Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Бета-ридеры всея... объединяемся


Нюрочек:


Кармен, спасибо огромное!!! Flowers А то я уже ничего не вижу Laughing

Karmenn писал(а):
Нюрочек писал(а):
стараясь порадовать его
- а эта лишняя фантазия откуда? Разве там есть что-то про порадовать?

Вот! Говорю же - не вижу Laughing

...

NatalyNN:


Девочки, у меня вскочил вопрос! sos sos sos
Прямая речь очень длинная, явно просится разбить на несколько абзацев. Но ведь не могу же я перед каждым абзацем ставить тире? Ведь тогда получится, что отвечает второй собеседник... А если начать новый абзац без тире - он уже не будет прямой речью, да?
Как быть?

...

Bad girl:


NatalyNN писал(а):
Как быть?

Оставлять, как есть, имхо.
Долгий монолог (без абзацев, да) не так уж и страшен. У Синклера, к примеру, такого полно. У Толстого, не помню, но, кажется, тоже.

...

Sig ra Elena:


NatalyNN писал(а):
Как быть?

Натусь, даже не думай. Оставляй единым абзацем.
НО! Если слова автора идут до прямой речи, и их можно вставить в прямую речь, то это может разбить последнюю хотя бы в одном месте.

...

Королева:


Леди, вторую неделю бьюсь над одной фразой. Помогите кто, чем может. Сама уже не соображаю.

Но совершила фатальную ошибку. Из тех непростительных оплошностей, которые такая девушка как она – такая, как думали люди, последовательно произнося имя и фамилию «Элизабет» и «Холланд» — никогда бы не допустила.

Я понимаю, что здесь надо менять саму конструкцию предложения, но вот как именно поменять no 14 вариантов, и ни одного нормального.

...

Bad girl:


Королева писал(а):
Но совершила фатальную ошибку. Из тех непростительных оплошностей, которые такая девушка как она – такая, как думали люди, последовательно произнося имя и фамилию «Элизабет» и «Холланд» — никогда бы не допустила.


Но совершила фатальную ошибку. Такую, которую девушка ее круга - какой ее считали/видели окружающие, произнося "Элизабет", а затем "Холланд" - не могла допустить.

...

Королева:


Таша, спасибо!!! Flowers Я эту фразу с собой в Нижний увезла и обратно привезла Laughing

...

Bad girl:


Королева писал(а):
Таша, спасибо!!!

Та не за что Smile
С этим авторским обилием многаслов сама баюкаю девятую главу уже страшно сколько времени Smile

...

Королева:


Девочки, я снова к вам!
Фраза "Глаза насыщенного темно-синего цвета, сейчас уставшие от долгой дороги, были длинными и немного наклоненными. " Подскажите что-нибудь, как поправить можно!!!

...

Lady in red:


Королева писал(а):
были длинными и немного наклоненными.

Лиля, в переводе вы не сомневаетесь? А оригинала у вас случайно нет?
Мне пока на ум приходят "удлинённые" и "раскосые"...

...

Whitney:


Королева писал(а):
Глаза насыщенного темно-синего цвета, сейчас уставшие от долгой дороги, были длинными и немного наклоненными.

Lady in red писал(а):
Мне пока на ум приходят "удлинённые" и "раскосые"...


Мне кажется, что "удлиненные" про глаза нельзя говорить. Да и темно-синий цвет, честно говоря, вызывает сомнения, если это, конечно, не перевод романа в стиле фэнтези.

Я бы так сформулировала с добавлением владельца глаз:

Его/ее раскосые/миндалевидные глаза темно-синего цвета сейчас казались уставшими после долгой дороги/долгого путешествия.

...

Королева:


Lady in red писал(а):
Лиля, в переводе вы не сомневаетесь?

В переводе не сомневаюсь, еще специально уточнила у переводчика.
Whitney писал(а):
если это, конечно, не перевод романа в стиле фэнтези.

Почти фэнтензи, любовный роман анимага и девушки, у которой, возможно, тоже есть способности к колдовству.
Whitney писал(а):
Его/ее раскосые/миндалевидные глаза темно-синего цвета сейчас казались уставшими после долгой дороги/долгого путешествия.

Оля, спасибо, я тоже склонялась к миндалевидным глазам. rose

...

Lady in red:


Whitney писал(а):
Мне кажется, что "удлиненные" про глаза нельзя говорить

Спорить не буду, решать Лиле, но...
Цитата:
Овальное азиатское лицо, удлиненные глаза, подпорченный западной примесью рыхловатый короткий нос, пухлые губы.
[Валериан Скворцов. Каникулы вне закона (2001)]

Цитата:
Едва дыша от восхищения, Рамамурти перебежал к группе статуй на стене за углом, заглядывая в удлиненные глаза под тонкими линиями сходящихся бровей, чуть хмурых, соответствующих серьезному очерку полногубых ртов.
[И. А. Ефремов. Лезвие бритвы (1959-1963)]

Цитата:
Та же тонкость черт, те же удлиненные глаза и, главное, тот же взгляд, ясный, безмятежный, но затаивший в глубине не то решимость, не то какое-то большое знание, не то готовность к подвигу.
[Г. Е. Николаева. Битва в пути (1959)]

...

Королева:


Девочки, у меня нелепый вопрос. Я, правда, сначала на переводчика наехала, а уже потом сюда решила написать. Героиня пьет кофе натуральный, в зернах, молотый и сваренный, т.е. очень хороший кофе, не наш растворимый. И у меня вопрос. Такой кофе - он мой? Или оно моё? Я-то абсолютно уверенна, что ОН МОЙ! Но может правила русского языка изменились?

...

Королева:


NatalyNN писал(а):
я где-то читала, что кофе теперь сделали среднего рода... может, конечно, газетная утка?


Наташ, вот и я где-то слышала. Поэтому и спрашиваю.

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню