Нюрочек:
Кармен, спасибо огромное!!!

А то я уже ничего не вижу
Karmenn писал(а):Нюрочек писал(а):стараясь порадовать его
- а эта лишняя фантазия откуда?

Разве там есть что-то про порадовать?
Вот! Говорю же - не вижу
...
NatalyNN:
Девочки, у меня вскочил вопрос!
Прямая речь очень длинная, явно просится разбить на несколько абзацев. Но ведь не могу же я перед каждым абзацем ставить тире? Ведь тогда получится, что отвечает второй собеседник... А если начать новый абзац без тире - он уже не будет прямой речью, да?
Как быть?
...
Bad girl:
NatalyNN писал(а):Как быть?
Оставлять, как есть, имхо.
Долгий монолог (без абзацев, да) не так уж и страшен. У Синклера, к примеру, такого полно. У Толстого, не помню, но, кажется, тоже.
...
Sig ra Elena:
NatalyNN писал(а):Как быть?
Натусь, даже не думай. Оставляй единым абзацем.
НО! Если слова автора идут до прямой речи, и их можно вставить в прямую речь, то это может разбить последнюю хотя бы в одном месте.
...
Королева:
Леди, вторую неделю бьюсь над одной фразой. Помогите кто, чем может. Сама уже не соображаю.
Но совершила фатальную ошибку.
Из тех непростительных оплошностей, которые такая девушка как она – такая, как думали люди, последовательно произнося имя и фамилию «Элизабет» и «Холланд» — никогда бы не допустила.
Я понимаю, что здесь надо менять саму конструкцию предложения, но вот как именно поменять

14 вариантов, и ни одного нормального.
...
Bad girl:
Королева писал(а):Но совершила фатальную ошибку. Из тех непростительных оплошностей, которые такая девушка как она – такая, как думали люди, последовательно произнося имя и фамилию «Элизабет» и «Холланд» — никогда бы не допустила.
Но совершила фатальную ошибку. Такую, которую девушка ее круга - какой ее считали/видели окружающие, произнося "Элизабет", а затем "Холланд" - не могла допустить.
...
Королева:
Таша, спасибо!!!

Я эту фразу с собой в Нижний увезла и обратно привезла
...
Bad girl:
Королева писал(а):Таша, спасибо!!!
Та не за что
С этим авторским обилием многаслов сама баюкаю девятую главу уже страшно сколько времени
...
Королева:
Девочки, я снова к вам!
Фраза "Глаза насыщенного темно-синего цвета, сейчас уставшие от долгой дороги,
были длинными и немного наклоненными. " Подскажите что-нибудь, как поправить можно!!!
...
Lady in red:
Королева писал(а):были длинными и немного наклоненными.
Лиля, в переводе вы не сомневаетесь? А оригинала у вас случайно нет?
Мне пока на ум приходят "удлинённые" и "раскосые"...
...
Whitney:
Королева писал(а):Глаза насыщенного темно-синего цвета, сейчас уставшие от долгой дороги, были длинными и немного наклоненными.
Lady in red писал(а):Мне пока на ум приходят "удлинённые" и "раскосые"...
Мне кажется, что "удлиненные" про глаза нельзя говорить. Да и темно-синий цвет, честно говоря, вызывает сомнения, если это, конечно, не перевод романа в стиле фэнтези.
Я бы так сформулировала с добавлением владельца глаз:
Его/ее раскосые/миндалевидные глаза темно-синего цвета сейчас казались уставшими после долгой дороги/долгого путешествия. ...
Королева:
Lady in red писал(а):Лиля, в переводе вы не сомневаетесь?
В переводе не сомневаюсь, еще специально уточнила у переводчика.
Whitney писал(а):если это, конечно, не перевод романа в стиле фэнтези.
Почти фэнтензи, любовный роман анимага и девушки, у которой, возможно, тоже есть способности к колдовству.
Whitney писал(а):Его/ее раскосые/миндалевидные глаза темно-синего цвета сейчас казались уставшими после долгой дороги/долгого путешествия.
Оля, спасибо, я тоже склонялась к миндалевидным глазам.
...
Lady in red:
Whitney писал(а):Мне кажется, что "удлиненные" про глаза нельзя говорить
Спорить не буду, решать
Лиле, но...
Цитата:Овальное азиатское лицо, удлиненные глаза, подпорченный западной примесью рыхловатый короткий нос, пухлые губы.
[Валериан Скворцов. Каникулы вне закона (2001)]
Цитата:Едва дыша от восхищения, Рамамурти перебежал к группе статуй на стене за углом, заглядывая в удлиненные глаза под тонкими линиями сходящихся бровей, чуть хмурых, соответствующих серьезному очерку полногубых ртов.
[И. А. Ефремов. Лезвие бритвы (1959-1963)]
Цитата:Та же тонкость черт, те же удлиненные глаза и, главное, тот же взгляд, ясный, безмятежный, но затаивший в глубине не то решимость, не то какое-то большое знание, не то готовность к подвигу.
[Г. Е. Николаева. Битва в пути (1959)]
...
Королева:
Девочки, у меня нелепый вопрос. Я, правда, сначала на переводчика наехала, а уже потом сюда решила написать. Героиня пьет кофе натуральный, в зернах, молотый и сваренный, т.е. очень хороший кофе, не наш растворимый. И у меня вопрос. Такой кофе - он мой? Или оно моё? Я-то абсолютно уверенна, что ОН МОЙ! Но может правила русского языка изменились?
...
Королева:
NatalyNN писал(а):я где-то читала, что кофе теперь сделали среднего рода... может, конечно, газетная утка?
Наташ, вот и я где-то слышала. Поэтому и спрашиваю.
...