Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Джена Шоуолтер "Играя с огнем"



codeburger: > 27.06.10 08:59


Спасибо за шикарный перевод.
Какой сдержанный ответный удар "- Будет готово через мгновение, сэр. Ой, простите, то есть мэм. "
Какой многообещающий зачин с Доктором и Очаровашкой.
Супер.

...

Милочка: > 27.06.10 10:04


Спасибо девчонки, вы просто умницы)))) Very Happy
Интересно, что будет дальше!!!! Ar

...

AFIR: > 27.06.10 11:03


Катюша, Оля, спасибо - наслаждаюсь Вашим переводом! Very Happy Very Happy Very Happy
codeburger писал(а):
Какой многообещающий зачин с Доктором и Очаровашкой

Не, этим Очаровашкой мы долго не бум очарованы, таки скоро нас Шоуолтер с таким образчиком красоты, мужественности, магнетизма животного познакомит!

...

ju-ta: > 27.06.10 13:43


о! Здорово! Буду с нетерпением ждать перевода Smile Ar
Начала читать на английском, но теперь лучше дождусь русской версии Smile
спасибо! Very Happy Very Happy Very Happy

...

Зима: > 27.06.10 16:10


Катя, Оля спасибо!!!!!
AFIR писал(а):
Не, этим Очаровашкой мы долго не бум очарованы, таки скоро нас Шоуолтер с таким образчиком красоты, мужественности, магнетизма животного познакомит!


Эфирчик, а я думала что Блондинчик ГГ!?? Ну, будем ждать другого!!!!!!!!

...

AFIR: > 28.06.10 15:26


Зима писал(а):
а я думала что Блондинчик ГГ!??

Наташа, правильно думала - Блондинчик герой! Только не для очарования, а для роли другой на букву "О" в повествовании пребывающий. Wink
Катюша, оч-оч понравилась картинка в реплике фана серии. Ok
P.S. Если преждевременно выложила - репликни - уберу.

...

волчица: > 29.06.10 23:22


Книга должно быть супер Very Happy , я пока держусь , не читаю, собираю главы.

...

janemax: > 30.06.10 22:22


KattyK писал(а):
Глава сейчас на редактуре.

Ура! Ура! Ждём!!! Ar

KattyK писал(а):
Правда, следующую я еще даже не начинала переводить - немного занята была. А у Джены главы очень большие - практически все такие же, как первая.

Джена потрясающе чувственный автор! wo Перевод её книг стоит ожидания.

...

KattyK: > 30.06.10 22:26


 » Глава 2

перевод - Катюня, бета-ридинг - Whitney

К тому времени, как я дошла до «Амбассадор Сьютс» - и меня не сбила машина, проклятье! – я сумела отодвинуть события сегодняшнего дня на второй план в своем сознании, чтобы обдумать и проанализировать их позднее. Вы спросите, почему я не стала заниматься этим сейчас? Да потому, что моя голова была готова взорваться и разлететься на миллион мелких осколков Белл. Острая боль стучала в висках и капли пота выступали на коже. Мой живот мучительно покалывало, и он горел так, как если бы я проглотила тысячу иголок, покрытых кислотой.
Может, это все из-за голода? Нет, определенно нет. Да, я пропустила ленч, но я и раньше могла не обедать и при этом никогда не чувствовала себя подобным образом.
Спотыкаясь, я вошла в ванную комнату отеля, неожиданно у меня началось головокружение и пол, выложенный черной и белой плиткой, словно шахматная доска, поплыл перед глазами. Я посмотрела на себя в зеркало, мои глаза, которые обычно были карего цвета или скорее сочетанием зеленого и карего, сейчас по цвету напоминали тусклые изумруды, стали слишком светлыми и вдобавок широко раскрытыми.
Мои руки дрожали, когда я плеснула на лицо холодной водой. Но вода не потекла тонкими струйками вниз к шее, казалось, что моя кожа просто впитала в себя каждую каплю. Это произошло настолько быстро, что я бы точно все пропустила, если бы моргнула в этот момент. Все поры моей кожи словно кричали, протестуя против того, что вода так быстро закончилась, я вся просто горела и пылала.
Я застонала. Что, черт возьми, случилось со мной? Я что, подхватила ужасный, быстродействующий вирус после того, как покинула «Утопию»?
Господи, у меня болело абсолютно все, и эта боль становилась сильнее с каждой уходящей секундой. Все мои суставы ужасно ломило, я с трудом могла нормально дышать. Выпрямившись насколько это было возможно, я снова уставилась на свое отражение. Под глазами появились синяки, и яркие красные пятна проступили на щеках. Губы были плотно сжаты.
Я выглядела как наркоман, отчаянно нуждавшийся в очередной дозе.
Я с легкостью могла представить, как на такое отреагирует потенциальный работодатель: даст мне пинка под зад и развесит мои фотографии по всему зданию с пометкой арестовать меня, если я переступлю порог отеля хотя бы еще раз. Замечательно. Чертовски замечательно.
От внезапного спазма меня согнуло пополам, и я вскрикнула. Вдохнуть. Выдохнуть. Вдох. Выдох. Постепенно боль утихла. Я снова выпрямилась, в ушах стучала кровь и сильно звенело.
“О, дьявол!” Просто продержись до конца собеседования, а потом сможешь пойти домой и отдохнуть.
Каким-то образом, и только Бог знает каким, я взяла себя в руки настолько, чтобы войти в офис, где должно было проходить собеседование, с высоко поднятой головой и расправленными плечами. Пожилой мужчина с густыми седыми волосами, одетый в старомодный коричневый костюм, сидел за единственным в комнате столом. Он улыбнулся, увидев меня, в уголках его глаз появились морщинки. Старик прямо-таки лучился добротой.
- Вы должно быть Белл.
- Да.
Я заставила свои губы изогнуться в ответной улыбке. Но мне не удастся долго удерживать на лице дружелюбную маску. Я осознала это в тот момент, когда интервьюер - как же его звали-то? – пожал мне руку. Прикосновение его ладони к моей внезапно ставшей сверхчувствительной коже чуть не заставило меня осесть на пол, свернуться калачиком и начать звать мамочку, которую я в глаза не видела уже более двадцати лет. Контакт, хоть и недолгий, причинял такую острую боль, словно старик осыпал меня градом ударов ножа.
- Вы немного опоздали, - произнес он, глядя на свои наручные часы, - но я думаю, что оставшегося времени вполне достаточно, чтобы познакомиться друг с другом.
- Спасибо. Огромное вам спасибо. Меня задержали форс-мажорные обстоятельства, но я обещаю вам, что в будущем больше никогда не опоздаю.
Я поспешно вытянула свое резюме из кармана и осторожно протянула ему, стараясь не коснуться его снова.
Дзинь, дзинь. Да начнется собеседование!


Итак, я совершенно точно провалила это собеседование.
В моих ушах так громко звенело, что я плохо слышала его вопросы. Суставы ужасно ныли, и я не могла сидеть спокойно. Моя голова грозилась вот-вот взорваться, и мне с трудом удавалось отвечать более или менее разумно.
Совсем расстроенная и измученная непрекращающейся болью, я вошла в свою квартирку, швырнула ключи на коричневый ворсистый коврик, потом заперла дверь на замок и побрела в спальню, едва передвигая ноги и раздеваясь прямо на ходу, при этом умоляя Господа послать мне легкую смерть. Оказавшись в приятной прохладной постели, я снова стала прокручивать в голове это кошмарное собеседование.
Интервьюер: Итак, вы сменили достаточно много мест работы.
Я: Только в последнее время. А до этого я проработала пять лет на одном и том же месте - горничной в отеле, потом почти столько же проработала официанткой в ресторане, и это тоже была постоянная работа. Но могу заверить вас, что во время работы на всех должностях, указанных в моем резюме, я научилась чему-то полезному.
Интервьюер: И чему, эээм, к примеру, вы научились на фабрике «Кимберли Доллс»?
Я: Я поняла, что крепить голову Кевина на тело Кимберли – это совсем не смешно.
Интервьюер: Хм. А когда ухаживали за животными?
Я: Я запомнила, что кошек и собак нужно уважать и не стричь их так, чтобы они напоминали львов. Но в свою защиту могу сказать, что «львиный стиль» очень популярен среди некоторых пород.
Интервьюер: Понимаю. Я хотел бы поинтересоваться еще кое о чем. Вас уволили с каждой из этих работ или же вы уволились сами?
Я: Я предпочитаю термин «отпустили». Уволена - звучит так... грубо.
Интервьюер: Что ж, и почему же вас отпустили?
Я: Я могу объяснить.
Интервьюер: Я вас внимательно слушаю.
Я: В «Гаррисон и Ко. Букс» я совершенно неправильно поняла политику возврата товара. Простая ошибка, правда, которую мог совершить любой на моем месте. Видите ли, я подумала, что будет вполне нормальным взять книги домой, прочесть их и затем вернуть назад в магазин. Вы бы тоже так подумали, верно? Ведь именно это и означает возврат.
Интервьюер: Что ж, эээ, хм. Как насчет «Джампин Джайв Преоунд Карс»? Почему вас оттуда отпустили?
Я: Ну, это довольно интересная история. Понимаете, произошла досадная случайность с одной из машин, которую я взяла напрокат. Это абсолютно не моя вина. Какая-то леди в авто передо мной не просигналила в нужный момент, а вы же знаете, как важно сигналить, когда меняешь полосу.
Интервьюер: Да, это действительно важно.
Я: Просто дайте мне шанс, мистер... эээмм...
Интервьюер: Мистер МакДональд.
Я: Я буду самой лучшей, ммм...
Интервьюер: Горничной.
Я: Да, я буду самой лучшей горничной, которую вы когда-либо видели. Горничная! Это просто превосходно. Я же говорила вам о своем пятилетнем опыте, верно? Я легко нахожу общий язык с людьми, а еще лучше - с уборными, Белл Джеймисон это гарантирует. Нет гарантии более надежной, чем эта, мистер МакРональд.
Интервьюер: Правильно говорить - Дональд.
Я: О, спасибо, Дональд. Вы можете звать меня просто Белл.
Интервьюер: Нет, это не... впрочем, не обращайте внимания. Мне хочется быть откровенным с вами, мисс Джеймисон. Мы в «Амбассадор» ищем работника, скажем так, хорошо владеющего собой.
Я: А я очень спокойная. Совершенно. Большую часть юности я прожила очень спокойно.
Интервьюер: Хм...
Я: Это была шутка. Уверяю вас. Мой папа был слишком мягкосердечен, чтобы наказывать меня даже тогда, когда я этого заслуживала.
Интервьюер: Все же нам нужен кто-то более уравновешенный.
Я: Я могу быть уравновешенной! Как-то раз мы ходили по магазинам с моей подругой Шерридан, которая убьет вас, если назовете её Шерри, так вот, ей захотелось купить симпатичное, но очень дорогое голубое платье. Голубой, бесспорно, это её цвет и смотрится на ней просто убийственно, но она исчерпала лимит на всех своих кредитках, да и лишних наличных не было. И тогда я сказала ей, что она в этом платье выглядит толстой, она передумала его покупать и таким образом не залезла в долги еще больше. Ни одна девушка не может быть еще более уравновешенной, чем я в этой ситуации!
Интервьюер: Я учту это. Ну, было приятно познакомиться с вами. Я позвоню вам и сообщу о нашем решении.
Я: Когда? Мне и вправду нужна эта работа. Очень. Очень сильно.
Интервьюер: Я позвоню вам в течение следующих нескольких дней.
Я: Окей, чудесно. Я буду держать свой телефон постоянно включенным, так что вы сможете найти меня в любое время. Серьезно. Меня устроит любое время. Разве что за исключением завтрашнего утра. Я немного приболела. И, пожалуй, завтрашний вечер тоже будет не слишком удачным выбором. И суббота. Но в остальное время я всегда буду на связи.
Интервьюер: Что ж... прекрасно. Я попрошу охрану проводить вас к выходу.
Ну да, конечно, как будто мистер Дональд МакРональд собирался когда-либо позвонить мне.
“Ай, ай, ай!” Постанывая от боли, я прижала к животу подушку. Мне никогда еще не было так плохо. Даже тогда, когда Бобби Лоуенштайн в девятом классе подсунул мне ледяной напиток, и я проснулась на следующее утро с лимфатическими узлами размером с бейсбольный мяч. Тогда я думала, что оказалась в заднице.
Но нет, это сейчас я была в полной заднице.
Наверное, стоит позвонить Шерридан и попросить её приехать и присмотреть за мной. Потому что у меня не было сил даже добраться до кухни, чтобы налить себе стакан воды и взять как минимум восемьсот таблеток тайленола.
Я захныкала, когда меня внезапно накрыла очередная волна боли. Моя кровь, казалось, закипала, горела в моих венах, будто лава, а затем превращалась в лед. Если бы это было возможным, то я бы подумала, что что-то живое проснулось внутри меня, разрывая острыми когтями каждую клеточку моего тела, разрезая меня на части и меняя местами органы.
К черту Шерридан. Мне срочно нужен был доктор.
Я потянулась за телефоном, но моя рука безжизненно упала на постель, внезапно став такой тяжелой, что я не могла ее поднять. Внезапно меня охватила странная, но такая приятная сонливость, унося меня в темноту и избавляя от боли. Мои веки смежились, а мое сознание словно опутало черной путиной. Скорее бы уже настало утро. Наверняка утром мне станет лучше.

...

lina-li: > 30.06.10 23:22


Девочки большое спасибо за продолжение! Very Happy Very Happy Very Happy

...

AFIR: > 30.06.10 23:31


Катюня, Оля, какие же Вы молодчинки!!! Перевод - великолепный, проглотила главу не заметивши - настолько остроумно и воздушно изложение! Very Happy Very Happy Very Happy


Катюньчик, поздравляю с дебютом переводческим!!!

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение