Arven:
Спасибо за перевод новой главы!
Да, наконец-то, они добрались до "морковного салатика"...
...
Зима:
Это LOVE!!!!!

Клейпас FOREVER!!!!!!
...
барышнякрестьянка:
Спасибо огромное за такую великолепную главу!
...
СЛана:
А волосы красит чтобы им сильней понравиться?
...
очаровашка:
Девочки спасибо за прекрасный перевод!!!
...
Та-та:
Супер! Класс! Какой салат! Клейпас лучшая!
...
Lovepolly:
Москвичка писал(а):После такого фонтана восторженных отзывов

как-то больше даже и слов не остаётся, чтобы что-то новенькое добавить.
Разве что вопрос задать.
А что такое "открытая кожаная куртка"? Может, это кожаная безрукавка - типично цыганская одежда?
По тексту "open leather jerkin". В словаре:
a man's sleeveless and collarless fitted jacket, often made of leather (мужская приталенная куртка без рукавов и ворота, обычно из кожи)
Думаю, что ты права (можно "на ты"?), "кожаная безрукавка" подходит лучше, чем мой вариант. Но я, по-моему, тоже передала идею правильно. По крайней мере, грубого ляпа здесь нет
...
Электра:
Леди, огромное Вам спасибо за перевод

!!! Я сегодня первый день с больничного - а тут такой потрясающий подарок
Фро, огромное тебе спасибо за напоминание о голосовании

Я тоже искренне надеюсь, что все читательницы не забудут и обязательно поблагодарят Лизу
...
Бася:
Ура!!!

Огромное спасибо!!!
...
valentyna:
Спасибо!!!
...
barsa:
Девочки, спасибо за прекрасный перевод!
Небольшое уточнение: - Знаю, мне следует попросить у тебя
прощение за то, что... Просить
прощения ...
sveta1978:
Супер!!!! Спасибо за перевод!!! Одно удовольствие!!!!!
...
natorba:
Так старательно собирала все главы, чтобы прочитать всю книжечку целиком! не выдержала - ваши отзывы, девочки, соблазнили! Начинаю читать! Спасибо, переводчицы!
...