Тома Матвиенко:
Леди, приветствую!
LuSt писал(а):Вообще, конечно, не мешало бы с этим напрячь "потребителей", которым лень даже открыть общую страничку с переводами и посмотреть, не появилось ли чего нового.
Ласт, милая, я от лица этих самых потребителей. Мне лично не лень, но ещё год назад я заходила в тему переводов посмотреть нет ли чего нового от моих, двух-трёх обожаемых авторов, ну или мной читаемых, мне хорошо известных. А на поверку оказалось, что всё куда интереснее и , что есть куча прекрасных писателей мне неизвестных.
Увидев новую тему (я плохо ориентируюсь в пометках, новая тема лично для меня - это аннотация, пролог, первая глава), заходишь, начинаешь вникать, читать отзывы и потом уже понимаешь интересует или нет.
А переводчику и редактору приходится бродить по темам с рекламной компанией, или ждать, что кто-то кликнет на их баннер и заглянет в тему.
gloomy glory писал(а):Но вообще, можно организовать какой-нибудь клуб активистов - помощников Лиги. Ибо нас и правда на все не хватит...
Идея по-моему замечательная! Очень мне нравиться. Я за любой кипишь, кроме голодовки, и как говорится - чем смогу, всегда пожалуйста!
Идея с оповещениями в ЛК очень заманчива, но мне кажется не так скоро выполнима. А вот создать клуб и сманить в него всех поклонниц чтения переводов мне кажется более реальным.
Dizel писал(а):Но смотрите какой момент, переводом занимаетесь вы, какие вам нужны герои (в плане внешности) тоже вам виднее соответственно, если я решу прорекламировать перевод, найду героев, попрошу мастеров сделать всё нужное, запущу рекламу, а потом вы мне скажете, что внешка парня не подходящая, герой то другой будет или вам трудно потом его фото в инете искать для оформления главы (причины кстати вполне актуальные и логичные) не очень весело получится.
Естественно, при любом раскладе без помощи наших обожаемых фотошоперов нам не обойтись! Поэтому как по мне, опять-же уже после заинтересованности народа, по описанию героев можно устроить конкурс на предложение кандидатур и голосование (так уже делали некоторые переводчики

, поэтому идея ворованная, но актуальная), естественно при прямом участии и конечном одобрении от переводчика и редактора.
И потом уже окончательно утвердив героев приступать к визуализации.
Короче, может это всё бред, но я высказалась маленько, чтобы участники лиги не решили, что нам смертным это не интересно.)))
...
gloomy glory:
Dizel писал(а):Девы не знаю как насчёт новых идей, честно сказать сомневаюсь, что получится поменять формат разом и Мастер даст вам новые способы рекламы
Можно и текущие ресурсы использовать ))
Dizel писал(а):Но смотрите какой момент, переводом занимаетесь вы, какие вам нужны герои (в плане внешности) тоже вам виднее соответственно, если я решу прорекламировать перевод, найду героев, попрошу мастеров сделать всё нужное, запущу рекламу, а потом вы мне скажете, что внешка парня не подходящая, герой то другой будет или вам трудно потом его фото в инете искать для оформления главы (причины кстати вполне актуальные и логичные) не очень весело получится.
Ну дык все это согласовывается.
Так что вариант Томы вполне интересен:
Тома Матвиенко писал(а):Поэтому как по мне, опять-же уже после заинтересованности народа, по описанию героев можно устроить конкурс на предложение кандидатур и голосование
Тома Матвиенко писал(а):ещё год назад я заходила в тему переводов посмотреть нет ли чего нового от моих, двух-трёх обожаемых авторов, ну или мной читаемых, мне хорошо известных. А на поверку оказалось, что всё куда интереснее и , что есть куча прекрасных писателей мне неизвестных.
Вот это проблема большинства.
Вообще, девчат, мыслей много, но сесть и все это изложить толком времени нет. И понимаю, что ежели начну излагать, то тут и застряну, а смысл в другом.
По мне, так есть основные пункты:
1. Определить тех, кто готов помогать Лиге в меру сил.
2. Создать тему для решения текущих вопросов.
3. Начать, к примеру, с конкурса обложек/коллажей к переводам - как показала практика, это отличный способ привлечь новых читателей хотя бы к конкретным произведениям. Да хотя бы нашу общелиговскую сказку взять, которая скоро выйдет в свет, или вообще не ограничиваться одним романом, а сделать несколько направлений (например, жанровых).
4. Создать раздел анонсов и команду "анонсирования". Т.е. людей, которым переводчики будут присылать информацию о будущих проектах, а они уже, в свою очередь, размещать данные, рекламу в шапке форума и т.д. Чтобы, к примеру, за месяц-два существования этого анонса привлечь к теме достаточное число заинтересованных, а с началом выкладки в теме этого же анонса и пнуть в нужном направлении)))) Как вариант. Эти же люди могут заниматься оформлением/обложками/баннерами и прочим-прочим. Эдакий арт-отдел.
5. Выяснить у Мастера наши технические возможности: особые отметки для новых переводов, отдельная вкладка с переводами в ЛК, наша собственная рассылка и прочее.
Ыыыы...
Ну вот например, мы до НГ уже обсуждали, и сейчас
Лена-niklasss готовит для нас рекламу (баннеры в шапку форума и картинку для первой страницы темы) сервиса
"Какую книгу перевести".
Кажется, все эти обсуждения - мелочи, можно по ходу дела, но нет. Пока договорились, пока поболтали, пока подумали - бац, и день (два, три) прошел. А это, при хорошем раскладе, аж несколько глав
Потому я зернышками покидалась и сейчас текаю по тихой, пока не увязла.
...
Dizel:
gloomy glory писал(а):Ну дык все это согласовывается.
Я против, чтобы это согласовали, я за то чтобы переводчики чётко называли
1. Имя актёров на роль главных героев.
2. Общее настроение артев, то что они хотели бы увидеть в обложке, баннерах и прочее.
3. Хотя бы вкратце рассказали, суть перевода (если он только начинается), не надо спойлерить, но аннотации слишком мало, чтобы можно было обрисовать свои желания фотошоперам.
gloomy glory писал(а):3. Начать, к примеру, с конкурса обложек/коллажей к переводам - как показала практика
Мне нравится идея, могу поспособствовать в рекламе конкурса.
Предлагаю предоставить мастерам несколько романов на выбор (например, по одному от каждого жанра, фэнтези, СЛР, мистика, детектив) они сами выберут, что им нравится и сделают.
Считаю неконструктивным делать 150 обложек к одному роману, а так охватываться будет много переводов. За одно многие решать почитать, по чём собственно арт будут делать.
gloomy glory писал(а):Создать раздел анонсов и команду "анонсирования".
тут тоже могу поучаствовать, точно осилю два перевод (реклама по месяцу каждый), со всеми вытекающими и реклама и оформление (коллажи, обложки), правда к каждой главе коллаж не обещаю это если удастся завербовать артера в читатели . Но пару штук точно сделают.
Если всё сложится можно и больше брать.
Всё остальное для меня тёмный лес
...
Нюрочек:
Dizel писал(а):gloomy glory писал(а):3. Начать, к примеру, с конкурса обложек/коллажей к переводам - как показала практика
Мне нравится идея, могу поспособствовать в рекламе конкурса.
Предлагаю предоставить мастерам несколько романов на выбор (например, по одному от каждого жанра, фэнтези, СЛР, мистика, детектив) они сами выберут, что им нравится и сделают.
Считаю неконструктивным делать 150 обложек к одному роману, а так охватываться будет много переводов. За одно многие решать почитать, по чём собственно арт будут делать.
Кажется, конкурс обложек сейчас будет чередоваться "классика - перевод". Не уверена, что при таком раскладе получится давать переводы на выбор... надо призвать
Иру-Архивариус для обсуждения
...
gloomy glory:
Нюрочек писал(а):Кажется, конкурс обложек сейчас будет чередоваться "классика - перевод".
Так а мы не можем для переводов сделать отдельный конкурс? Регулярный и не ограниченный одним романом? К примеру, как одно из направлений общего лиговского конкурса (переводы, редактура, оформление).
А основной конкурс пусть остается для СТ, классики и изданного... не?
Dizel писал(а):Я против, чтобы это согласовали, я за то чтобы переводчики чётко называли
1. Имя актёров на роль главных героев.
2. Общее настроение артев, то что они хотели бы увидеть в обложке, баннерах и прочее.
3. Хотя бы вкратце рассказали, суть перевода (если он только начинается), не надо спойлерить, но аннотации слишком мало, чтобы можно было обрисовать свои желания фотошоперам.
Ну есть же форма для заказа обложек. Думаю, можно разработать целиком некую анкету для заказа анонса/рекламы/обложки и т.д. Краткую и четкую.
...
Dizel:
gloomy glory писал(а):Ну есть же форма для заказа обложек. Думаю, можно разработать целиком некую анкету для заказа анонса/рекламы/обложки и т.д. Краткую и четкую.
+1 только за, если появится конкретная форма.
gloomy glory писал(а):А основной конкурс пусть остается для СТ, классики и изданного... не?
+1 конкурс обложек это конкурс обложек, он был до нас, скажем так, не думаю, что захотят что-то поменять, а учитывая, что Лига радеет развить своё направление, то по любому нужно свои конкурсы сделать.
А чтобы не похоже было, можно сделать два направление в конкурсе и обложек, и коллажей, что-то вроде арт творчество по переводам
Вы же раздавали слонов, сколько всего было, уверенна многие придут участвовать))
...
Тома Матвиенко:
gloomy glory писал(а):1. Определить тех, кто готов помогать Лиге в меру сил.
Я как пионер - всегда готов! В силу моих скромных возможностей и на данный момент неограниченного свободного времени.
Dizel писал(а):Я против, чтобы это согласовали, я за то чтобы переводчики чётко называли
1. Имя актёров на роль главных героев.
Евуль, я ж предлагаю выдвигать кандидатуры самими читателям и группе переводчики-редакторы, в плане заинтересованности к будущему проекту. Ну а окончательное решение естественно принимать переводчику-редактору-оформителю и уже потом готовый, окончательно принятый результат с остальными двумя пунктами подавать в роботу иллюстраторам.
...
Малина Вареньевна:
Всем приветик. Прибежала следом.
Мария Ширинова писал(а):Если опираться на мои личные привычки, пристрастия и тараканов, то я бы очень обрадовалась, появись в Личном кабинете раздел\страница, посвященная переводам. Где в оперативном режиме видна информация о вновь открытых темах и новых главах.
+1.
Общая рассылка просто огромна сейчас. Сама почти не заглядываю в неё, так как найти в ней, то что мне надо за частую не получается.
А когда начинается аврал на работе и в интернет удается заглянуть только ночью и на час....
Спасибо девочкам огромное, когда приглашают, но сама понимаю, что это отнимает у них время и настрой.
Помеченные переводы - тоже хорошо, но очень обидно когда опаздываешь и приходишь к главе хорошо если пятой.
Понятно, что сама виновата, не проследила, не заметила и можно долго посыпать голову пеплом. Только дело это не исправляет.
Если книга серийная, сама иногда заглядываю в список предыдущих читателей, и приглашаю через личку. Но в этом варианте часто теряются "молоденькие"леди.
А если бы можно было сделать окно в ЛК, куда автоматически приходят новинки перевода?
Так же как приходят сообщения из подписанных тем.
В итоге эти сообщения будут получать все леди. Кого это не интересует, могут просто свернуть окно.
Но это получится самая массовая реклама.
Dizel писал(а): я просто подписалась на нескольких Леди, которые занимаются переводами и, когда новая глава выходит мне всегда в ЛК приходит оповещение.
???? а это как делается? Знаю только по темам...
...
Кьяра:
Можно еще так новенькое отслеживать: в разделе переводов щелкнуть мышкой по графе "Создана" (по самому слову), тогда все переводы отсортируются по дате создания темы, самые "свеженькие" сверху.
...
Нюрочек:
Кьяра писал(а):Можно еще так новенькое отслеживать: в разделе переводов щелкнуть мышкой по графе "Создана" (по самому слову), тогда все переводы отсортируются по дате создания темы, самые "свеженькие" сверху.
Кстати, да. Правда, сама я об этом узнала только-только от Лисы
...
Мария Ширинова:
По-моему, Лиге нужен пресс-секретарь, либо PR-менеджер, либо менеджер по связям с общественностью.

В общем, кто-то такой гипер-инициативный и при этом мега-свободный.
Чтобы не Куратор и\или переводчики и редакторы занимались ведением промо-акций и всеми текущими рекламно-развлекательными делами Лиги.
А по форме попробую сконцентрировать идеи:
1. Отдельный промо-раздел в ЛК с отражением ситуации в режиме онлайн
2. Отдельная рассылка
3. Ведение блока в общей еженедельной рассылке
4. Ведение окололигового клуба с функцией анонсирования текущих и будущих переводов, проведения конкурсов, и усмирения фанатской тусовки.
Все правильно написала? Ничего не забыла?
...
Нюрочек:
Коллеги 
а вы когда-нибудь задумывались, что такое Лига в цифрах? Что такое работа Лиги за год? Чем стал для нас 2014?
Очень результативным!
За год мы начали переводы 29 книг,
при этом 14 из них - сразу же и завершили
закончили 24 перевода, начатых раньше
опубликовали 900 (ДЕВЯТЬСОТ
) глав
радуем своей работой как минимум 3000 (ТРИ ТЫСЯЧИ) человек
у нас появилось три магистра
мы впервые (впервые же?) сделали общелиговский "ежедневный" проект и начали тем самым новую традицию - ежегодный весенний перевод сказки всей Лигой
впервые провели конкурс переводов
с успехом провели новогоднюю феерию, которая, я надеюсь, тоже станет традицией...
Это совсем нескромно, но мы какие-то невозможные молодцы

Пускай и окончательно наступивший Новый год будет не менее плодотворным и прекрасным!
...
Anastar:
Здорово! Впечатляющие цифры! Какие все молодцы! Всем вдохновения на 2015 год, чтобы он принес такой же урожай, а то и лучше!
...
Мария Ширинова:
Нюрочек писал(а):Коллеги а вы когда-нибудь задумывались, что такое Лига в цифрах? Что такое работа Лиги за год? Чем стал для нас 2014?
Если не ошибаюсь, то в 2014 был поставлен рекорд получения звания. За один месяц наша
Еленочка из нового члена Лиги 
превратилась в
суперпрофи 
.
К тому же 28 человек попытались пройти тестовые переводы, и 11-ти это удалось.
...
Нюрочек:
Мария Ширинова писал(а):Нюрочек писал(а):Коллеги а вы когда-нибудь задумывались, что такое Лига в цифрах? Что такое работа Лиги за год? Чем стал для нас 2014?
Если не ошибаюсь, то в 2014 был поставлен рекорд получения звания. За один месяц наша
Еленочка из нового члена Лиги 
превратилась в
суперпрофи 
.
Именно так, и это было шедеврально!
***
UPD
Девочки, Мастер подготовил
СПРАВКУ-ПАМЯТКУ для читателей. Всё чётко и подробно. Предлагаю рассказать в своих темах, чтобы читателям было легче.
Вот как Тина, кто впереди планеты всей - и это правильно
Мастер, спасибо!
...