Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Вейр Тереза "Прохладная тень" (Cool Shade)



Капелюша: > 12.11.08 13:40


Девочки, у меня в 24 главе слова песни:
Lay me down in the cool shade
Under a cobalt sky
Lay me down in the cool shade
Hold me while I die.

Они раньше никому не попадались? Может, уже кто-то переводил?

...

Zoda: > 12.11.08 20:22


Капелюша писал(а):
Девочки, у меня в 24 главе слова песни:
Lay me down in the cool shade
Under a cobalt sky
Lay me down in the cool shade
Hold me while I die.

Они раньше никому не попадались? Может, уже кто-то переводил?


Эти строчки есть в самом начале книги, но кажется не переведены. А может и не стоит переводить?

...

KattyK: > 12.11.08 20:29


Как вам, девочки такой вариант перевода?


ПОЛОЖИ МЕНЯ В ПРОХЛАДНОЙ ТЕНИ,
ПОД НЕБОМ КОБАЛЬТОВО-СИНИМ,
ПОЛОЖИ МЕНЯ В ПРОХЛАДНОЙ ТЕНИ,
ПОКА Я УМИРАЮ, МЕНЯ ТЫ СОХРАНИ

...

Zoda: > 12.11.08 20:48


KattyK, может быть лучше "в прохладной тени"

Девочки, которые переводят, как вы перевели midnight caller? Я написала полночный гость.

...

TiaP: > 13.11.08 05:03


Zoda писал(а):

Девочки, которые переводят, как вы перевели midnight caller? Я написала полночный гость.


Пока до этого не дошла, но может что-то еще... Как-то не отражает сути звонков на радио

...

Zoda: > 13.11.08 06:26


TiaP писал(а):
Zoda писал(а):

Девочки, которые переводят, как вы перевели midnight caller? Я написала полночный гость.


Пока до этого не дошла, но может что-то еще... Как-то не отражает сути звонков на радио


Ну, когда будут варианты дадите мне знать?

...

Zoda: > 14.11.08 15:47


Июль, отправляла на твое мыло немного измененную 20 главу. И сейчас отправила 21-ую.
Наконец-то... Все, добила Smile

Есть там еще нераспределенные главы? Могу взять.

...

TiaP: > 17.11.08 07:49


Zoda писал(а):
TiaP писал(а):
Zoda писал(а):

Девочки, которые переводят, как вы перевели midnight caller? Я написала полночный гость.


Пока до этого не дошла, но может что-то еще... Как-то не отражает сути звонков на радио


Ну, когда будут варианты дадите мне знать?


Придумала !

Полуночный собеседник.

...

Zoda: > 17.11.08 11:43


TiaP писал(а):
Zoda писал(а):
TiaP писал(а):
Zoda писал(а):

Девочки, которые переводят, как вы перевели midnight caller? Я написала полночный гость.


Пока до этого не дошла, но может что-то еще... Как-то не отражает сути звонков на радио


Ну, когда будут варианты дадите мне знать?


Придумала !

Полуночный собеседник.


Вполне. Smile

Только я уже обе главы отправила Июль. Мне теперь внести изменения и снова отправить, или как?

...

TiaP: > 17.11.08 11:50


Просто сообщить, как обозвали имхо будет достаточно Wink

...

Июль: > 17.11.08 12:36


А я ужо и так все увидела))))))))))))))))))))))))))))))))))

...

Tess: > 17.11.08 12:39


Чувствую, что скоро будет продолжение перевода.
Девочки-переводчицы как я вам благодарна. Спасибо!

...

TiaP: > 17.11.08 19:37


Юльчик сейчас перечитаю и отправляю тебе 17 главу

...

Июль: > 17.11.08 19:57


Ага, Тиа, жду! Вот еще как там у Номи дела интересно.

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение