Дамасдивана:
07.10.13 10:14
» Глава восьмая
8
День рождения Элиссандры Ламас Трейвилт, графини Атонианской, граф решил отпраздновать очень пышно. Во-первых, ей исполнялось семнадцать лет - возраст расцвета любой девушки. Во-вторых, он хотел показать всем и сразу, что его супруга не просто купленная для забавы кукла, а госпожа и полновластная хозяйка Атонианской долины.
К балу и приёму гостей готовились заблаговременно: подъезд и большой приёмный зал украсили гирляндами искусственных цветов, изготовленных из золотой и серебряной парчи, шёлка и лакированной бумаги, бархата и атласа. Стены обтянули шерстяными обоями и гобеленами. В канделябры и люстры вставили тысячи толстых свечей, горевших ярким ровным светом. Полы натёрли воском и устроили галерею для музыкантов. Нанятые в городе, а также доморощенные актёры и актрисы, готовили грандиозное выступление под руководством приглашённого из столицы режиссёра. Замок вычистили, вымыли, покрасили и отремонтировали, слугам и рабам пошили новые красивые одежды. Приглашения разослали заранее, не забыв ни одного, самого дальнего и бедного вассала; также соседям: графу Дохитскому и герцогу Эратскому. Правда, последний сообщил, что не сможет побывать на торжестве лично, но супруга с дочерьми приедут обязательно. Он извинился и прислал подарок – пару великолепных рысаков.
В назначенное время гости начали съезжаться. Те, кто приехал заранее, ждали во дворе, пока их пригласят в дом. По мере прибытия, а также знатности и общественному положению, гости сопровождались в зал, где церемониймейстер объявлял их имена и они шествовали к возвышению, на котором восседали хозяева. Отдав дань вежливости и вручив имениннице подарки, они отходили в сторону, уступая место другим гостям.
Эллис восседала в резном кресле рядом с супругом. Она была прекрасна, как экзотический цветок, одетая в роскошное модное платье, привезённое из столицы, украшенная великолепными драгоценностями и дорогой заморской косметикой. Она притягивала восхищённые взоры кавалеров и завистливо-ревнивые дам. Сейчас Эллис меньше всего была похожа на маленькую испуганную девочку, какой была полгода назад, на церемонии в храме, а выглядела уверенной и довольной жизнью женщиной. Леди Айскин, поздравив графиню, отметила, отойдя в сторону:
- А она совсем не похожа на несчастную овечку, отданную на заклание…
- Я бы сказал, совсем наоборот, - поддержал мать Брисс.- Она выглядит сытой кошкой в чулане со сметаной.
- А я рада, что у Эллис всё хорошо, - улыбнулась Люсиль.
Словно почувствовав, что говорят о ней, Эллис посмотрела в их сторону. Люсиль незаметно послала ей приветственный жест и Эллис ответила вежливым кивком и благосклонной улыбкой.
- Прямо, как королева на троне, - процедил сквозь зубы Брисс. – Давно ли она чистила твои юбки, сестрица?
- Перестань, Брисс, - нахмурилась Люсиль. – Что было, то прошло. Теперь она графиня Атонианская, наша госпожа.
- И я должен кланяться и целовать ручку своей бывшей рабыне! – со злостью закончил лорд Брисс.
- Ну, во-первых, она была моей, а не твоей, а во-вторых, я никогда не считала её рабыней, так же, как и папа…
- Тише, дети, тише… - прошипела леди Айскин, с опаской косясь в сторону возвышения. – У графа большие уши и скорые на расправу руки… Говорят, он прирезал управляющего только за то, что тот посмел заговорить с графиней наедине…
- Неужели? – удивилась Люсиль.
- Да, я тоже слышал эту историю, - кивнул Брисс.
Между тем гости прибывали и огромный зал заполнялся народом. Гора подарков на столе позади именинницы неуклонно росла. Писарь еле успевал записывать названия и вид подарков. Камеристки, принимавшие дары и относившие в общую кучу, даже запыхались.
Церемониймейстер между тем назвал новые имена:
- Лорд Эвильсен с супругой и братом лордом Дометианом.
В зал вошли двое мужчин и женщина. Мужчины были очень похожи, только один постарше – лет сорока, а второй младше – не больше тридцати. Оба недурны собой: высокие, статные, светловолосые, с безукоризненными чертами лиц и весёлыми карими глазами. Жена старшего, леди Эвильсен, наоборот – невысокая полноватая женщина, с миловидным, но простеньким личиком. Но супруг бережно поддерживал её под руку и относился с почтением и уважением.
Лорд и леди Эвильсен преподнесли изумительной работы шкатулку из нефрита, а лорд Дометиан (судя по тому, что назвали его личное, а не родовое имя, мужчина имел титул, но ни землёй, ни поместьем, ни иной собственностью не владел) вручил камеристкам корзинку, в которой, на шёлковой подстилочке, спали два крупных большеголовых щенка, сопроводив подарок словами:
- Миледи, я иждивенец в доме брата и не могу одарить вас дорогим, достойным вашего высокого положения подарком. Но эти милые щенки принадлежат к хорошей сторожевой породе, выведенной нашими предками. Став взрослыми, они, возможно, защитят вас от врагов или недобрых людей… В любом случае, они могут стать добрыми и верными друзьями.
Увидев кутят, Эллис на миг забыла о роли великосветской дамы и всесильной госпожи и превратилась в юную девушку, какой, по сути, и была.
- Ой, какие хорошенькие! – всплеснула она руками. – Я всегда хотела иметь собачку!
И тут же смущённо покосилась на графа. Но тот и бровью не повёл на выходку супруги. Расслабленно откинувшись на спинку, он обводил зал и толпящихся под стенами людей скучающим взглядом. Эллис наклонилась к лорду Дометиану и прошептала:
- Ваш подарок, сударь, самый лучший…
- Я рад, что угодил вашей милости, - склонился в изящном поклоне лорд Дометиан.
Эллис приказала одной из камеристок отнести щенков в покои и приставить слугу, который будет за ними убирать и кормить.
Дометиан отошёл, уступив место следующему гостю. Девушка невольно проводила взглядом высокую стройную фигуру.
...