Mint:
27.02.09 22:50
И я рада, что появилась возможность дочитать роман.Амина,удачи!
...
Siena:
27.02.09 23:27
Амина, я например рада, что ты взялась переводить продолжение. Анг. не владею, а дочитать роман очеь хочется (уверена на форуме нас таких много). Спасибо за твой труд, уверена, что с каждым разом у тебя будет получаться все лучше и лучше! Все приходит с опытом. Удачи тебе!
...
Aminaomar:
27.02.09 23:43
Спасибо, девочки. Но остальную часть переводит BlackSunrise. Через денек, другой выложу отредактированную главу.
...
Натли:
28.02.09 01:06
Амина не обращай внимание на злобные высказывания. Я тоже очень рада, что ты взялась переводить эту книгу, так хочется узнать что будет дальше
А вам дорогие товарищи критики я бы посоветовала заткнуться и если не нравиться не читайте перевод- вас никто насильно сюда не тянет
...
Марчелла:
28.02.09 10:38
Амина, я тебе очень благодарна за то что ты взялась доделать перевод, а на Гончую не обращай внимания, ее не красят такие высказывания и то что она сама не доделала свою работу, а теперь тебя критикует-это вверх низости!
...
Aminaomar:
28.02.09 11:10
Девочки, спасибо. Они мне даже стимул переводить.
После этого
, я сняла
. и начала работу над ошибками.
Большое им спасибо!
...
Галина:
28.02.09 12:24
Высказывания некоторых - весьма их не красят...
Насколько бы не был сыр перевод - очень большое спасибо человеку что вообще взялся за него.
Aminaomar -
...
heilen:
28.02.09 15:57
Amina, присоединяюсь к последним высказываниям и жду дальнейшего перевода. И
огромное спасибо, что взялась за этот перевод. Теперь многие смогу прочитать этот великолепный роман на русском.
...
Barukka:
28.02.09 18:30
Здравствуйте, девушки. Смотрю здесь просто шекспировские страсти кипят.
А из-за чего сыр-бор не понятно, текста-то здесь не видно. Скажите, главу книги, ставшую "яблоком раздора" сюда выложат?
Вообще-то немножко жутковато - я сама хотела попробоваться в переводах.
Хотя за инициативу всегда наказывают...
...
lisichka-n:
28.02.09 18:38
Amina, большое спасибо, зато что решила закончить для нас замечательную книгу.
С нетерпением жду продолжение перевода!
...
domovushka:
28.02.09 18:47
Дорогая Aminaomar!
Не обращайте ни на кого внимания и работайте дальше.
Огромное вам спасибо, что вы взялись за этот тяжелый труд, тратите свое время, чтобы не знающие языка смогли познакомиться с окончанием романа.
А ушедшим девочкам, пытающимся критиковать вас, можно посоветовать лишь взглянуть в зеркало и всмотреться в свои ошибки. Они брали на себя (пусть и неформальмо) некоторые обязательства - не только по этому роману, но и по другим - но бросили все, не удосужившись закончить дело. Они ожидали, что дело просто "загнется", однако забыли, что незаменимых людей нет, собака лает - караван идет.
А вы,
дорогая Aminaomar, дерзайте, не ошибается только тот, кто ничего не делает. Удачи вам.
А от себя как от читательницы могу добавить, что если мне не понравится чей-то перевод, то я просто либо сама его отредактирую, либо не буду читать вообще. Но обливать грязью человека, который старался, просто мерзко и неблагодарно.
...
Темперанс:
28.02.09 19:03
Я тоже так думаю. Если вдруг не нравится как построена фраза, перепечатаю в своем файле - не развалюсь. Главное перевод понятен и написан русским языком. Так что продолжайте, не обращайте внимание на злопыхателей.
...
Aminaomar:
28.02.09 20:13
Девочки, большое спасибо за поддержку...
...
Первоцветик:
28.02.09 23:50
прочитала все претензии, даже по отдельности многие беспочвенны. Долго сидела и думала почему улыбка не может играть на лице, (на губах) когда так говорят большинство писателей. Хотя конечно есть вполне оправданные замечания, но их НЕЛЬЗЯ представлять в такой форме. Я конечно не знаю что случилось, но насколько я поняла, кто-то ушел и этому кому-то не понравился перевод. В таком случае выход у кого-то был только один "ДОДЕЛАТЬ ВСЕ, А УЖЕ ПОТОМ УХОДИТЬ" по крайне мере меня так воспитывали. А уж если вы бросили работу, то либо замечания высказываются в доброжелательной форме как советы и пожелания, либо не высказываются вообще. Но это лично мое мнение.
Aminaomar, спасибо, что взялась за перевод. Было бы приятно все же увидеть главу. так что буду ждать.
...
Aminaomar:
28.02.09 23:59
Спасибо Первоцветик, я тож не поняла про улыбку и расколоть на части. Вроде так говорят.
И так же считаю что ass в данном случае осел. Так как Аманда назвала так Кириана из-за егоупрямства. Остальное, да, мне нужно было внимательнее быть. Постараюсь на днях выложить.
...