Lorik:
Москвичка писал(а):ругой Кит, глупой женщине с мышиными мозгами, было страстно жаль...
Мока, а что если вместо прилагательного сделать уменьшительно-ласкательное дополнение: "мозгами крольчонка"? Крольчонок - он же маленький, то есть его мозг почти соизмерим с мышиным (ну, по крайней мере, на несколько порядков меньше, чем человеческий

).
Только там в конце не "страстно жаль", а "страстно желая, чтобы", судя по оригиналу.
...
Москвичка:
Натали,
Лорик, спасибо. Решила всё же пока оставить "бабочку".
lorik писал(а):Только там в конце не "страстно жаль", а "страстно желая, чтобы", судя по оригиналу
Наверное, можно перевести и так, и эдак. Я здесь проверила:
http://lingvopro.abbyyonline.com/ru/Search/en-ru/wished
Цитата:wish
...
3) хотелось бы; жаль, что не
I wish I could do that. — Жаль, что я не смог этого сделать. / Хотел бы я это сделать.
"Wish You Were Here". — "Жаль, что тебя здесь нет" (название альбома и песни группы "Pink Floyd", 1975 г.)
I wish I were rich. — Жаль, что я не богат. / Хотел бы я быть богатым.
...
Lorik:
Москвичка писал(а):Наверное, можно перевести и так, и эдак.
Да, перевести "жаль" можно, но просто "страстно жаль" мне режет глаз, в отличие от "страстно желая".

Может, тогда "безумно жаль"?
...
Москвичка:
Лорик, но это же не ошибка. Так можно сказать. По мне - так не режет глаз, а притягивает. Опять же, не избито. И слово само сильнее звучит. Я тут с переводчицей солидарна.
Цитата:― шептал я, прижимая к груди узелок с его рясой, от которой «пахло церковью», то есть ладаном и воском. Мне почему-то было страстно жаль отца. Наверно, он теперь тоже думает обо мне… [Д. Н. Мамин-Сибиряк. Отрезанный ломоть (1899)]
Цитата:Сложив крест-накрест руки на груди, Аким отчетливо представлял себя покойником и, страстно жалея себя, дожидаясь, чтобы еще кто-нибудь его пожалел, протяжно и громко вздыхал, всхлипывал, чтоб за палаткой слышно было. [Виктор Астафьев. Царь-рыба (1974)]
...
LuSt:
Девушки, затык у меня в предложении:
...я осознала, что избегаю окружающие меня звуки и образы или .
..я осознала, что избегаю окружающих меня звуков и образов
нашла вот
ссылочку , там тоже народ к консенсусу не пришёл. как правильно?
...
Whitney:
Я бы первый вариант выбрала.
...
Королева:
Ластик, а если усложнить предложение? "Я осознала, что избегаю звуки и образы, которые окружают меня"
...
LuSt:
Лиля, избегаю
звуки или избегаю
звуков? у меня в падеже затык.
...
Королева:
Заменить слово "избегаю" не получится? Например, "стараюсь отгородиться от тех звуков и образов, которые меня окружают"
...
LuSt:
А зачем его заменять? В оригинале avoid (из подходящих по смыслу значений: избегать, чураться, уклоняться). Можно, конечно, попробовать заменить синонимом, но зачем, когда осталось только с падежом определиться?
...
makeevich:
... я бы сказала тогда избегаю (кого? чего?) звуков
В смысле, родительный падеж....
...
Bad girl:
LuSt писал(а):Лиля, избегаю звуки или избегаю звуков? у меня в падеже затык.
Родительный
...
Karmenn:
LuSt писал(а):Девушки, затык у меня в предложении:
...я осознала, что избегаю окружающие меня звуки и образы или .
..я осознала, что избегаю окружающих меня звуков и образов
нашла вот
ссылочку , там тоже народ к консенсусу не пришёл. как правильно?
избегать кого,
чего
http://gramma.ru/EXM/?id=4.5
http://dic.academic.ru/searchall.php?SWord=%D0%B8%D0%B7%D0%B1%D0%B5%D0%B3%D0%B0%D1%82%D1%8C+&stype=0 ...
Королева:
Помогите, пожалуйста, перестроить подчеркнутое предложение
Цитата:Ты говорила о нетерпении. О безрассудстве. Я все это чувствую к тебе, не смотря на то, хочу того, или нет.
Всю голову себе уже сломала
...
makeevich:
Королева писал(а):Помогите, пожалуйста, перестроить подчеркнутое предложение
Цитата:Ты говорила о нетерпении. О безрассудстве. Я все это чувствую к тебе, не смотря на то, хочу того, или нет.
Всю голову себе уже сломала

а подсократить?
Всё это я чувствую к тебе, хочу я того или нет.
p.s. "несмотря" тут вроде наречие, а не деепричастие, в смысле, слитно....
...