vetter:
ПОнятно,
Танюш, что скорее всего так и есть, но поменяв название на то, что у автора вообще-то имеется, поступили как-то (вообщем-то как обычно - без мозгов). Но вот и возникает вопрос, а вдруг та же переводчица в другой серии перевела-таки другой роман?
...
tysia:
Если это один и то же роман, то вот вам пример, что разные названия вынесены в список на равных, а не в скобках.
...
fanni:
vetter писал(а):а вдруг та же переводчица в другой серии перевела-таки другой роман?
Жанна, исключено! Зачем издательству так заморачиваться?! Вообще-то, Тео, имеет возможность сверить тексты - будем знать точно
tysia писал(а):Если это один и то же роман, то вот вам пример, что разные названия вынесены в список на равных, а не в скобках.
Туся, я думаю, что такое случилось только потому, что только сейчас обнаружилось. что это один и тот же роман. Уж очень обтекаемая аннотация у книги, без имен ГГ. Поэтому и не обращали внимания.
...
vetter:
По-моему, у Картленд имеется такой же. Сейчас название не вспомню, но у каждой теперь есть файл!)))) Свой - родной!))))
...
Федор:
Девочки, всегда говорят, что при вычитке, в книге ничего нельзя исправлять. А как быть в таких случаях?
– Отлично. У меня не будет никаких проблем с тем, чтобы держаться подальше от меня. Но если ты, Рико Кристофайд, приблизишься ко мне, я закричу.
...
vetter:
Тот же случай, что недавно был
с глазами полными глаз...
Правь, как по смыслу - кто там от кого сможет держаться без проблем? До этого места еще не дошла.
Но вот где-то в начале книги было пропущено вроде слово
что. Было такое?
...
Fedundra:
fanni писал(а): Всегда буду рада исправить найденные несоответствия и ошибки - и свои, и чужие!


А мы и не сомневаемся.
fanni писал(а):Я не стараюсь проверить на соответствие каждое название на языке оригинала
Тань, да никто и не требует у тебя проверки всего и вся!!!! Так уж вышло, что я просто заметила. Ошибки постоянно находятся!
Ты просто исправишь название пока, а я напишу Лисе на объединение этих книг
fanni писал(а): Тогда поставишь обложки на удаление?
Я не ставлю такое на удаление, а отсылаю ссылки Лисе с пометкой, что одна и та же книга.
vetter писал(а):Тео, а скажи, плиз, какая в твоей книге - Аромат женщины - аннотация?
Аннотация написана слово в слово. Это одно издание ОЛМА-пресс издавало книгу в 2 сериях "Золотой купидон" и "Обнаженные чувства". Надо отдать ОЛМА должное - они писали, под какими названиями выходила в их изданиях эта книга. Вот и у меня черным по белому написано...
Цитата:"Этот роман выходил в серии "Золотой Купидон" под названием "Ангел"
fanni писал(а):Туся, я думаю, что такое случилось только потому, что только сейчас обнаружилось. что это один и тот же роман.
Именно так, я все такие двойники стараюсь вылавливать, и такую инфу я отправляю регулярно. Админы всегда заявляли, что основной принцип библиотеки - одно оригинальное произведение. Есть конечно исключения, но думаю это было в порядке эксперимента, и в массы не пошло.
Например У нас есть одна "писательница" Наталья Орбенина её книги почти все внесены в 2-ом экземпляре... Но пока Лиса это не исправила, хотя инфу я отправляла.
fanni писал(а):Тео, имеет возможность сверить тексты - будем знать точно
Текст книги слово в слово представленного на сайте "Ангела"
vetter писал(а):По-моему, у Картленд имеется такой же. Сейчас название не вспомню, но у каждой теперь есть файл!)))) Свой - родной!))))
Надо было отправлять сообщение (сразу, что бы потом не думалось и не вспоминалось.))))
...
Федор:
Поищи и подскажи где. Я уже не помню, вставляла или пропустила. Вот в одном месте помню было 2 одинаковых предложения, одно из
них было незакончено. Пришлось убирать.
...
tysia:
Федор писал(а):всегда говорят, что при вычитке, в книге ничего нельзя исправлять. А как быть в таких случаях?
Дора, может в книге и нельзя исправить, но в электронном варианте лично я исправляю. Ну, если корректоры не доглядели. Вот читаю роман. Там служанка и героиня рады, что для них все закончилось замечательно. Текст:
"Наверняка обе они,
хозяйка и
госпожа, чувствовали сейчас одно и то же: судьба смилостивилась над ними и позволила перебраться из ужасной действительности в волшебную сказку." Я убрала слово "хозяйка" и поставила слово "служанка". Стал понятен смысл отрывка, а то получается, что героиня раздвоилась.
А такие примеры как вы привели, в книгах довольно часто встречаются.
...
Федор:
Это точно. А помнишь глаза у героини то синие, то карие? Вот и сейчас сижу и тупо смотрю на предложение и жду ответ от Жанны.
...
Larisa-F:
Отправила вычитанную Таней-fanni книжку
Дин Кэрол "Летняя роза ".
Огромное спасибо Тане за вычитку, а Людмиле за книжку.
...
vetter:
Федор писал(а):Это точно. А помнишь глаза у героини то синие, то карие? Вот и сейчас сижу и тупо смотрю на предложение и жду ответ от Жанны.

А меня ОПЯТЬ больше волнуют, то есть БЕСЯN!!!!! повсеместно вмешивающиеся в действие посторонние мужчины и женщины. То в спальню залезут, то просто мимо проходят иль на пути стоят, подслушивают глав.героев. повубивалабы
Понятно, что переводчицы стараются их личные местоимения на наши безликие мужчина-женщина(если с ребенком)-(молодая) девушка(ежели без дидяти на руках) повставлять.
Спецкурсы у них что ли проходят когда и сколько можно таких типов раскидать по какому количеству страниц?
Но даже и это не всегда спасает
Цитата:Джипси вошла в спальню и села на кровать, чувствуя себя абсолютно выпотрошенной. После того как добродушный врач взял у Лолы и Рико кровь на анализ, мужчина переоделся в джинсы и толстый свитер, и они отправились в магазин.
Вопрос 1 - сколько человек было в спальне?
Вопрос 2 - сколько мужчин в этих предложениях и который из них переоделся?
Вопрос 3 - кто отправился в магазин?
Или я придираюсь?
Хочется пойти и написать им на форуме.
Вопрос общий.
Кто может объяснить, за что отвечают следующие товариcчи?
Ответственный редактор
Художественный редактор
Технический редактор
Ответственный корректор
...
tysia:
vetter писал(а):Ответственный корректор
Там не только ответственным, но и вообще корректором не пахнет
...
Федор:
vetter писал(а):Вопрос 1 - сколько человек было в спальне?
С врачом - 4.
vetter писал(а):Вопрос 2 - сколько мужчин в этих предложениях и который из них переоделся?
Врач и Ггерой. Врач ушел, Ггерой переоделся.
vetter писал(а):Вопрос 3 - кто отправился в магазин?
Ггерой+Ггероиня+их дочь.
Я ответила на твои вопросы, теперь ты ответь на мои, которые я послала тебе в личку.
vetter писал(а):Хочется пойти и написать им на форуме.
Вопрос общий.
Кто может объяснить, за что отвечают следующие товариcчи?
Задай, Жанночка, задай и поддай.
...
vetter:
Федор писал(а):vetter писал(а):Вопрос 1 - сколько человек было в спальне?
С врачом - 4.
vetter писал(а):Вопрос 2 - сколько мужчин в этих предложениях и который из них переоделся?
Врач и Ггерой. Врач ушел, Ггерой переоделся.
vetter писал(а):Вопрос 3 - кто отправился в магазин?
Ггерой+Ггероиня+их дочь.
Я ответила на твои вопросы, теперь ты ответь на мои, которые я послала тебе в личку.
Нет, ты мне ответила исходя из развития сюжета, а я хочу, чтобы были ответы исходя из правил русского языка.
На вопросы в личке ответила.
ЗЫ. К тому же в спальне сидела
одна мамашка уже после всех прогулок.
...