Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Лиза Клейпас "Свадьба Хатауэйев"



SOLAR: > 27.10.09 10:58


Весея, Фройляйн, Москвичка огромное спасибо за новую главу. Быстро и качественно!!!! Very Happy Very Happy Very Happy

...

Мечта: > 27.10.09 11:40


Снова встреча с полюбившимися героями!!!Спасибо!!! Very Happy Very Happy Very Happy

...

Афина: > 27.10.09 12:17


Вот это поворот! Бедная Беатрис, теперь понятно почему она чихает.
Весея, Фройляйн, Москвичка, спасибо за чудесный перевод! Восхитительно!

...

mady: > 27.10.09 12:53


Она все-таки забрала слоненка!!!
Интересно, как она это провернула?
Раньше ждала только историю Лео, а тут и Беа, судя по всему, не подкачает.
Должна быть необычная книжечка про нее...
Спасибки. большое за оперативность! Ar Ar Ar

...

mada: > 27.10.09 13:02


А я все складываю в папочку! Вот дочитаю "Соблазни меня на рассвете", а потом этот. Аж слюнки текут!
Весея, Фройляйн, Москвичка, спасибо вам большое!

...

Оксик: > 27.10.09 13:33


Это просто невероятно. Девочки вы просто волшебницы. Благодарю вас от всей души Very Happy

...

AprilMoon: > 27.10.09 14:10


спасибо!!!!!!!!!!!!!!спасибо!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!спасибо!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Flowers Guby Flowers Guby Flowers Guby Flowers Guby Flowers Guby Flowers Guby Flowers Guby
замечательная книга!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!и замечательный перевод!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy

...

mariag: > 27.10.09 14:19


Огромнейшее спасибо за продолжение!

...

serena2525: > 27.10.09 15:22


Ой, только сегодня увидела перевод рассказа. И всё, долой работу, сижу и читаю. ЛЕДИ, Спасибо от всего сердца!!!!

...

Don Pepe: > 27.10.09 16:03


Только хотела возмутиться, что совсем зря несчастного слона автор приплел, так нет теперь я за!!! слон как раз то что нужно на свадьбе в сарае wo drinks Flowers

...

Moonlight: > 27.10.09 16:37


Спасибо большое пребольшое за новую главу!

...

janemax: > 27.10.09 18:19


Да, вот это свадьба!!! Просто незабываемо. А Кев - молодец, какая целеустремленность, какая настойчивость: вижу цель и чихаю на все препятствия и суеверия. superstition
Весея, Фройляйн, Москвичка, спасибо за потрясающий перевод!!! Жду развязку!!! wo

...

Весея: > 27.10.09 18:24


 » Глава 5

Глава 5

Перевод - Весея

Бета-ридинг - Фройляйн

Вычитка - Москвичка



– Мне очень жаль, – сказала Беатрис, – но я могу вам всё объяснить. Видите ли, с этим животным ужасно обращались, и я подумала…
– Беатрис, – прервал её Меррипен, – мне интересно услышать всю историю, но у нас в запасе остались всего четверть часа. Не могла бы ты…
Он резко прервался, когда Уин уткнулась ему в плечо, издавая при этом необычные, задыхающиеся звуки. В первый момент Беатрис подумала, что её сестра, скорее всего, плачет. Но когда Меррипен коснулся пальцами подбородка Уин, и приподнял вверх её лицо, стало очевидным, что она задыхается от смеха. Меррипен не смог сдержать усмешки. Усилием воли он справился с собой и мягко попросил Беатрис:
– Не могла бы ты подождать со своим объяснением до двенадцати часов?
– Конечно, – ответила девушка, и подошла к Олли, чтобы убедить его не размахивать фатой. Слонёнок остановился и стал внимательно наблюдать за церемонией.
Священник покосился на животное с некоторой опаской.
– Я не уверен, что церковь разрешает животным присутствовать на свадьбах.
– Если за это предусмотрена какая-то плата, – уверил его Лео, – после свадьбы мы с Вами обязательно рассчитаемся. А пока, пожалуйста, давайте продолжим церемонию.
– Да, милорд.
Откашлявшись, священник продолжил обряд с ещё большим достоинством. В конце концов, он произнес:
– Если кто-то из собравшихся здесь знает причину, по которой этот мужчина и эта женщина не могут сочетаться законным браком, пусть скажет о ней сейчас или не говорит никогда.
– Остановитесь немедленно! – раздался быстро приближающийся громоподобный голос, и все собравшиеся обернулись к дальней двери амбара.
Живот Беатрис свело от страха, когда она узнала белые усы и козлиную бородку вошедшего мужчины.
Это был мистер Фалловэй, владелец передвижного зверинца.
Беатрис не отважилась посмотреть на Олли, но краем глаза заметила, что его хобот незаметно исчез в дверях сарая.
– Я здесь для того, чтобы вернуть свою украденную собственность, – объявил мистер Фалловэй, и его глаза сузились от гнева.
Рядом с ним стоял мужчина с бычьим крюком в руках. Он и Беатрис мгновенно узнали друг друга.
– Это она, мистер Фалловэй! – закричал дрессировщик. – Девчонка Хатауэй, я застал её вчера возле клетки Олли, когда она тайком пробралась к нему. Это она увела слона, я уверен в этом!
Лео шагнул вперед, буквально на глазах преобразившись в гордого аристократа, на лице молодого лорда застыло надменное выражение, а взгляд его синих глаз стал холоднее арктических льдов.
– Я – лорд Рэмси, – представился он. – Вы самовольно вторглись в мои владения. И, если вы еще не успели этого заметить, своим нежеланным появлением прервали свадьбу.
Фалловэй издал насмешливый смешок.
– Вы не можете проводить свадьбу в амбаре.
– Это не амбар, – холодно произнес Лео, – а наша семейная часовня. Перед вами священник, а вон тот мистер с огромными кулаками и свирепым взглядом – жених. На вашем месте я не стал бы задерживать его свадьбу, иначе вы рискуете не дожить до следующего утра.
– Я никуда не уйду, пока не получу обратно своего слона, – прогрохотал Фалловэй. – Он привлекает в зверинец множество посетителей, и необходим мне для моего бизнеса, а кроме всего прочего, он принадлежит мне!
– Он здесь, мистер Фалловэй! – послышался за стеной чей-то приглушённый крик, и Беатрис с тревогой поняла, что хозяин зверинца послал своего человека в сарай на поиски Олли.
Воздух прорезал испуганный трубный звук. Олли выбежал из сарая и помчался в амбар, отчаянно ища защиты. Увидев Беатрис, он подбежал к ней и, дрожа всем телом, спрятался за спину девушки. Она обняла слонёнка, словно оберегая от опасности, и бесстрашно взглянула на мужчину с бычьим крюком, который направился прямо к ней.
– Я не отдам вам Олли, у вас он погибнет! – выкрикнула Беатрис.
– Вы – воровка! – проревел Фалловэй. – Я буду преследовать вас по суду!
Весь амбар мгновенно наполнился какофонией звуков: гости возмущались, цыгане с шумом втискивались внутрь, в то время как Олли громко трубил и кричал. Даже священник повысил свой голос в тщетном усилии, что его кто-то услышит.
Меррипен смотрел на хаос, царящий в амбаре с расстройством и яростью.
– Тихо! – прогремел он.
Все затихли. Даже слон.
– В течение следующих десяти минут,– грозно предупредил Меррипен всех собравшихся, – никто не должен двигаться, говорить или даже дышать. После полудня мы со всем этим разберемся. А пока же, любого, кто посмеет прервать церемонию, я окуну головой в самое грязное ведро, наполненное кормом для скота.
Уин взяла Кева под руку, они развернулись и вновь предстали перед священнослужителем.
Меррипен с надеждой посмотрел на свещенника, и тот продолжил:
– Берёшь ли ты эту женщину в законные жёны, чтобы жить вместе по законам Божьим в священном браке? Будешь ли ты любить её, утешать, уважать и не оставишь её в болезни и во здравии, и, отвергнув остальных, будешь ли хранить ей верность, пока смерть не разлучит вас?
– Да, – ответ Меррипена прозвучал тихо, но уверенно.
Священник задал тот же самый вопрос Уин.
– Да, – щёки девушки порозовели от счастья.
Уин и Кев продолжили обмениваться клятвами.
– … в горе и радости, в богатстве и бедности, в болезни и здравии, любить и лелеять… Этим кольцом беру тебя в жёны, моим телом я почитаю тебя …
Наконец, Меррипен надел простой золотой ободок на палец Уин, и священник закончил церемонию:
– Тех, кого соединил Бог, да не разлучит человек.
И в этот трогательный, решительно не такой, каким он задумывался, но всё же очень романтичный момент, Мерррипен склонил голову, чтобы поцеловать свою невесту. Уин обвила Кева руками за шею, и он крепко прижал к себе молодую жену. Их взаимное счастье, словно солнечный свет, озарило импровизированную часовню.
Беатрис растроганно улыбнулась и вытерла набежавшие слёзы. Всё ещё прячась за её спиной, Олли весело размахивал фатой и радостно качал хвостом из стороны в сторону.
– А теперь, – сказал мистер Фалловей, – я забираю своего слона.
– Нет! – закричала Беатрис, и в отчаянии обвела глазами всю свою семью. – Они убьют Олли, точно так же, как убили его мать. Посмотрите на раны у него на шее, и …
– Тихо, – сказал Меррипен, подняв руку в останавливающем жесте.
Не сводя пристального взгляда с Фалловэя, Меррипен замолчал, когда Уин приподнялась на цыпочки и что-то прошептала ему на ухо. Кев ласково ей улыбнулся.
– Всё, что пожелаешь, – пробормотал он.
Меррипен выступил вперёд и встал между слонёнком и мистером Фалловэйем.
– Мне кажется, моя жена, – он сделал небольшую паузу, словно пробуя на вкус последнее слово, – хотела бы получить слонёнка в качестве свадебного подарка. А это означает, что мы будем вести переговоры относительно его цены.
– Я не собираюсь с вами торговаться, – сказал Фалловэй. – Это – единственный слон, который у меня остался, и…
– Кажется, вы меня неправильно поняли, – Меррипен спокойно прервал его гневную речь. – Я не спрашиваю вас, хотите ли вы вести переговоры, а сообщаю, что мы к ним уже приступили.
Мистер Фалловэй побагровел от негодования.
– Никто не смеет приказывать, как мне следует поступать. Вы знаете, кто я?
Он повернулся к стоящему рядом с ним мужчине с бычьим крюком и подал тому какой-то знак.
Но в ту же секунду Кэм схватил дрессировщика за запястье, резко вывернув ему руку, и бычий крюк с грохотом упал на пол из ослабевших пальцев мужчины.
Позади Беатрикс Олли захлопал ушами и издал рокочущий сдавленный звук, сильно напоминающий смех.
Фалловэй оказался загнанным в ловушку между Лео и Меррипеном.
– Вы слышали о принятом три года назад законе, который объявил преступной необоснованную и злонамеренную жестокость к животным? – спросил Лео. – Нет? Хорошо, зато я отлично о нём осведомлён, потому что вынужден был присутствовать на всех заседаниях Палаты лордов, когда вносились данные поправки. Если вы и дальше будете создавать нам трудности, то окажетесь настолько заняты защитой от судебного преследования, что вынуждены будете закрыть свой кровавый бизнес…
– Хорошо, – сказал Фалловэй, напуганный свирепым блеском в глазах Меррипена. – Я не против вести переговоры, но желаю получить справедливую цену. Это не дешёвый слон!
Беатрис вздохнула с облегчением. Олли подошёл, встал рядом с девушкой, и она утешительно погладила его по мягкому уху.
– Ты не вернёшься к ним, Олли. Теперь ты в безопасности.
Её сестра Амелия приблизилась к ним, не сводя удивлённого взгляда с Олли. Амелия осторожно протянула руку, погладила слона по лбу и с улыбкой заглянула в его ясные карие глаза.
– Какой замечательный дружок, – сказала она. – Я и не предполагала, насколько уместным и приятным может быть присутствие слона на свадебном торжестве.
– Амелия, – сказала Беатрис виноватым тоном, – я знаю, что не сдержала своего обещания, но…
– Подожди, – ласково прервала её Амелия, – Беа, прежде чем ты всё объяснишь, разреши мне кое-что сказать. Кэм посоветовал мне позволить тебе идти своим собственным путём, и он был прав. Ты не должна меняться, чтобы понравиться кому бы то ни было. Ты – это ты. И ты замечательная.
Амелия мягко улыбнулась:
– Всё, чего я хочу – это видеть тебя счастливой. А этого не случится, если ты будешь лишена возможности следовать своему сердцу.
Беатрис шагнула вперёд и обняла свою сестру.
– Я люблю тебя, – сказала она.
Они стояли, крепко обнявшись, а Олли пытался обхватить их обеих своим хоботом.
– Мы не оставим его у себя, – предупредил Лео. – Беатрис, ты должна будешь найти для него какой-либо заповедник или другое убежище.
– Да, разумеется. Какое-нибудь безопасное место, где Олли сможет жить вместе с другими слонами. Я думаю, он будет рад снова обрести семью.
Счастливая Беатрис повела слонёнка из амбара.
– Ну а пока... я уверена, нашим соседям понравится наблюдать за Олли, когда мы будем выходить с ним на прогулку.

Одетая в длинную белую ночную рубашку, со струящимися по спине светлыми волосами Уин вошла в спальню, где её ожидал Кев.
Вот и настала их первая брачная ночь.
И хотя Кев во всей его мрачной красоте уже давно был её возлюблённым, и Уин знала каждую частичку его тела, сейчас она ощутила приятную дрожь волнения.
Он снял рубашку, обнажив свой гладкий мощный торс, и отбросил её в сторону. Меррипен медленно скользнул взглядом по телу Уин, и в его глазах загорелся огонь страсти. Стоя около кровати, он властно протянул руку в требовательном жесте:
– Твои комнатные туфли!
«Что ж, он всё же собирается придерживаться своих цыганских обычаев», – подумала Уин с удивлением и толикой досады. Муж намерен поставить её туфли со своей стороны кровати, чтобы показать, кто является хозяином в семье. Отлично. Она позволит ему одержать эту символическую победу.
Хотя это ещё ничего не доказывает.
Уин сняла комнатные туфли и направилась к кровати, чтобы вручить их Кеву.
Она уже почти подошла к постели, когда внезапно обо что-то споткнулась. Остановившись, Уин рассеянно посмотрела на пол.
С её стороны кровати стояли большие мужские ботинки чёрного цвета.
Догадавшись, в чём дело, Уин посмотрела на мужа долгим, нежным взглядом, и её глаза заискрились от смеха.
– Но кто же будет главным?
Кев взял из рук Уин туфли, торжественно поставил их на пол и подошёл к жене.
– Мы будем меняться, – сказал он, сжимая её в крепких объятьях. Меррипен ласково согрел губы жены тёплым дыханием прежде, чем прильнуть к ним в горячем поцелуе.
– Сегодня – моя очередь.


- Конец -

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение