greta-nata | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Окт 2013 20:56
Кто-нибудь знает, перевод в переизданных книгах такой же качественный как у нас на сайте? |
|||
Сделать подарок |
|
primmina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Окт 2013 2:18
С огромным интересом прочла два романа нового для меня автора - "Роковые огни" и "Своей дорогой"
Красиво, захватывающе, о серьезных вещах и юмор присутствует, очень понравилось! Veresk писал(а):
Тут у Эксмо недавно вышли две книги Вернер: "Эгоист" и "Цветок счастья": Спасибо за информацию, обязательно посмотрю и буду читать другие романы этого замечательного автора! |
|||
Сделать подарок |
|
aria-fialka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Окт 2013 13:42
Да простят меня читатели, но из всего прочитанного у автора (несколько книг), самое большое впечатление произвел роман "Развеянные чары".
Просто сказать , что роман понравился, это значит умолчать о восхитительном шедевре человеческих страстей и хотя я не люблю сюжеты, где мужья уходят из семьи с любовницей ,а спустя годы опоминается, и , о боже, как он мог запамятовать, он оказывается любит жену, обожает ребенка ... Ггероиня потрясающая женщина, а то ,как, она говорила с деверем и мужем, не говоря уже о любовнице мужа , меня восхищало безмерно! Ггерой оставил много отрицательного негатива, а вот его брат, после первого неприятия ,наоборот ,повел себя достойно и это очень изменило мое первое впечатление о младшем брате ггероя , жаль, что нельзя заставить себя кого то любить, лучше бы сердце героини выбрало именно Гуго... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Туфелька | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Ноя 2013 10:55
» Отзыв нак книгу "Роковые огни""Роковые огни"Это роман не о любви, а о долге и чести. Хотя тут целых две (традиционно для автора) любовных линии, она главная, другая забавная (вторая, кстати, мне понравилась даже больше. Уж очень уморителен был Вилли, и очень по-человечески симпатична Мариетта). Роман очень, даже чрезмерно патриотичен. Все ненемецкое в нем плохое. Страстность, стремление к свободе, горячая кровь - все это достойно только осуждения. Почему нельзя было не ломать сына под себя, а дать ему вырасти в соответствии с его склонностями, но честным человеком, со взглядами отца. Зачем было непременно отдавать его в кадетский корпус? "Я буду держать тебя на цепи, ты должен научиться повиновению". Я бы тоже взбесилась от таких слов и такого родителя. В том бесчестном поступке сына была и вина его отца, неспособного мыслить шире, чем он привык, не по-немецки. В романе немало пафоса и мелодраматизма, пару раз даже чрезмерного. Основная любовная линия меня оставила почему-то почти равнодушной. Оба главных героя казались менее живыми, чем все второстепенные. Но, конечно, я рада за них, что они нашли свое счастье. В целом эта вещь больше напомнила мне "Архистратига Михаила", нежели "Фею Альп". Несмотря на все недостатки, читала я с удовольствием) Поэтому 5) |
|||
Сделать подарок |
|
primmina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Ноя 2013 9:27
Дорогие девочки, aria-fialka и Туфелька, хорошие у вас отзывы, спасибо!
Пока прочла у Эльзы Вернер только два романа, автор очень талантлив, читать ее книги - одно удовольствие! Liuda писал(а):
Такие книги долго не стоят. Поэтому и написала. Может, кому надо. Люда, приятно, что советуете поклонницам автора, где найти ее книги, а сами нашли, что хотели? |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Ноя 2013 22:23
Liuda писал(а): а я купила свеженькую малышку. вот такую, сравни (вопрос - перевел ли книгу заново указанный Кудряшов или же приличная, в смысле количества правок, но редакция?):
Нашла. Не так давно купила "Эгоист" Харьковского издательства, такую, как на сайте. Цитата:
Глава 1
Весенний день выдался чудесный — ясный и солнечный. Спокойствием, которое обычно дарит нам воскресенье, невозможно в полной мере насладиться в суете большого города. Но на даче, расположившейся неподалеку от многочисленных городских домов, царили покой и безмятежность. Огромный сад, вернее парк, протянулся до берега моря. Это была одна из тех великолепных дач, где так любят жить именитые горожане, стремящиеся укрыться от городского шума и при этом не потратить слишком много времени на поездки в город. В гостиной, стеклянные двери которой выходили на веранду, увитую зеленью, вели оживленную и, по-видимому, серьезную беседу мужчина и молодая девушка. Щеки девушки раскраснелись от волнения. Казалось, она с трудом сдерживала слезы и готова была в любой момент разрыдаться. Мужчина же оставался совершенно спокойным и доброжелательным. Средних лет, но уже совершенно седой, с холодным взглядом и каменным лицом, он выглядел, как настоящий бизнесмен. Равнодушный вид его...... а вот от Каспари Цитата:
I.
Было послѣ полудня яснаго солнечнаго весенняго дня. Глубокіе покой и тишина воскресенья, никогда не замѣчаемые въ оживленной сумятицѣ большого приморокаго торговаго города, особенно ярко проявлялись вокругъ дачи, которая, находясь вдали отъ цѣлаго моря городскихъ домовъ, лежала вблизи морского берега и большой садъ которой — вѣрнѣе сказать, паркъ — простирался до самаго моря. Это была одна изъ тѣхъ изящныхъ, элегантно устроенныхъ дачъ, въ которыхъ любятъ жить богатые горожане, не желающіе терпѣть безпокойство отъ городского шума, а вмѣстѣ съ тѣмъ стремящіеся къ тому, чтобы имѣть возможность попадать въ городъ безъ особенно бодьшой затраты времени. Въ салонѣ дачи, стеклянныя двери которой выходили на садовую террасу, находились мужчина и дѣвушка. Оба они были заняты оживленнымъ и видимо серьезнымъ разговоромъ. Щеки молодой дѣвушки были красны отъ волненія, и она, казалось, съ трудомъ удерживала набѣгавшія на глаза слезы. Наоборотъ мужчина казался совершенно равнодушнымъ и отнюдь не взволнованнымъ. Это былъ человѣкъ еще среднихъ лѣтъ, но уже съ совершенно посѣдѣвшими волосами и съ серьезными, холодными чертами лица; по всей его внѣшности сразу же можно было сказать, что это — дѣловой человѣкъ. Холодное спокойствіе и выдержанность не покидали его ни на мгновеніе даже при самомъ возбужденномъ разговорѣ; вся его манера говорить была сухая, чисто дѣловая, безъ всякаго сколько нибудь теплаго выраженія. PS. Людочка, я тоже тебя поздравляю с колечком! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
greta-nata | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Ноя 2013 23:14
Не знаю, мне вот Каспари больше нравится - изящней обороты, речь более сложная, более вычурная. |
|||
Сделать подарок |
|
Liuda | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Ноя 2013 0:24
greta-nata писал(а):
Каспари больше нравится Ясссно, что Каспари более виртуозен во всех оборотах речи, вернее, его переводчики. Сам стиль изложения какой! vetter писал(а):
купила свеженькую малышку. вот такую, сравни ( По приведенному отрывку это копия книги Харьковского издательства, той что на сайте . Но... в книге "Средних лет, но уже совершенно седой, с холодным лицом, он явно производил впечатление делового человека. " В свеженькой " Средних лет, но уже совершенно седой, с холодным взглядом и каменным лицом, он выглядел, как настоящий бизнесмен." И если у Каспари " мужчина казался совершенно равнодушнымъ и отнюдь не взволнованнымъ", то в более поздней редакции "Мужчина же оставался совершенно спокойным и доброжелательным." Вот тут уже новая интерпретация образа героя: спокойный или равнодушный? Не взволнованный или доброжелательный он был? И теперь вопрос риторический:если будет текст Каспари в этих произведениях, это кому-нибудь нужно? Возьмут в библиотеку для общего пользования? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Ноя 2013 12:39
Liuda писал(а): Вот и мне "Каспари" нравится куда больше двух современных вариаций-редакций (кстати, интересно какого перевода). Последнюю все ж таки редакцию (тут я с Людой согласна) просто целиком приписали какому-то Кудряшову. Интересно, это лицо существующее?
greta-nata писал(а):
Каспари больше нравится Ясссно, что Каспари более виртуозен во всех оборотах речи, вернее, его переводчики. Сам стиль изложения какой! vetter писал(а):
купила свеженькую малышку. вот такую, сравни ( По приведенному отрывку это копия книги Харьковского издательства, той что на сайте . Но... в книге "Средних лет, но уже совершенно седой, с холодным лицом, он явно производил впечатление делового человека. " В свеженькой " Средних лет, но уже совершенно седой, с холодным взглядом и каменным лицом, он выглядел, как настоящий бизнесмен." И если у Каспари " мужчина казался совершенно равнодушнымъ и отнюдь не взволнованнымъ", то в более поздней редакции "Мужчина же оставался совершенно спокойным и доброжелательным." Вот тут уже новая интерпретация образа героя: спокойный или равнодушный? Не взволнованный или доброжелательный он был? И теперь вопрос риторический:если будет текст Каспари в этих произведениях, это кому-нибудь нужно? Возьмут в библиотеку для общего пользования? И зачем, спрашивается, из равнодушного сделали доброжелательного, а из делового человека, как положено по времени написания, - бизнесмена? Чтобы заставить читать и понимать современного читателя, а то он, не дай бог, чего не уразумеет? Так все равно, если, скажем, читательница пишет, что Остин ей не очень-то понравилась, поскольку события разворачиваются очень медленно и много чего лишнего написано - сократить бы (!!!), то таким читательницам, как не обзывай на новый лад героев, все равно не угодишь. И на последний вопрос ответ однозначный - конечно возьмут и текст от Каспари, а почему нет? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
greta-nata | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Янв 2014 16:04
Рассказ "Опять на свободе", заставил меня чуть взгрустнуть, задуматься о том, о чём автор решила умолчать. Удивительно, как Вернер может превратить даже самую миниатюрную вещь в что-то волнующее, нежное. Ах, великое перо Мастера!
Спасибо за подарок. |
|||
Сделать подарок |
|
Клио | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Янв 2014 10:13
» Отзыв на книгу "Развеянные чары""ВЕРНАЯ ЖЕНА"Случайно приобрела в книжном магазине книгу незнакомого мне автора(прошу прощения за своё невежество).Сюжет привлёк так,что невозможно было оторваться от книги,не дочитав её до конца. Просто потрясающая история о любви,верности и преданности. Не имея в сюжете ни одной интимной сцены,автор сумела передать и страсть гл.героя к оперной диве,и боль преданной и оставленной им жены,и нежную влюбленность в героиню брата гл.героя.После всех испытаний герои смогли соединиться и создать,наконец,счастливую семью.Но как же жалко брата гл.героя... _________________ Подарок Жени(Zvezda) в исполнении мастерицы Лелешны. Спасибо вам,девочки! |
|||
Сделать подарок |
|
Liuda | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Янв 2014 11:21
greta-nata, Клио, за отзыв
У вас книга нового издания. На сайте она под названием "Развеянные чары". Может, скачаете, просмотрите немного, сильно отличаются издания? Всем будет интересно. Хорошо, что переиздают. В любом виде книги Э. Вернер находят своего читателя. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Клио | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Янв 2014 16:10
Liuda писал(а):
greta-nata, Клио, за отзыв
У вас книга нового издания. На сайте она под названием "Развеянные чары". Может, скачаете, просмотрите немного, сильно отличаются издания? Всем будет интересно. Хорошо, что переиздают. В любом виде книги Э. Вернер находят своего читателя. Скачала,посмотрела.Особенных отличий я не нашла,за исключением замены некоторых слов синонимами. В моей книге перевод Т.Моисеевой. _________________ Подарок Жени(Zvezda) в исполнении мастерицы Лелешны. Спасибо вам,девочки! |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Янв 2014 17:01
Клио писал(а): К сожалению, надо думать, что Т.Моисеева имеет к переводу небольшое отношение. Сужу по имеющимся двум книжечкам Вернер из этой серии. Почему редактура старого перевода должна называться новым да еще и конкретного переводчика пишут - это на совести издательства.В моей книге перевод Т.Моисеевой. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
greta-nata | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Мар 2014 13:43
» Отзыв на повесть "Герман"Вчера прочла повесть "Герман" за которую очень благодарна Люде. Повесть просто замечательнейшая! Такие сильные герои, так ненавидели друг друга, но как хорошо всё закончилось! Хожу под впечатлением. Спасибо! |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
22 Ноя 2024 0:54
|
|||
|
[12862] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |