хочется сказать АНТИСПАСИБО
Сорвачев (думаю, все знают этого "мастера шедеврального превода"), И. Турбин ("Леди с черным зонтиком" Мэри Бэлоу), Т. Мелихова ("Раздельные постели" Лавейл Спенсер), А. Мосейченко ("Сладостная победа" Эйны Ли), А. Соколов ("Благородный воин" Джулии Гарвуд), М. Малолетова ("Покорность ей к лицу" Ширли Басби), написала для примера по одному роману, на OZON можно посмотреть, какие еще книги переводили эти "специалисты", и список их еще можно продолжить...
...
vetter:
08.05.13 17:22
primmina писал(а):в моей коллекции книг больше 1000 ЛР
А есть редкие - те, что не имеют текста в электронном виде? Если да, то нельзя ли их как-то осканить?
primmina писал(а):Могу указать тех, кому хочется сказать АНТИСПАСИБО
И за это спасибо! Надо отметить себе в своем списке переводчиков...
Хорошо бы еще узнать, чем был плох перевод...
Хотя бы про того переводчика, про которого что-то припоминается конкретное, а не просто отметка в тетради, что перевел отвратно
...
primmina:
21.05.13 14:15
» АНТИспасибо - Бугаева К., Бушуева Е.
Переводчики, которым хочется сказать Антиспасибо
Бугаева К. "Слезы изменника" автор Ховард
Бушуева Е. "Другой взгляд" автор Квик
...