Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Шеррилин Кеньон "Дьявол может плакать"


Лёлёка:


LGA писал(а):
Я прошу прощения, неудобно напоминать. Embarassed Но хочется очень дочитать перевод этого романа.
Что нас ждет? Прям многострадальный роман какой-то.

Не знаю уж суждено ли этому произойти

...

Whitney:


Я думаю, что суждено.

...

Лёлёка:


А если не секрет в этом году? plach

...

Whitney:


Ничего не буду отвечать. Я уже устала обижаться на подобные вопросы. Переводчик и редактор на добровольной основе тратят свободное время на переводы, но все равно остаются плохими, потому как делают это не так быстро, как хотелось бы "благодарным" читателям.

...

Лёлёка:


Whitney писал(а):
Я уже устала обижаться на подобные вопросы.

Правильно! Вот и не обижайся! Flowers
Просто мы эта, тута все подсевшие на Кеньон. Как курильщики без сигарет))) Мы самые стойкие!!!
Похоже весь инет ждет вашего перевода, куды не сунься везде только ваш, слово в слово.
Только вот уроды даже не подписывают откуда сперли!! pirat
Ну хоть намекните Зака спасут? Что-то жалко мне бедолагу))

...

Мосиевская Екатерина:


Огромное спасибо за перевод, с нетерпение жду проды Laughing

...

lelyar:


Я конечно тоже жду окончания перевода-и чтобы не опуститься до вымаливания продолжения-
решила почитать УОРД-я в восторге от её БРАТСТВА-а удивить меня уже очень трудно!!!!! Ok

...

LGA:


А я открыла для себя Уорд, Кресли Коул и Лару Эдриан в процессе ожидания. А еще прекрасный перевод Линси Сэндс про семью Аржено. Так что на самом деле я еще немного могу подождать. Ok

...

lelyar:


Да, в мире книг столько интересного-есть на что отвлечься! disobedient

...

Рей:


Whitney писал(а):
Ничего не буду отвечать. Я уже устала обижаться на подобные вопросы. Переводчик и редактор на добровольной основе тратят свободное время на переводы, но все равно остаются плохими, потому как делают это не так быстро, как хотелось бы "благодарным" читателям.


Whitney, у тебя нормальная человеческая реакция на периодическое выпрашивание: "Мамо, дай пряник!". Причем великовозрастным дитем. Laughing Но постоянная обида на нас, тоже не есть хорошо для тебя самой. Ну, допустим, достали мы тебя по самый не хочу, ну плюнула ты на переводы, мол, больше ни пальчиком, а комп улетел в окно! Что получается: ты ушла в горы жить отшельником, подавляющая часть форума в реанимации, незаконченные переводы покрываются пылью, а мир потерял одного из замечательных переводчиков!
Решение - воспринимать нас как неизбежное зло. Wink

...

Whitney:


Рей писал(а):
мир потерял одного из замечательных переводчиков!


Если я все-таки рискну проделать все вышеперечисленное, то мир потеряет одного из замечательных бета-ридеров, а не переводчика.

...

Рей:


Ой, сорри! В процессе вдохновенного печатания пламенной речи попуталась! Хотя, какая разница? Нет, разумеется разница есть, но я о другом: вы несколько составляющих перевода, не будет тебя, останется корявым перевод, исчезнет переводчик... Ну в общем мысль донесла, я надеюсь? Embarassed

...

Gusay:


Так получилась, что это первая книга об Охотниках которую я прочитала) Сейчас перечитала все книги и решила освежить в память эту книгу))) С нетерпением жду продолжения, ни кого не подгоняю и действительно благодарна за перевод Very Happy Very Happy Very Happy Учитывая что мои познания английского, без вас, не дали бы мне насладится такими прекрасными книгами Ar Ar Ar

...

Annette:


Большое спасибо за перевод!!! Very Happy

...

veranika:


Я никогда не спрашиваю когда закончат перевод и не прошу сделать это побыстрее, но этот многострадальный перевод длится уже два года. Я не специалист, но просто интересно, так каждая книга переводится или только эта. Очень обидно, когда книга понравилась, а дочитать ее не возможно. Я уже даже и не надеюсь, хотя очень очень жаль. Извиняюсь если кого обидела. Я не специально и не со зла.

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню