laGata:
спасибо!
а можно предложение?
"Ко времени Сабинового прибытия в крепость" - может лучше "Ко времени прибытия Сабина в крепость"?
...
Kliomena:
Ну... можно и так!
...
Шерелин:
Огромное спасибо Клио!!!!
Как всегда твой перевод на высшем уровне!!
Обожаю Повелителей!!! (но любимым остается Мэдокс

)
...
NATALYA:
СПАСИБО!!!!!
Перевод просто чудо! А как закручен сюжет!
Кто бы мог подумать, что Надежда - ангелоподобный демон...
...
Kliomena:
NATALYA писал(а):Кто бы мог подумать, что Надежда - ангелоподобный демон...
Да уж. Тут у Джены своеобразный юмор...
...
ludok:
Kliomena, спасибо большое, как всегда, наслаждаюсь твоим переводом.
...
Amfitri:
NATALYA писал(а):Кто бы мог подумать, что Надежда - ангелоподобный демон...
Да, все мы, Надежды, такие....
Спасибо за прекрасный перевод!!!!!
...
СhaRiVnA:
уф..... вот ет да!!!!........ тепер хотю Сабина срочно!!!!!
...
Kliomena:
СhaRiVnA писал(а):уф..... вот ет да!!!!........ тепер хотю Сабина срочно!!!!!

Сабин будет... но не срочно... он же не неотложка!
...
Призрак:
Kliomena спасибо за перевод, он просто сказочный, очень легко читается. Джена - гениальный автор, а ты - не менее гениальный переводчик, а вместе вы очень гармоничный творческий тандем.
...
janemax:
Клио, благодаря тебе, я открыла для себя
Джену. Это была "любовь с первой строчки".

Замечательный и неординарный автор. Волнующие и захватывающие сюжеты. Обожаю Повелителей. Хочу для них для всех любовь и Хэппи Энд.

Они это заслужили, столько веков страдали. Надеюсь,
Джена не подведет.
Перевод чудесный, спасибо,
Клио!!!
...
Elle:
Огромное спасибо!!!!!!!!!!!! Прекрасный перевод!!! И так скоро!!!!!! Kliomenа, ты волшебница!!!!! ...
kosmet:
Клио, спасибо
...
лилея:
Спасибо за продолжение!!!

Я в восторге!!!
...
Empreess:
Kliomena писал(а):KNIGHT писал(а): Издатели пока держат оборону...

надеюсь пока...

За официозом прячутЪся. Та нехай живутЪ...
КЛИО, ВЫ не поверите! Фелипе Родригес Фернандес, ответственный редактор ЛАВки МАЗИКА, принес мне свои извинения, наделал кучу КОМПЛИМЕНов и даже предложил прислать на ЕМу полный перевод! Книга которую я купила, имела артикул, что она для более широкого круга читателей и библиотек.

Вот бы наши издатели реагировали так же на критику!
Kliomena, БРАВО!
Ещё одна глава в замечательном переводе! Ждем продолжения =
с покорностью и пониманием=!
...