Как бы вы перевели название книги "The darkest seduction" |
| всепоглощающий соблазн |
|
1% |
[ 5 ] |
| Грешный соблазн |
|
18% |
[ 85 ] |
| Загадочный соблазн |
|
0% |
[ 0 ] |
| Необоримый соблазн |
|
6% |
[ 29 ] |
| Непреодолимый соблазн |
|
4% |
[ 20 ] |
| Обольщение во тьме |
|
3% |
[ 16 ] |
| Порочный соблазн |
|
10% |
[ 47 ] |
| Самое темное обольщение |
|
0% |
[ 2 ] |
| Самый темный соблазн |
|
26% |
[ 119 ] |
| Темнейшее обольщение |
|
7% |
[ 34 ] |
| Темнейший соблазн |
|
16% |
[ 76 ] |
| Темное искушение |
|
3% |
[ 17 ] |
Всего голосов: 450 Опрос завершён. Как создать в теме новый опрос?
Роза Востока:
Алёна, Катюша, Эфирчик, большое спасибо за ваш замечательный перевод!
Мне очень понравилась глава. Наконец-то герои до конца выяснили свои отношения, теперь можно переходить к десерту.

[/quote]
...
Ядвига:
Алена, Катя, Эфир, поздравляю еще с одной покоренной вершиной!
Я понимаю, как вам непросто строить путь в никуда, после разочарования в последующих книгах любимых серий. НО!
Оксфорд писал(а):Ну это же совсем другое дело! Я, дескать, так тебя люблю, что не могу даже мысли допустить о измене, а останься я с тобой, боюсь, не справлюсь со своим демоном, когда ослабну, и он отдаст мое тело любому, кто подвернется. Бедолага.
Правильно отметила Саша главную причину, по которой Парис опасается оставаться рядом с Сиенной после выхода из этого царства: не хочет обидеть любимую своей вынужденной изменой.
Оксфорд писал(а):- Я не намерен ни лгать тебе, ни изменять, а если бы мы замахнулись (Парис даже не рассматривает такую возможность, заранее отметая ее) на что-то более долговременное между нами, мне пришлось бы делать и то, и другое.
Оксфорд писал(а):Секс с тобой может не насытить моего демона и, стало быть, не придаст мне сил.
- Я не буду тебе лгать, не буду изменять, но если мы попытаемся построить что-то большее между нами,
я буду стараться за двоих.
С точностью наоборот!!! Да и к чему тут "но"? Что с чем противопоставляется?
Девочки, осталось всего три книги. Может, все-таки переведете и их?
Тем более, что выложенное Дженой из книги повелителя Бедствия мне понравилось.
...
KattyK:
Ядвига, дорогая, Джена рещила растянуть всю канву на 2 серии -
"Ангелы тьмы" и "Повелители Преисподней", так что персонажи появляются в одной книге, затем в другой, чтобы оказаться, в итоге, ггероем или ггероиней третьей. И если считать, то уже на сегодня вышло 3 книги "
Соблазн" (Парис), "НН" (Зак) и "Пробудившаяся красавица" (Колдо), затем в этом месяце Кейн. Вот, например,
Феникс появилась в "Ночах", затем в "Красавице", похоже, что в книге Кейна будет одной из главных отрицательных персонажей. А, возможно, ее еще сделают ггероиней или главной злодейкой в будущей книге про Тейна (когда она будет написана - неизвестно, но Джена сразу несколько завязок бросила в книге про Колдо.)
Мы, конечно, прочтем книгу
Кейна, чтобы составить мнение.
Роза, soul и Ядвига, рада видеть вас в этой теме.
...
Бойцовая рыбка:
Катюша, спасибо и за это! Очень надеюсь, что книга Кейна вам понравится.
И благодарю тебя, Алену и Эфирчика за новую главу Париса. Согласна со всеми девочками, что мастерски Джена описывает чувства и состояние "держаться больше нету сил" .
Поэтому и не верится, что в новых книгах все так уж плохо.
...
soul:
эх действительно не верится,что все так плохо в следующих книгах

но я бы и их прочитала таак хочется узнать, что же оставшихся повелителей ждет
...
Talita:
Ядвига писал(а):Девочки, осталось всего три книги. Может, все-таки переведете и их?
Ядвига, да мы бы с удовольствием, но есть два "но".
1) это не всего три книги - это три книги
Джены. А с ней каждая глава, блин, как контрольный выстрел в голову. А когда за книгу таких выстрелов 52...
Стиль автора катастрофически ухудшается, скажу честно - мы "по ходу пьесы" уже успели поисправлять кучу плюх, пропущенных официальным(!) редактором (вроде несостыковок с предыдущими книгами серии и даже расхождений между двумя "соседними" главами текущей). А уж когда начинаются эпитеты и сравнения, от которых хочется на стенку полезть, а надо им искать цензурные аналоги в родном языке... Такая работа жутко выматывает, нам самим не хочется процесс затягивать, понимаем, что вы ждете - но за удовольствие верно передать все нюансы приходится расплачиваться темпом.
Ну и главное:
2) когда тянешь и без того лексически тяжелую книгу, а тебе некоторые "одаренные" личности пытаются доказать, что ты жалкий тормоз, а вот они гении (при этом бессовестно перевирают автора и лажают даже в мелочах)... Нервы не казенные.
Девочки, а у меня встречное предложение, можно? Мы по тем перлам, которые вы нам показывали, представляем уровень того перевода. А вот вы объясните авторам сих "шедЁвров" простейшие вещи, вроде "воровать нехорошо" и "обманывать плохо". У нас в свое время не получилось (лично пыталась Зака отстоять, да кто ж меня слушал).
Книгу Кейна мы, конечно, прочтем. Если все же не сложится у нас с ней, не расстраивайтесь, если вопрос в том, что там дальше - мы в темке автора можем просто подробные синопсисы писать
...
AFIR:
Ядвига, приветы!
Катюша, Алена, подписываюсь под каждым словом!
Ядвига, девочки, пожалуйста, пожаЛУЙСТА, ПОЖАЛУЙСТА!!! Не надо сравнивать нашу работу с работами других переводческих команд, таки:
- Нам жутЬско неловко, когда нас "возвеличивают" за счет унижения других;
- Нас раздражают напоминания о том, что мы участвуем в массовом забеге;
- Нам неприятно ощущать себя мишенями для ответных "дружеских" выпадов.
Отходим ли мы от текста оригинала? Да!
Пример.
Цитата:“How do you know there’s a cavern?” She’d lived here for months, far longer than Paris had, yet she hadn’t known about any caverns.
- Откуда ты знаешь, что она там есть? – Сиенна провела здесь куда больше времени, чем он – целые месяцы, но и понятия не имела ни о каких пещерах.
ЪЫЬ, Джена!!! А это кто писал?!.
Цитата:Не удостоив тварь ответом, Сиенна напряженно прислушивалась к происходящему за спиной и упорно, шаг за шагом, уходила прочь от замка. Местность вокруг становилось все более мрачной, а воздух - все более густым, воняло кровью… и чем-то еще. Сиенна пробиралась мимо куч костей, темно-красных озер, выдолбленных пещер в виде разверстых пастей огромных черепов.
Ведь именно в одной из этих пещер они потом с Парисом и окажутся!
Ваши предложения?
_____
привет!
Тут явно придется переделывать авторское "понятия не имела ни о каких пещерах".
Как вариант: понятия не имела, что в этих пещерах можно укрыться.
_____
Привет!
Девочки, а если переиграть? Не в смысле "о пещерах не знала", а в смысле "не знала об их месторасположении"?
Например: прожила здесь месяцы, но понятия не имела где и что располагалось (коряво, да, я просто идею обозначить).
Тогда по идее обойдем эту фигню.
_____
Девочки, я вас обожаю - мозговой штурм удался!
Предлагаю...
Цитата:- Откуда ты знаешь? – Сиенна провела здесь куда больше времени, чем он – целые месяцы, но до сегодняшнего дня и понятия не имела ни о каких пещерах.
______
И это я еще оставила за кадром наши стенания по поводу зевков редактора Шоуолтер...
Цитата:Когда же, наконец, он утолил свой голод, то попытался заставить Сиенну вернуться в замок. Но та впервые осознавала происходящее во время верховенства Гнева, поскольку не желала ни на секунду разрывать ментальной связи с Парисом, и дала демону отпор, наотрез воспротивившись своему возвращению.
Если Сиенна - ВПЕРВЫЕ! - осознавала происходящее во время карательных набегов своего демона, КХ, то какая разница - недели, месяцы или годы она провела в плену? Само собой разумеется - Парис куда лучше ориентируется на местности, побродив по окрестностям замка, чем пленница оного, покидавшая свое узилище токмо в бессознательном состоянии.
______
И тады-растады...
Так что, тратя на перевод главы книги Париса на мильоны секунд больше, чем на главу книги... того же Сабина, и страдая от вынужденной "пушистости" своих рылец...
Цитата:Переводчик – посредник между автором и его иноязычным читателем. Одна из трудностей этой работы – по возможности соблюсти интересы обеих сторон, не нанеся ущерба ни одной ни другой.
Пока все просто. Трудности начинаются с вопроса: как поступать переводчику, если автор где-то допускает ошибку? Втихомолку исправить? Не будет ли это тем самым искажением автора? Оставить как есть? А потом сносить злорадство критиканов, которые не преминут поставить ошибку в вину переводчику?
... невольно задумываемся - А ОНО НАМ НАДО?
...
Капри:
Девочки, давайте не будем расстраивать наших любимых переводчиц. Им и так непросто приходиться. И тогда, возможно, они порадуют нас переводом остальных книг серии. А так, находясь под постоянным прессингом и мучаясь с очень сложным текстом, конечно , мечтают избавиться и от того, и от другого, слава богу, что это не отражается на качестве перевода.
...
soul:
да уж работа у вас,девочки,титаническая и за это вам ОГРОМНОЕ СПАСИБО
для того,чтобы переводить просто ангельское терпение надо
...
Ядвига:
AFIR писал(а):Ядвига, приветы!
Эфир, привет!
KattyK писал(а):Ядвига, дорогая, Джена рещила растянуть всю канву на 2 серии
Talita писал(а):Ядвига, да мы бы с удовольствием, но есть два "но".
AFIR писал(а):Просьба. Причины. Кухня
Устыдилась.

Прониклась.

Восхитилась вашим отношением.
Капри писал(а):Девочки, давайте не будем расстраивать наших любимых переводчиц. Им и так непросто приходиться. И тогда, возможно, они порадуют нас переводом остальных книг серии.
Давайте!
Хотела, КАК ЛУЧШЕ,
получилось как всегда.
...
Елиза:
Катя, Алена, Эфир, спасибо за чудный перевод!
Talita писал(а):Кхм... оголодавший мужчина смотрит, как моется любимая женщина. Возможные варианты развития событий? Янепошлая, но мне в голову только один приходит
Алена, действительно, в голову приходит один вариант развития событий - всю следующую главу они проиграют в шахматы.
Капри писал(а):Девочки, давайте не будем расстраивать наших любимых переводчиц. Им и так непросто приходиться. И тогда, возможно, они порадуют нас переводом остальных книг серии.
Давайте!!! Надежда умирает последней.
...
Talita:
Елиза писал(а):Алена, действительно, в голову приходит один вариант развития событий - всю следующую главу они проиграют в шахматы.
Несогласная я! А вдруг Париска еще и журнальчик кроссвордов с собой прихватил?

Про творчество Кафки вот тоже можно поговорить
...
Елиза:
Talita писал(а):Несогласная я! А вдруг Париска еще и журнальчик кроссвордов с собой прихватил? Про творчество Кафки вот тоже можно поговорить
Ага, как же без молитвы Кафке приступить к развлечениям?!! На такое кощунство наши герои пойти не могут
...
Бойцовая рыбка:
Ядвига, держи сердечко!
Верую в Кафку и в то, что под лежачий камень вода не течет.
...
Talita:
Ядвига писал(а):Хотела, КАК ЛУЧШЕ, получилось как всегда.
Да ладно, у меня этот диагноз по жизни
Елиза писал(а):Ага, как же без молитвы Кафке приступить к развлечениям?!! На такое кощунство наши герои пойти не могут Laughing Very Happy
Бойцовая рыбка писал(а):Верую в Кафку
Открываем секту "Свидетели Кафки"

Чур, членские взносы - мне!
...