Регистрация   Вход
На главную » Мир любовного романа »

BLACK-OBJECTIV или Конкурс на Лучший Отрицательный Отзыв


Лучший вариант выявления победителя конкурса, на ваш взгляд ?

Ваш вариант - пишем в теме, какой )
0%
0% [ 0 ]
Голосование жюри + приз зрительских симпатий
0%
0% [ 0 ]
Голосование жюри и зрителей
43%
43% [ 16 ]
По-старому, Блэки в качестве единственного судьи
29%
29% [ 11 ]
ТОЛЬКО голосование жюри
10%
10% [ 4 ]
ТОЛЬКО зрительское голосование
16%
16% [ 6 ]

Всего голосов: 37 Опрос завершён. Как создать в теме новый опрос?

Innulya:


miroslava писал(а):
Я тут вчера имела интереснейшую беседу по поводу гениальнейшего переводчика Сорвачева - кто интересуется его карьерой, могут почитать

Любопытно. А еще жутко интересно было бы посмотреть на его фотографию. Никто не натыкался?..

...

Innulya:


По ситуации. А, вообще, внешность человека тоже о многом может рассказать.

...

miroslava:


Саида писал(а):
Мира дорогая, с повышением!
Саида, большое спасибо!
Саида писал(а):
но в моей жизни сейчас футбол и все я пропускаю.
Ох, а в моей жизни сейчас диплом, и я тоже все пропускаю - даже футбол!
Саида писал(а):
Благодарю за ссылки и комментарии по Сорвачеву. Что сказать, с одной стороны это шок, явно извращает он интимные сцены, придает им пошло-фривольный характер в стиле фолк порно. При том, что как отметила Иннуля, в остальном его перевод достоин самых хвалебных эпитетов, чувствует слово, умеет им виртуозно оперировать, профессионализма не занимать. Вот как отнестись к интиму? В некоем роде, это тоже позиция, может так он высказывает свой протест и отношение к данному жанру, некий эзопов язык. Согласна с Аллегрой, издевка присутствует. Не знаю, но фантазия очень богата!!! Меня иногда посещают мысли, а не работает ли в том же духе мадам Смолл, не стеб ли все это ее историческое вальтерскотство?

Хочу сказать, что таки имеет право на существование как альтернативный перевод, но в качестве единственного, мы лишены выбора! Грустно. А может весело.

Человек явно эрудирован, согласна с Лилей и Асей, и чувство юмора присутствует. Некоторым набивателям текста и считающим себя писателями впору такому многообразию лексикона позавидовать. А то бывает читаешь "шедевры" и такое ощущение, что творец увидел морковь, и как говорится -НАВЕЯЛО! А слов и знания описать предмет и процесс не хватает! Приходится тягать у мастеров дословно и разбавлять собственным опытом и представлением об интиме. Получается скудно и грустно, пошло и примитивно и в общую гармоничную для визуализации картину не складывается, реализм кричит не верю! И качует штамп из романа в роман - "трепетные, бархатистые, высшие точки, касания, шелестения" и прочая лабудень. Вот и пожалеешь тут о нефритах и пещерах! Честно, не знаю как этому относиться! Попортил много романов, паршивец, но и ведь не Маркеса переводил!
Я согласна, что в «творениях» Сорвачева есть момент прикола и определенного протеста против штампов любовного жанра. Но в самой манере его поведения все таки есть что-то подленькое: он сражался не с открытым забралом, если можно так выразиться, а пакостил исподтишка – и за свои «подвиги» не стеснялся получать деньги! Вроде как-бы презирал нас всех, и в то же время не стеснялся жить на наши денежки: ибо за пределанные им книги платили мы! Если он такой принципиальный противник любовных романов, то честнее было бы прийти в редакцию и сказать: я больше эту лабуду переводить не хочу, с души воротит; дайте мне для перевода более качественный литературный материал. Так обычно и делается в порядочном обществе: если человек попадают в место, где ему не нравится, он просто уходит, твердо сказав себе: в этой компании я лишний! Сорвачев поступил по другому: он кушал-пил за счет хозяев (ибо за свои «переводы-переделы» он получал денежки, и наверное неплохие), и в то же время потихоньку гадил и пакостил по углам, чтобы не заметили. Все-таки орядочные люди так не поступают!
miroslava писал(а):
Так я мягкую подводку к Элечкиному отзыву провела!
Отзыв получился интересный, хорошо подмечены все нестыковки и несообразности романа. Я в свое время тоже их отмечала, но отнеслась гораздо снисходительнее, как и ко всему роману в целом. Лишь одно замечание по отзыву:
эля-заинька писал(а):
Все эти страсти героев нагоняют на меня скуку, тоску и легкое недоумение, ибо хочется правдивой истории любви, а получаешь сказочное фуфло, приправленное невероятным количеством красочных эпитетов и высокопарных признаний
Эля, сразу могу сказать, если хочется правдивой истории любви - то лучше Макнот не трогать!

...

эля-заинька:


Таня, Саида, спасибо большое) приятно очень)
Саида писал(а):
Ждем следующих отзывов

Я тоже твой отзыв на конкурсе жду и жду, обещала в мае, а уже июнь заканчивается
miroslava писал(а):
Эля, сразу могу сказать, если хочется правдивой истории любви - то лучше Макнот не трогать!

Мира, это я уже поняла) Сплошная сахарная вата)

...

Туфелька:


Katarinapromisse, прекрасный отзыв) столько иронии, просто замечательно)

...

Katarinapromisse:


Таня, спасибо! Рада, что вам понравилось Laughing

...

deva-iren:


Прочитала отзыв на роман Дж. Макнот.
Эля, лихо ты припечатала это произведение
Я Макнот люблю, по крайней мере раньше любила, прочитала всё, по нескольку раз перечитывала её романы, но этот не помню , даже заглянула в каталог и всё равно не вспомнила , хоть перечитывай заново.

...

Allegra:


Katarinapromisse писал(а):
Трейси Энн Уоррен «Его лучшая любовница»

на одном из приемов прилюдно клянется ей в вечной любви, ползая у ее ног

Как же я терпеть не могу, когда героиня (а вернее автор) заставляет героя так унижаться! Разумеется, по законам жанра, герой должен героиню любить-обожать, но ползать у ног (хоть в прямом смысле, хоть в переносном) - это перебор.

...

Katarinapromisse:


Allegra писал(а):
Katarinapromisse писал(а):
Трейси Энн Уоррен «Его лучшая любовница»

на одном из приемов прилюдно клянется ей в вечной любви, ползая у ее ног

Как же я терпеть не могу, когда героиня (а вернее автор) заставляет героя так унижаться! Разумеется, по законам жанра, герой должен героиню любить-обожать, но ползать у ног (хоть в прямом смысле, хоть в переносном) - это перебор.


И я такие ситуации просто терпеть не могу) Но у бедняги не оставалось выбора, мамзель в его заверения в любви упрямо не верила (а проявления сей любви и характерные поступки попросту игнорировала), поэтому пришлось ему прилюдно ползать на коленях, бедолаге... Gun

...

эля-заинька:


Саида писал(а):
Но уже подхожу я к той кондиции, когда промолчать мне будет нелегко!

потираю руки в предвкушении)
deva-iren писал(а):
Эля, лихо ты припечатала это произведение


deva-iren писал(а):
хоть перечитывай заново

давай, и обсудим роман)

...

miroslava:


Саида писал(а):
Но тут может иметь место ссылка на то время, я так понимаю, основные творения в 90-00 годах, то есть когда многие для того, чтобы элементарно выжить брались за то, что претило. Многие и торговали на рынках и прочее.
Скорее всего так и есть. Сама я не помню - мала была, но мне рассказывали, что был период (конец 90-начало 2000), когда все книжные магазины и лотки были просто завалены ЛР. В новинку была еще эта литература для женщин постсоветского пространства и вызывала немалый ажиотаж. А выкладывать в Интернете романы начали попозже, и посему книжечки в завлекательных обложках расхватывали просто как горячие пирожки. Естественно, навар с них был погуще и пожирнее , чем с серьезной литературы - и для издателей, и для переводчиков.
Allegra писал(а):
Как же я терпеть не могу, когда героиня (а вернее автор) заставляет героя так унижаться! Разумеется, по законам жанра, герой должен героиню любить-обожать, но ползать у ног (хоть в прямом смысле, хоть в переносном) - это перебор.
Да уж, а тем более устраивать из этого публичную потеху - это уже похоже на эксгибиционизм!

...

delita:


Эля, замечательный отзыв! Но вот мое имхо. Наивность и исторические несоответствия еще можно пережить... Однако, воскрешение после пулевого ранения в голову - это да, это от души (с). Тут у меня несколько вариантов.
- врач, который поставил диагноз "щас умрет" - шарлатан.
- у героини кевларовый череп.
- героиня жуткая симулянтка.
- герой знает заклинание воскрешения и случайно его произнес.
- роман на самом деле из серии любовного фэнтези.
- героиня тайная поклонница великого генералиссимуса Голенищева-Кутузова.

...

эля-заинька:


Лита, спасибо)
delita писал(а):
Однако, воскрешение после пулевого ранения в голову - это да, это от души (с). Тут у меня несколько вариантов.
- врач, который поставил диагноз "щас умрет" - шарлатан.
- у героини кевларовый череп.
- героиня жуткая симулянтка.
- герой знает заклинание воскрешения и случайно его произнес.
- роман на самом деле из серии любовного фэнтези.
- героиня тайная поклонница великого генералиссимуса Голенищева-Кутузова.

Я под столом от смеха
Думаю, что предпоследний вариант ближе всего к истине, хотя кевларовый череп меня покорил)

...

Саида:


miroslava писал(а):
Скорее всего так и есть.

Вот и я допускаю эту причину. Видишь, мы с тобой его почти оправдали, а говорят, что мы злобные критики.

delita писал(а):
Тут у меня несколько вариантов.


Лита, есть еще один вариант:
-В голову стрелять бесполезно, пуля пройдет навылет, не задев жизненно важные органы.

А этот роман Макнот серийный?
Евгеша писал(а):
Но думаю, что победит Германия.

Не хочу. Испания теперь самый приемлемый для меня вариант.

...

delita:


Стою на перепутье... Целых три произведения показались мне достойными упоминания в конкурсе. Равноабсурдных, равнобессмысленных, равнобестолковых. Какое же выбрать?

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню