Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Шеррилин Кеньон. Ночные Удовольствия. (Темные Охотники-3)


Mint:


И я рада, что появилась возможность дочитать роман.Амина,удачи! Wink

...

Siena:


Амина, я например рада, что ты взялась переводить продолжение. Анг. не владею, а дочитать роман очеь хочется (уверена на форуме нас таких много). Спасибо за твой труд, уверена, что с каждым разом у тебя будет получаться все лучше и лучше! Все приходит с опытом. Удачи тебе!

...

Aminaomar:


Спасибо, девочки. Но остальную часть переводит BlackSunrise. Через денек, другой выложу отредактированную главу.

...

Натли:


Амина не обращай внимание на злобные высказывания. Я тоже очень рада, что ты взялась переводить эту книгу, так хочется узнать что будет дальше tender А вам дорогие товарищи критики я бы посоветовала заткнуться и если не нравиться не читайте перевод- вас никто насильно сюда не тянет pril

...

Марчелла:


Амина, я тебе очень благодарна за то что ты взялась доделать перевод, а на Гончую не обращай внимания, ее не красят такие высказывания и то что она сама не доделала свою работу, а теперь тебя критикует-это вверх низости! Dur

...

Aminaomar:


Девочки, спасибо. Они мне даже стимул переводить. mult После этого , я сняла . и начала работу над ошибками. comp
Большое им спасибо!

...

Галина:


Высказывания некоторых - весьма их не красят...
Насколько бы не был сыр перевод - очень большое спасибо человеку что вообще взялся за него.
Aminaomar - Flowers

...

heilen:


Amina, присоединяюсь к последним высказываниям и жду дальнейшего перевода. И огромное спасибо, что взялась за этот перевод. Теперь многие смогу прочитать этот великолепный роман на русском. Ok

...

Barukka:


Здравствуйте, девушки. Смотрю здесь просто шекспировские страсти кипят. Gun
А из-за чего сыр-бор не понятно, текста-то здесь не видно. Скажите, главу книги, ставшую "яблоком раздора" сюда выложат?
Вообще-то немножко жутковато - я сама хотела попробоваться в переводах.
Хотя за инициативу всегда наказывают... Non

...

lisichka-n:


Amina, большое спасибо, зато что решила закончить для нас замечательную книгу.
С нетерпением жду продолжение перевода!

...

domovushka:


Дорогая Aminaomar!
Не обращайте ни на кого внимания и работайте дальше.
Огромное вам спасибо, что вы взялись за этот тяжелый труд, тратите свое время, чтобы не знающие языка смогли познакомиться с окончанием романа.
А ушедшим девочкам, пытающимся критиковать вас, можно посоветовать лишь взглянуть в зеркало и всмотреться в свои ошибки. Они брали на себя (пусть и неформальмо) некоторые обязательства - не только по этому роману, но и по другим - но бросили все, не удосужившись закончить дело. Они ожидали, что дело просто "загнется", однако забыли, что незаменимых людей нет, собака лает - караван идет.
А вы, дорогая Aminaomar, дерзайте, не ошибается только тот, кто ничего не делает. Удачи вам.
А от себя как от читательницы могу добавить, что если мне не понравится чей-то перевод, то я просто либо сама его отредактирую, либо не буду читать вообще. Но обливать грязью человека, который старался, просто мерзко и неблагодарно.

...

Темперанс:


Я тоже так думаю. Если вдруг не нравится как построена фраза, перепечатаю в своем файле - не развалюсь. Главное перевод понятен и написан русским языком. Так что продолжайте, не обращайте внимание на злопыхателей.

...

Aminaomar:


Девочки, большое спасибо за поддержку...

...

Первоцветик:


прочитала все претензии, даже по отдельности многие беспочвенны. Долго сидела и думала почему улыбка не может играть на лице, (на губах) когда так говорят большинство писателей. Хотя конечно есть вполне оправданные замечания, но их НЕЛЬЗЯ представлять в такой форме. Я конечно не знаю что случилось, но насколько я поняла, кто-то ушел и этому кому-то не понравился перевод. В таком случае выход у кого-то был только один "ДОДЕЛАТЬ ВСЕ, А УЖЕ ПОТОМ УХОДИТЬ" по крайне мере меня так воспитывали. А уж если вы бросили работу, то либо замечания высказываются в доброжелательной форме как советы и пожелания, либо не высказываются вообще. Но это лично мое мнение.
Aminaomar, спасибо, что взялась за перевод. Было бы приятно все же увидеть главу. так что буду ждать.

...

Aminaomar:


Спасибо Первоцветик, я тож не поняла про улыбку и расколоть на части. Вроде так говорят. no И так же считаю что ass в данном случае осел. Так как Аманда назвала так Кириана из-за егоупрямства. Остальное, да, мне нужно было внимательнее быть. Постараюсь на днях выложить.

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню