|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Нюрочек писал(а): Ах, эти панорамщики Не могу найти фамилию переводчика ![]() ![]() ![]() Но поскольку раньше они так не жмотничали на своих людях, а то была перепечатка, вот и сообщаю, что прочла ты, Анют, переводчика по имени Елена Сырнева. ![]() Вот ее страничка на озоне Жаль, у нас нельзя отметить переводчика у книги. Сейчас бы пробежалась и проставила - как минимум 10 панорамок! Возможно, есть что еще почитать. Вот вам списочек ее переводов панорамок Конвей Лорна В поисках спасения [СЛР] Колберт Лилиан Вечер вдвоем Лэннинг Салли Гувернантка [СЛР] Уорнер Элла Дай мне шанс [СЛР] = Джордж Эмили Холодное солнце [СЛР] Остин Несси Долг и страсть [СЛР] Лэнгтон Джоанна Короткий брак [СЛР] Айзекс Мэхелия Мера в любви [СЛР] Корнвуд Сара Подарок судьбы [СЛР] Хардвик Элизабет У кромки прибоя [СЛР] Хорст Патриция Узор на снегу [СЛР] В разделе Где найти СОЗДАЛА ВОТ ТАКУЮ ТЕМКУ, ГДЕ МОЖНО СОЗДАВАТЬ СПИСОЧКИ КНИГ того или иного ПЕРЕВОДЧИКА Переводчики любовных романов (или НЕлюбовных ![]() _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Жанна, спасибо, что нашла имя ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
царица ночи | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() » АНТИспасибо - Кролик Наталья: Бр.Джойс "Чудо"Есть ли тема "Переводчики,которых хочется убить" - ну или не убить,а запретить заниматься им переводами книг.У меня уже есть один кандидат - Кролик Н.И. Он испоганил автора Бренду Джойс,он( или она,не знаю кто это,мужчина или женщина) не все её книги,но в частности роман "Чудо" пострадал от его рук._________________ Жизнь без слез - нелепа.
Жизнь без страданий - пуста. |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() царица ночи писал(а): Озон нам подсказывает, что это дама - Наталья. Вот уж странно, что дама позволила себе испортить любовный роман. Есть ли тема "Переводчики,которых хочется убить" - ну или не убить,а запретить заниматься им переводами книг.У меня уже есть один кандидат - Кролик Н.И. Он испоганил автора Бренду Джойс,он( или она,не знаю кто это,мужчина или женщина) не все её книги,но в частности роман "Чудо" пострадал от его рук. ![]() _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Arven | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() » АНТИспасибо - Сорвачёвцарица ночи писал(а):
Есть ли тема "Переводчики,которых хочется убить" - ну или не убить,а запретить заниматься им переводами книг.У меня уже есть один кандидат - Кролик Н.И. Он испоганил автора Бренду Джойс,он( или она,не знаю кто это,мужчина или женщина) не все её книги,но в частности роман "Чудо" пострадал от его рук. Можно также добавить в этот список переводчика Сорвачёва, который "поганит" все книги, которые переводит. Если я, посмотрев кто переводчик, вижу его фамилию, то мне сразу плохо становится. Так как я превосходно понимаю, ЧТО меня ждёт: перевод будет просто убийственным... _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() » АНТИспасибо - Александрова Мария А.(за Кайли Адамс)Я тут с антирекомендацией забежал: похоже, все переводчики по фамилии Александрова переводить не умеют.Про Грейвс уже писали, тут я взяла Кайли Адамс в пер. М. Александровой - мало того, что человек взялся за перевод чиклита, совсем не зная реалий, он еще и в брендах не разбирается! Блузка производства банановой республики меня просто убила. А уж познания переводчицы в музыке - просто ад кромешный. Королева Латифа и Лили Ким... Фейспалм ( _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() LuSt писал(а): Как тебе попала в руки такая древность? Кто-то выбросил за ненадобностью? Я тут с антирекомендацией забежал: похоже, все переводчики по фамилии Александрова переводить не умеют.
Про Грейвс уже писали, тут я взяла Кайли Адамс в пер. М. Александровой - мало того, что человек взялся за перевод чиклита, совсем не зная реалий, он еще и в брендах не разбирается! Блузка производства банановой республики меня просто убила. А уж познания переводчицы в музыке - просто ад кромешный. Королева Латифа и Лили Ким... Фейспалм ( ![]() _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() и все же перевод не испортил тебе впечвтления от книги, значит, правильное название того или иного бренда или группы в этой книге не является определяющим и смысл в значительной степени от них не зависит, так? если читает столь же далекий от всего этого читатель, сумеет ли он понять , насколько плох перевод? или наоборот, решит, что перевод хорош? ![]() _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
espanka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Очень обращаю внимание, когда перевод просто бесит, чтобы не столкнуться ещё раз с этим талантом. Читаю книги сейчас практически только в электронке, а в файлах не всегда указываются "мастера" своего дела. Рвала и метала последний раз от души ![]() Ну, и когда ОЧЕНЬ нравится, тоже стараюсь запомнить! Теперь обязательно выделяю переводчиков в своих файлах, чтобы знать кто хорош, а кто ремесленник. А еще я почему-то всегда относила неправильную пунктуацию, пробелы или непонятные знаки в текстах на счёт тех, кто занимается вычиткой и редактированием после сканирования. Разве не от них зависит правильность повествования? |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() тут вряд ли переводчик виноват. можно, конечно, проверить, но сомневаюсь, что переводчик, - кстати определить его можно на озоне, нажав ссылку где купить))), - стал бы менять местами куски теста, обычно только сокращают, но все по ходу движения сюжета)))
а вот сканирует и вычитывает народ в свободное время, им надо сказать спасибо. если же вы что-то прочли и нашли ошибки - исправьте и перевыложите фвйл для следующих за вами... и вам скажут спасибо) _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
primmina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() » ! Список хороших переводчиков ЛР ))Переводчики ЛР, которым хочется сказать спасибо:Я. Царькова, Р. Боброва, Н. Волкова, Е. Погосян, В. Гришечкин, Т. Юдинцева, А. Кашин, Л. Желоховцева, Д. Злодорев, А. Помогайбо, У. Сапцина, Т. Перцева, Н. Миронова, Т. Трефилова, А. Анненкова, М. Немченкова, В. Заболотный, Е. Денякина, Т. Осина, Е. Клинова, Э. Коновалов, В. Копейко, Э. Питерская, И. Радченко, Н. Орлова, В. Бологова, И. Сабинина, Л. Лебедева, А. Фроловский, В. Комарова, В. Нечаев, М. Келер, Е. Вельмезова, Н. Зворыкина, Е. Нетесова, Г. Веснина, А. Ибрагимов, Е. Никитенко, А. Вальтер, В. Хачатурян, Л. Синицына, В. Кайдалов, А. Литвинов, Л. Сазонова, В. Суханова, Ю. Горбач, В. Феоклистова, М. Павлычева, А. Загорский, А. Виноградова, Н. Петрова, М. Павлова, Е. Бондаренко, О. Кузнецова, Н. Бунатян, Э. Воронова, И. Файнштейн, Ю. Гольдберг, В. Задорожный, В. Львов, М. Комцян, Л. Василевич, Г. Байкова, И. Литвинова, А. Николенко, А. Кабалкин, Е. Тарасова, Ю. Хазанов, А. Татлыбаева, М. Поповец, М. Фокина, А. Анваер, О. Мельник, п. Любимов, В. Смирнов, Н. Ибрагимова, О. Хотрук, О. Качковский, И. Крупичева, В. Тарабукин, С. Шестернева, С. Саксин |
|||
Сделать подарок |
|
primmina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() » АНТИспасибо - списочекvetter писал(а):
Неужели всем спасибо? Так шикарно все переводят??? Мой ответ на вопрос. Прочла достаточно много, только в моей коллекции книг больше 1000 ЛР, и написала фамилии тех переводчиков, в чьем исполнении прочла не по одному роману, и работы их на должном уровне. Девочки, переводчиков на самом деле очень много, давно взяла себе за правило при покупке книг обязательно обращать внимание на то, кто переводчик и при записи в свой список книг его указываю, а после прочтения отмечаю качество перевода. Могу указать тех, кому хочется сказать АНТИСПАСИБО Сорвачев (думаю, все знают этого "мастера шедеврального превода"), И. Турбин ("Леди с черным зонтиком" Мэри Бэлоу), Т. Мелихова ("Раздельные постели" Лавейл Спенсер), А. Мосейченко ("Сладостная победа" Эйны Ли), А. Соколов ("Благородный воин" Джулии Гарвуд), М. Малолетова ("Покорность ей к лицу" Ширли Басби), написала для примера по одному роману, на OZON можно посмотреть, какие еще книги переводили эти "специалисты", и список их еще можно продолжить... |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() primmina писал(а): в моей коллекции книг больше 1000 ЛР ![]() primmina писал(а):
Могу указать тех, кому хочется сказать АНТИСПАСИБО И за это спасибо! Надо отметить себе в своем списке переводчиков... Хорошо бы еще узнать, чем был плох перевод... ![]() ![]() _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
primmina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() » АНТИспасибо - Бугаева К., Бушуева Е.Переводчики, которым хочется сказать АнтиспасибоБугаева К. "Слезы изменника" автор Ховард Бушуева Е. "Другой взгляд" автор Квик |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[13525] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |