SleepWalker | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Июл 2010 15:19
Мне очень нравится роман Триш Дженсен "Блондинка на час" Его можно цитировать практически полностью (для справки: Стефани - переодетый брат Ли - Стив):
Цитата: Ли и Кейт встретились на стоянке около японского ресторана в Ферфаксе. Кейт выполнила инструкции подруги, и ее попытки выглядеть мужественнее даже увенчались некоторым успехом, но все же Ли всерьез опасаюсь, что при близком знакомстве женщину разоблачат, и очень быстро.
– Не обижайся, но, будь ты парнем, я бы ни за что на свете не стала с тобой встречаться, – сказала Ли, озирая своего «кавалера» с выражением крайнего неудовольствия. – Не обижайся, но у меня руки чешутся проткнуть чем-нибудь эти воздушные шарики, которые ты выдаешь за свою грудь. – Какое счастье, что мы так хорошо понимаем друг друга! Ли рассмеялась. Она чувствовала себя удивительно легко в обществе мисс Блум. Мысль о том, что брат может расценить подобную дружбу как предательство, даже не пришла ей в голову. Впрочем, девушка сознавала, что в их с Кейт отношениях должна существовать некая грань... но вот где она, эта самая грань, – это оказалось не так-то просто определить. Сначала Ли позволила себе подумать о хорошем: Кейт нравится Стиву, и это замечательно. Потом пришло время взглянуть в лицо суровой действительности: тройка инквизиторов была уже здесь – Стефани, Марк и тот самый тип из ФБР. – Однако, – пробормотала Кейт, также углядевшая душевную компанию, расположившуюся за одним из столиков. – Когда я советовала тебе намекнуть Марку на сегодняшний ужин, у меня и в мыслях не было, что он может притащить с собой и нашу мегеру. – А знаешь, кто третий в теплой компании? Тот самый тип из ФБР. К ним уже спешил улыбающийся японец: – Желаете столик на двоих? – Да, – ответила Ли и, не удержавшись, добавила: – И как можно дальше от того большого стола. – Она кивнула в сторону Стефани и компании. Но прежде чем они успели добраться до столика, Марк заметил их и что-то сказал Стиву. Тот встал и заковылял на каблуках навстречу вновь прибывшей парочке. И как только не падает, поганец, злобно подумала Ли. – Мисс Деверо! – Стефани была сама любезность. – Рада вас видеть. Брат очень вас хвалит. Говорит, вы отлично справляетесь с работой. – Спасибо, мисс Смит, – прошипела Ли сквозь зубы. Надо было все же посмотреть в словаре, как называется убийство ближайшего родственника. Нужно знать, что именно ты собираешься совершить в ближайшем будущем. Сегодня вечером, например. – Нам всем будет очень приятно, если вы и ваш... друг присоединитесь к нам, – продолжал разливаться Стив. – Спасибо, но мы хотели бы поужинать вдвоем, – решительно заявила Ли и повернулась к терпеливому японцу, который продолжал невозмутимо улыбаться. – Так как насчет столика где-нибудь в уголке? Тот кивнул, поклонился и провел их в противоположный от входа угол. Когда они уселись, Кейт спросила: – Почему ты не захотела присоединиться к ним? – Знаешь, твой костюм хорош... но я все же боюсь, мужская роль не для тебя. – А ты паршивая блондинка. – Кроме того, какой смысл ужинать с человеком, которого ненавидишь? А ведь ты терпеть не можешь Стефани. – Кейт ненавидит твою сестру, потому что возглавляет конкурирующую фирму. А я сегодня твой кавалер. Может, не слишком умный и мужественный, но, уж несомненно, элегантный и готовый разделить с тобой ответственность за преступление. – Все равно. – Ли бросила взгляд в сторону отнюдь не святой троицы и заметила, с каким презрительным недоумением разглядывает Марк ее спутника. – Этот агент ФБР меня пугает, – продолжала она. – Как ты думаешь, с какой стати он отправился ужинать вместе со Стефани и Марком? – Не знаю. – И это была чистая правда. Почему вдруг разношерстная троица решила не спускать с них глаз, было выше ее понимания. – Разве что... – Ли склонила голову набок и обдумывала только что возникшую идею. – Разве что агент подумывает о том, чтобы арестовать меня. – Твоя сестра никогда этого не допустит. – Пожалуй. Но что касается Марка, то тут я не уверена. Он по-прежнему подозревает меня в шпионаже. – А теперь и меня тоже. – Кейт хихикнула. Подле их столика материализовался официант с бутылкой шампанского во льду и бокалами. – Подарок от господ, сидящих вон за тем столиком. – Как мило с их стороны. – Кейт старалась говорить низким голосом. – Они уже заказали спиртное? – Да. – Повторите за наш счет. – Что это ты делаешь? – нахмурилась Ли. – Как что? Отвечаю ударом на удар. Вдруг они решили напоить нас и подслушать, как мы станем выбалтывать секреты? Пусть им тоже придется нелегко! Они обменялись подобными любезностями трижды еще до того, как подали суп, и Ли чувствовала, что голова у нее кружится. И это в сидячем положении! Затем вместе с шампанским стали прибывать записки. «Ты ветер в моих крыльях. М.». «Ты сквозняк в моем офисе. К.». В течение ужина компании продолжали обмениваться угощениями и записочками. Бедный официант сбился с ног и походил на марафонца в конце пути. Ли чувствовала необычайный прилив бодрости и раздражения одновременно. У нее хватило ума приписать все это влиянию шампанского, но, к сожалению, осознание источника чудесных перемен не спасало от влияния спиртного и на подвиги девушку тянуло прямо-таки неудержимо. – Нам придется вызвать такси, – сказала она. – Прекрасная мысль! – одобрительно кивнула Кейт, потом махнула рукой, подзывая официанта. – Принесите мальчикам еще выпить, а потом утащите у них ключи от машины. – У нас даже не было времени на то, чтобы вести себя подозрительно, – капризно протянула Ли, вспомнив, что ей полагается быть шпионкой. – Мы только и делали, что пили и заказывали. – Давай оплатим счет, а потом перейдем в бар и выпьем еще чуть-чуть... Ночной колпачок, так сказать. Уверена, мальчики последуют за нами. Но мы можем поспорить по этому поводу. Даже на деньги. – Но там они будут слишком близко! Что, если они разоблачат нас? – Сейчас это уже не важно. В любом случае это лишь усилит их подозрения, разве нет? Кроме того, я бывала в этом баре прежде, там чертовски темно. Добрый старый полумрак. А если они до сих пор способны что-то разглядеть в полумраке – мы мало им заказывали... или они выливали под стол. Они расплатились, встали, и Кейт потащила Ли прямиком мимо столика с наблюдателями. – Спасибо за выпивку, мальчики, – сказала она. – А вам, леди, отдельное спасибо. – Это уже было адресовано Стефани. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 1265Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Adriana de Astolfi | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Июн 2011 23:28
SleepWalker писал(а):
Мне очень нравится роман Триш Дженсен "Блондинка на час" Его можно цитировать практически полностью (для справки: Стефани - переодетый брат Ли - Стив): Согласна _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Изума | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Авг 2011 12:40
Когда костер был разведен, ужин готов и съеден, волки сильно занервничали, стали переглядываться и неуверенно на меня коситься, отчего тут же стало не по себе.
— Лучше сразу говорите! — предупреждаю. Как будто разрешения моего ждали, Радим тут же подходит и садится рядом. Немного подвигаюсь, чтобы ему хватило место на моем одеяле. На холодной земле нельзя сидеть, даже если ты волк. Наверное. — Дарь, в этом лесу может быть опасно. Особенно ночью. Ты не бойся! — Тут же добавляет, как будто я уже кричу от страха. — Я не боюсь. — Нам нужно быть наготове, а одежда сильно замедляет перекидывание в боевую форму. Мы будем спать без нее. Ну, не совсем без нее, — тут же пытается меня успокоить, хотя я все еще совершенно спокойна. — В общем, это нужно для дела и никаких других намерений у нас нет. Хорошо? — Хорошо. ... — У нас тут Вожак, — поясняет Радим. — Убрать Вожака в любой распре первое и главное дело. Земля остается без охраны и пока не появиться новый, звериный народ будет гораздо слабее, чем с вожаком. Прекрасная новость перед сном! Это мне что, вместо сказки, чтобы спалось лучше? Мое хихиканье, похоже, подтверждает их догадки о слабости женской психики. Наверное, их переглядывание — это попытка быстро придумать что-то, что приведет меня в чувство. — Да ничего страшного, — говорю. — Вспомнила, как в детстве страшилки на ночь друг другу рассказывали. А вы так делали? Дынко тут же округляет глаза до страшного размера. — Нас пугали человеческими девушками, которые приходят и зазывают в лес, а потом… насильничают. Ну, вот как с ним общаться? Из всего сделает ни шутку, так пошлость! А то и сразу оба! — Так что Дарька, когда я раздет, не приближайся, я с детства вас боюсь! — серьезно под смешки волков заканчивает Дынко. второй момент нра:Мы не опоздали. Альфы стоят посреди зала, такие нарядные и торжественные, что смотреть приятно. — Красивые, — сообщаю Власте. — А как же! Им положено сегодня быть красивыми, вежливыми и вообще воплощением силы. Мы наблюдаем, как они о чем-то болтают. Новый альфа среди них возвышается, как столетнее дерево среди молодых. Торем самый здоровый из всех, кого я в жизни видела. Немного неуклюжий, круглолицый, с карими чистыми глазами и такой лохматый, что сразу видно, из какого он рода. Рядом с ним даже Дынко кажется хрупким. Хорошо хоть Радима нет… А ведь когда-то и он среди них стоял. Бррр. — Нет, Власта, все равно не понимаю, как можно так приходить и выбирать отца своего ребенка. Зачем? — Род улучшить, — терпеливо, хоть и в сотый раз повторила она. — Говорила же! Каждый второй альфа получается из сына альф. А кому ж не хочется иметь в роду собственного альфу? А еще и Вожак получиться может! — Да? И кто из них сын альф? — Улем, Ждан. Волен еще. — А Дынко? — Нет, он из обычных. Но таких больше любят, — вдруг добавляет. — Считается, что у них кровь свежая, а она через несколько потомков вырождаться начинает. Я немножко думаю. — И что, прям любая может так прийти и выбрать? И не откажут? — Ну, не совсем любая. Там есть несколько ограничений. У нее должен быть или хотя бы один ребенок, или она должна быть замужем и при этом достаточно молодой и здоровой, чтобы вырастить потомство Приходится закрывать рот портьерами, чтобы сдавленный смех не долетел до альф. Представилась уродливая скрюченная старушка, повисшая на руке Ждана и его вытянувшееся, но все еще очень вежливое лицо. Улем стоит немного в стороне от остальных, бледный и весь сморщенный, будто возле него чем-то воняет. Да вообще и у остальных вид не очень-то радостный, кроме разве что Торема. — И что, я, к примеру, тоже могу туда заявиться? Теперь и Власта хихикает. — Ты? Улучшить род вожака кровью альф? Как интересно! Внезапно дверь в зал распахивается и заходят женщины. Я быстро их пересчитываю, всего двадцать семь. Ну, по четыре на каждого при прочих равных, нормально, наверное. И вполне все симпатичные, даже парочка настоящих красавиц. Альфы растягиваются шеренгой. Улем так смотрит на вошедших, словно у них в руках опасное оружие и сейчас ему придется защищаться. А потом женщины начинают прохаживаться мимо альф, внимательно их оглядывая. Потрясающе! Они их изучают как… животных. Помниться, когда мы путешествовали с волками, и я впервые услышала про самцов, то долго смеялась. Но то, что происходит сейчас, явно доказывает, что смеялась зря. — Чего они их так осматривают? Власта прижимается к моему уху. — Они же выбирают! Могут даже попросить зубы показать. — И покажут? — изумляюсь. Она кивает. _________________ Гениальная, потрясающая, великолеееепнейшая, просто ах и факинг эмейзинг ава от прекрасной, восхитительной Пирины Пушко.
|
|||
Сделать подарок |
|
Sveta-zzz | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Мар 2012 0:28
Очень смеялась с этого момента) Вот как нужно отваживать непрошенных женихов))))
Джудит Макнот "Благословение небес" Когда Элизабет наконец появилась в столовой, ее ждали уже два часа. Как минимум. – Силы небесные, как вы задержались, дорогая! – приветствовал ее сэр Фрэнсис, отодвигая свой стул и кидаясь к дверям, где остановилась Элизабет, собираясь с силами перед выходом на сцену. – Проходите, познакомьтесь с моими гостями, – сказал он, разочарованно отмечая ее убогое одеяние и строгую прическу. – Мы последовали совету, содержавшемуся в вашей записке, и начали ужин без вас. Что вас так задержало? – Молитва, – коротко ответила Элизабет, заставив себя смотреть ему прямо в глаза. Сэр Фрэнсис сумел сдержать удивление и представил ее гостям – двум джентльменам, походившим на него как братья близнецы, и двум женщинам лет тридцати пяти в шокирующе декольтированных платьях. Элизабет впервые видела, чтобы женщины так обнажались на людях. Чувствуя на себе насмешливые взгляды этих дам, Элизабет взяла кусочек холодного мяса, чтобы немного приглушить голод. – Должна сказать, такого необычного ансамбля, как на вас, я еще не видела, – заметила одна из дам, которую представили как Элоизу. – Что, в ваших местах принято одеваться так… просто? Элизабет откусила небольшой кусочек. – Не совсем. Я не одобряю красивых нарядов. – Она с невинным видом повернулась к сэру Фрэнсису. – И потом, платья так дороги. Я считаю, что это неразумная трата денег. Сэр Фрэнсис почувствовал вдруг желание согласиться, тем более что надеялся большую часть времени видеть ее раздетой. – Очень здравая мысль! – горячо поддержал он Элизабет, неодобрительно глядя на двух других дам. – Нет никакого смысла тратить деньги на платья. Вообще нет смысла тратить деньги. – В точности мои мысли, – кивая, подхватила Элизабет. – Каждый выгаданный шиллинг я предпочитаю отдать на благотворительность. – Отдать? – тихо зарычал он, приподнимаясь со стула. Потом заставил себя сесть на место и еще раз обдумать решение жениться на этой женщине. Конечно, она красива – черты ее лица окончательно сформировались за эти полтора года, и даже черная вуаль и стянутые на затылке волосы не могли умалить сияния ее зеленых глаз с длинными загнутыми ресницами. Под глазами у нее появились темные круги, которых он не заметил днем. Но какой она стала серьезной и строгой! Правда, приданое у нее хорошее, а ее тело под этой бесформенной черной хламидой… жаль, что совсем не видно форм. Может быть, и оно тоже изменилось за прошедшее время, и не в лучшую сторону. – Я надеялся, дорогая, – сказал сэр Фрэнсис, накрывая ее руку своей и нежно сжимая, – что вы не оставите без внимания мой намек и наденете что нибудь другое сегодня вечером. – Но это все, что я привезла с собой, – с невинным видом ответила Элизабет. – Это все? – изумился он. – Н но я сам видел, как мой лакей поднял к вам наверх несколько чемоданов. – Это багаж моей тети, из этих чемоданов только один мой, – быстро среагировала она и, предвидя, каким будет следующий вопрос, стала лихорадочно придумывать ответ на него. – В самом деле? – Он продолжал смотреть на ее платье с величайшим неудовольствием, после чего задал именно тот вопрос, которого она ждала: – А что же, позвольте спросить, находится в вашем чемодане, если не платья? На Элизабет снизошло вдохновение, и она улыбнулась сияющей улыбкой. – Нечто очень ценное. Я бы назвала это даже бесценным. Все глаза за столом обратились в ее сторону, с любопытством ожидая продолжения. – Ну же, не заставляйте нас гадать, дорогая, – попросил сэр Фрэнсис. – Что там? – Мощи святого Якоба. Леди Элоиза и леди Мортанд в унисон застонали, сэр Уильям захлебнулся вином, а сэр Фрэнсис в ужасе ловил ртом воздух. Однако это был еще не конец. Основной удар Элизабет приберегла к концу ужина. Когда все начали подниматься со своих мест, она заставила их сесть обратно и произнести благодарственную молитву Господу. Воздев руки к небу, Элизабет с безыскусным изяществом произнесла небольшую обличительную тираду о плотских грехах и невоздержанности, но затем вдруг решила развить эту тему и грозным голосом стала призывать силы небесные предать всех идущих путем греха страшным адским мучениям, живописуя их с ужасающими подробностями, почерпнутыми ею из мифологии, поверхностного просматривания религиозных книг и ее собственного буйного воображения. В конце представления она потупила глаза и уже совершенно искренне помолилась про себя, чтобы этот спектакль помог ей избежать несчастного замужества. |
|||
|
olunchik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Сен 2012 20:32
Один из моих любимейших моментов из книги Джулии Куин "В погоне за наследницей":
Через несколько дней стало очевидно, что ключ от ларца изобилия находится в руках Каролины: слуги отказывались готовить что-либо пристойное, если не были уверены, что она приедет. И ее стали “приглашать” в Сикрест-Мэнор со все возрастающей регулярностью. А однажды Пенелопа даже пригласила Каролину остаться на ночь, когда шел дождь. По правде говоря, дождь был не такой уж и сильный, но Пенелопа была неглупа. Она обратила внимание на поведение слуг, а хорошо позавтракать она любила не меньше, чем кто-либо другой. Каролина и сестра Блейка скоро стали закадычными подругами, хотя это и порождало некоторые трудности, например когда Пенелопа предложила поехать в Борнмут. В этом городке слишком многие могли узнать Каролину. Не говоря уже о том, что Оливер наверняка развесил ее портреты во всех людных местах. Блейк говорил, что, когда он в последний раз был в городе, за возвращение Каролины уже предлагалось вознаграждение. Каролину не слишком воодушевляла перспектива объяснения с Пенелопой по этому поводу. Блейка она видела не часто. Он никогда не пропускал чай — ведь кроме всего прочего, это было единственной возможностью нормально поесть. Но обычно он избегал компании Каролины, если не считать редких визитов в ванную, чтобы дать ей новую книгу Так жизнь неспешно текла, заполненная этой странной, но на удивление приятной рутиной, — до одного дня, который наступил через неделю после приезда Пенелопы. Вся троица жадно поглощала в гостиной сандвичи, причем каждый надеялся на то, что остальные не заметят прискорбного отсутствия у него хороших манер. Каролина потянулась за третьим сандвичем, Пенелопа жевала второй, а Блейк клал шестой в карман, когда они услышали в холле звук шагов. — Кто бы это мог быть? — спросила Пенелопа, слегка покраснев, потому что небольшой кусочек выпал у нее изо рта. Ответ последовал несколькими мгновениями позже, когда в комнату вошел маркиз Ривердейл. Он оглядел представшую его глазам сцену и произнес: — Пенелопа, рад тебя видеть! Я и не знал, что ты знакома с Каролиной. Глава 18 Куль-ти-о-ло-гия (существительное). Искусство или наука вести себя за столом. Важность и значение культиологии сильно преуменьшаются. Из личного словаря Каролины Трент На мгновение воцарилась абсолютная тишина, сменившаяся затем неестественным оживлением и такой громкой беседой, что Перривик из любопытства заглянул в комнату. Сделал он это под тем предлогом, что пора убрать со стола, но его маневр был встречен общим протестом, и Блейк практически вырвал поднос из рук дворецкого и выпроводил его за дверь. Пенелопа, конечно, заметила, что маркиз Ривердейл фамильярно назвал мисс Дент по имени, но не подала виду — только удивилась тому, что они знакомы. Каролина с деланным воодушевлением рассказывала о том, как долго Сидуэллы были в дружбе с Дентами, а Джеймс усердно ей поддакивал. Единственным лицом, не принимавшим участия в этой болтовне, был Блейк, хотя и он все же пару раз тяжело вздохнул. Он не мог понять, что хуже: приезд Джеймса и то, что он чуть не выдал Каролину, или подозрительный блеск, появившийся в глазах его сестры, свидетельствовавший о ее намерении снова взяться за ремесло свахи. Теперь, когда Пенелопа обнаружила, что семья Каролины каким-то образом, пусть даже косвенно, связана с семьей маркиза, она явно пришла к выводу, что Каролина могла бы стать прекрасной женой для одного из Рейвенскрофтов. Или же, мрачно подумал он, она решила поженить Каролину и Джеймса. Так или иначе, по мнению Блейка, они были на грани провала. Он обвел глазами комнату, наблюдая за Пенелопой, Джеймсом и Каролиной, и подумал, что не передушил их всех только потому, что не знал, с кого начать. — О, это же было целую вечность назад, Каролина, — говорил Джеймс, явно получая удовольствие от импровизации. — Почти пять лет прошло, насколько я припоминаю. Ты очень изменилась с тех пор, как мы виделись в последний раз. — Правда? — заинтересовалась Пенелопа. — И как же? Пойманный на слове, Джеймс на мгновение запнулся, потом произнес: — Ну, волосы стали длиннее и… — Правда? — снова сказала Пенелопа. — Как интересно. Должно быть, тогда они были совсем короткими, Каролина, потому что они и сейчас не очень-то длинны. — Произошел несчастный случай, — на ходу сочинила Каролина, — и мне пришлось постричься довольно коротко. Блейк прикусил губу, чтобы не спросить ее об этом “несчастном случае”. — О да, я припоминаю, — с жаром подхватил Джеймс. — Что-то связанное с медом и домашней птичкой твоего брата. Каролина поперхнулась чаем и спешно прикрыла рот салфеткой, чтобы не забрызгать Блейка. — Я думала, у вас нет братьев или сестер, — произнесла Пенелопа нахмурившись. Каролина справилась с кашлем и, подавив приступ нервного смеха, сказала: — На самом деле это была птичка моего двоюродного брата. — Точно, — поддакнул Джеймс, хлопая себя по лбу. — Какой я забывчивый. Его имя?.. — Перси. — Старый добрый Перси. Как он сейчас? Она криво улыбнулась. — Боюсь, все так же. Я стараюсь избегать его по мере возможности. — Думаю, это весьма мудро с твоей стороны, — заметил Джеймс. — Мне он запомнился весьма злобным парнем, всегда готовым дернуть за волосы или сделать что-нибудь в этом роде. — Ривердейл! — неодобрительно воскликнула Пенелопа. — Ты говоришь о родственнике мисс Дент! — О, ничего страшного, — заверила ее Каролина. — Я была бы только рада никогда больше не видеть Перси. Пенелопа смущенно покачала головой и с упреком посмотрела на брата. — Почему ты не сказал мне о том, что наша дорогая Каролина дружна с Ривердейлом? Блейк пожал плечами и заставил себя разжать кулаки. — Я и сам ничего об этом не знал. Перривик с несвойственной ему осторожностью вошел в комнату и снова попытался убрать со стола. — Нет! — воскликнули разом Блейк, Пенелопа и Каролина. Джеймс посмотрел на них с интересом и недоумением. — В чем дело? — Просто мы… — начала Пенелопа. — ..немного… — продолжила Каролина. — ..голодны, — отчеканил Блейк. Джеймс от удивления открыл рот. — Неужели? — Вы останетесь с нами, милорд? — спросила Пенелопа у Джеймса, чтобы прервать затянувшуюся паузу. — Да, я думал остаться, но только если для меня найдется свободная комната. — Он бросил взгляд на Каролину. — Я не думал, что здесь будет мисс Дент. Пенелопа подняла брови. — Ты, конечно, понимаешь, что мисс Дент у нас только с визитом. Она живет примерно в миле отсюда. — Прошлым летом отец купил летний домик недалеко от Борнмута, — выпалила Каролина. — Боюсь, мы еще не всех оповестили о нашем приезде. — Вот как? — Пенелопа задумалась. — Мне казалось, что вы уже какое-то время жили в Борнмуте. Каролина слабо улыбнулась. — Мы приезжали довольно часто. — Да. — Блейк, хоть и был зол на Каролину и Джеймса, решил, что пора спасать положение. — Разве ты не говорила, что твой отец арендовал дом несколько лет до того, как купил его? Каролина кивнула. — Именно так. Блейк улыбнулся ей в высшей степени самодовольной улыбкой. — У меня замечательная память. — О, не сомневаюсь. Возникла неловкая пауза, и Каролина встала. — Думаю, мне пора домой, уже смеркается.., и, наверное, Кук готовит что-нибудь вкусное на ужин. — Счастливица, — прошептала Пенелопа. — Простите? — Ничего, — поспешно произнесла Пенелопа, поглядывая на Блейка и Джеймса. — Уверена, что один из этих джентльменов будет рад проводить тебя. — О, в этом нет нужды. Ехать совсем недолго. Джеймс вскочил на ноги. — Ерунда! Это будет замечательная прогулка. Убежден, нам есть о чем поговорить. — Да, — согласилась Каролина. — И что-то мне подсказывает, что тем для разговора у нас намного больше, чем ты можешь себе представить. * * * Как только парадная дверь за ними закрылась, Каролина повернулась к Джеймсу и спросила: — Нет ли у тебя в экипаже чего-нибудь съестного? — Кусок сыра и хлеб, которые я прихватил в харчевне. А что? Но Каролина уже садилась в экипаж. — Где они? — спросила она, высовывая голову из окошка. — Боже, неужели они не покормили тебя? — Как тебе сказать. Конечно, Пенелопе и Блейку пришлось еще хуже, но последнего мне совсем не жаль. Джеймс вскочил в карету и достал из сумки на сиденье ломоть хлеба. — Что, черт возьми, происходит? — Пппддджж мммнн… — Что-что? Каролина наконец проглотила кусок. — Подожди минуту. У тебя есть что-нибудь попить? Он вынул из кармана небольшую фляжку. — Немного бренди, но я не думаю, что это… Но Каролина уже схватила фляжку и сделала большой глоток. Джеймс подождал, пока она прокашляется. — Я хотел сказать: не думаю, что бренди — это именно то, что тебе нужно. — Чепуха, — ответила она хриплым голосом. — Сгодится любая жидкость. Он взял фляжку и завинтил крышку. — Полагаю, теперь ты расскажешь мне, почему вы все такие голодные. И какого черта здесь находится Пенелопа? Она испортит всю операцию. — Значит, в Лондоне одобрили ваш план? — Я не отвечу ни на один из твоих вопросов, пока ты не ответишь на мои Каролина пожала плечами. — Тогда нам лучше немного прогуляться. Боюсь, это займет много времени. — Прогуляться? — Чтобы проводить меня до ванной комнаты Блейка, нужно пять минут. Джеймс застыл с открытым ртом. — Что? Она вздохнула. — Ты хочешь длинную версию или короткую? — Если уж мне суждено провести время, провожая тебя до ванной Рейвенскрофта, я, пожалуй, выберу длинную. Кроме того, она наверняка интереснее. Каролина выпрыгнула из экипажа, прихватив с собой кусок сыра. — Ничего-то ты не понимаешь. |
|||
Сделать подарок |
|
miroslava | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Сен 2012 11:16
Смешные и забавные моменты из романа Сандры Браун "Беззвучный крик"
Разговор мальчика с взрослым: «- Ты помнишь тот день, когда я хотел писать и ты сказал, что ладно, пописай снаружи, только чтобы это не вошло в привычку? - Да. - Мы тогда оба пописали. - Гм. - Моя мама сказала... - Ты рассказал об этом своей маме? - Конечно. - Замечательно! - вполголоса произнес Джек. - Мама сказала то же, что и ты. В крайнем случае это можно, но только если поблизости нет леди. - Это хороший совет. Всегда слушайся маму. - И еще я спросил у нее, будет ли у меня такой большой... как у тебя. Джек поднял голову. - Что? - Она сказал, что будет, но сначала я должен подрасти. - Что такое? - Ну ты же знаешь, Джек! - вытращил глаза Дэвид. - Нет, - сказал Джек, взмахом руки призывая его замолчать.» И еще: "Эмори Ломакс выведет из себя даже святого. Помнится, однажды он ворвался в управление шерифа, требуя, чтобы Эззи что-нибудь сделал с птицами, которые «опорожняются» на его английскую машину, стоящую на банковской автостоянке. Эззи тогда внимательно выслушал его гневную тираду и, когда Ломакс наконец выдохся, спокойно спросил его, действительно ли он считает, будто управление шерифа занимается перевоспитанием воробьев. Ломакс топнул ногой и выбежал из помещения, оставив всех валяться в истерике." ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 298Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
miroslava | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Янв 2013 12:50
— Недавно я ходила в клинику искусственного оплодотворения и сделала полное обследование Они говорят, что я совершенно здорова.
И так как Карен замолчала, Энн осторожно спросила. — Значит, ты побывала в клинике, и что дальше? — А дальше я должна выбрать по каталогу донора, — простосердечно призналась Карен. Здравый смысл подсказывал Энн, что следует промолчать, но она не выдержала: — И тогда надо взять кисточку, которой ты смазываешь индейку при жарке, и… Карен даже не улыбнулась, и ее глаза сердито блеснули. — Ты, конечно, можешь надо мной издеваться, потому что у тебя есть любящий муж, способный выполнить эту работу, а мне что делать? Поместить объявление в газете? «Одинокая вдова хочет забеременеть. Обращаться: почтовый ящик триста пятьдесят шесть». — Если бы ты не отсиживалась в углу, а бывала на людях и встречалась с мужчинами, ты бы могла… — Энн остановилась, увидев, что Карен опять начинает сердиться. — Знаю, знаю, не надо мне повторять… А почему бы тебе не обратиться за помощью к твоему потрясающему боссу? Бьюсь об заклад, он практикуется каждый день и оставит далеко позади твою клинику вместе с кисточкой. Мгновение Карен боролась со смехом, но не выдержала. — Мистер Таггерт, у меня к вам большая просьба, — пропищала она, — не могли бы вы дать мне немного вашей семенной жидкости? Вместо прибавки к зарплате. Да, я принесла баночку… Нет, ничего, не спешите, я подожду. (Джуд Деверо. Мне просто любопытно) |
|||
Сделать подарок |
|
miroslava | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
31 Янв 2013 13:30
Разговор из романа Д.Палмер "Трилби":
«- Разве не ты посадил лекаря на муравьиную кучу, когда он продал тебе лекарство из яда змеи, которое не помогло? - Доктор должен отвечать за свои лекарства.» Мне очень часто хотелось проделать похожую операцию с современными докторами |
|||
Сделать подарок |
|
miroslava | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Мар 2013 16:25
– У мужчин есть прутья, – сообщила им Ли тихим голосом...
Слова Ли поразили молодых леди до глубины души. – Прутья? – воскликнула Тэсс... – Так что же относительно прутьев? – потребовала ответа Тэсс. Они с Анной устроились на кожаном диване. Ли стала перед камином. – Мужчины устроены не так, как мы, – лекторским тоном начала она. – Это я знаю, – сказала Тэсс. – Я же не законченная идиотка. – Но тогда зачем вы задавали мне эти вопросы? – спросила Ли. – Прутья у мужчин растут вот здесь. Она показала, где располагался «прут», вызвав своим комичным жестом смех девушек. Тэсс покачала головой: – Это какая-то чепуха… Тэсс все еще была озадачена услышанным: – Я не могу представить себе, чтобы у мужчины был прут. Ведь это было бы заметно под бриджами. И насколько удобно с ним двигаться? Ли нетерпеливо вздохнула: – Нет же, он не все время в форме прута. Он растет. Анна почесала нос: – Растет? – Да. – Но что же он представляет собой большую часть времени? – Тэсс была вконец сбита с толку. – Подушку. Ошеломленные Тэсс и Анна обменялись взглядами, а потом разразились дружным смехом. Ли стояла перед ними, уперев руки в бока: – Если вы будете смеяться, я не стану продолжать. – Извини, мы не могли сдержаться! – оправдываясь, сказала Тэсс. – Прошу тебя, рассказывай! – присоединилась к ней Анна. – Но ты нарисовала более чем странную картину. Ты говоришь, что у мужчин есть прутья, которые большую часть выглядят как подушки, и все это покоится в их бриджах. Как они сидят? И почему делают из этого такую тайну? – Поставь себя на их место. Ты бы хотела, чтобы кто-нибудь узнал, что у тебя под бриджами подушка? – опять не могла сдержаться Тэсс и разразилась громким смехом, который не могла бы себе позволить в обществе ни одна уважающая себя леди. – Он перестает быть подушкой, когда того требует ситуация, – сказала Ли. – Если вы и дальше будете смеяться, я ничего больше не скажу. Она направилась к выходу, но Тэсс перехватила ее и потянула назад. Она усадила Ли на диван между собой и Анной: – Хорошо. Расскажи нам все, и я обещаю, что мы больше не издадим ни звука… – Подушка превращается в прут, когда мужчина касается женского тела. Именно поэтому мужчины так любят трогать нас и именно поэтому наши матушки предупреждают нас ни в коем случае этого не позволять. Или, наоборот, поощряют нас, если мужчина богат, – с горечью добавила она. – А затем? – потребовала Анна. – Что происходит затем? – Как только у мужчины появляется прут, он спит с женщиной и она оказывается беременной, – закончила Ли самым серьезным тоном… – И это все? – спросила Анна. – Думаю, что должно быть что-то еще. Что они делают своим прутом? Ли задумалась: – Я не знаю. Еще горничная сказала, что иногда женщине приходится выдерживать ужасные муки, однако если это тот мужчина, который нужен женщине, то его прикосновение разбудит в ней пожар… – И им нравится трогать женскую грудь, – добавила Ли. Анна откинулась на спинку дивана: – Грудь? Своими прутьями? – Ты совсем ничего не знаешь? – поинтересовалась Ли. – Руками, конечно… Она взглянула на Тэсс, но та была занята своими мыслями. – Это называется копуляцией. – Ты о чем? – спросила Ли. – Когда мужчина спит с женщиной, это называется копуляцией, – повторила Тэсс. – У моей ныне покойной гувернантки Минни была тетрадь, в которой она записывала отрывки из стихотворений, свои наблюдения… – Так что же там говорится о копуляции? – заинтересовалась Анна. Тэсс наморщила лоб, вспоминая слова: – «Копуляция как слияние, я любовь свою познаю». (Кэти Максвелл. Любовная лихорадка) |
|||
Сделать подарок |
|
miroslava | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Мар 2013 15:22
Из романа Ширл Хенке «Скандальная помолвка». Один из второстепенных героев ведет беседу с подростком, который был сыном белого американца и матери – наполовину индианки из племени шауни:
«– Вы хотите сказать, что, после того как они вступят в супружеские отношения в первую брачную ночь, их брак будет считаться законным? – снова спросил мальчик. Господин Драммонд чуть не поперхнулся, услышав такое из уст ребенка. – Разве у вас в Америке не объясняют, что детей находят в капусте? – спросил он. – Родственники со стороны моего отца именно так это объясняют, а вот шауни говорят все, как есть на самом деле. Ведь это естественно, разве не так? – искренне удивился условностям «цивилизованного общества» Фокс. Господин Драммонд не нашелся, что на это ответить.» |
|||
Сделать подарок |
|
Cormia | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Апр 2013 19:41
Не так давно прочитала серию Линды Ховард "Маккензи" ... в книге "Волшебство Маккензи" Ники жгла!!! .... Отрывок большой, но все же ....
– Минуточку! – Бэрри остановилась напротив Ники, поправила ленты в ее волосах и поудобнее пристроила корзинку в нетерпеливых маленьких ручках. – Делай с цветочками так, как ты делала прошлым вечером. Хорошо? Все помнишь? Ники кивнула. – Я блосу цитоцки на пол. – Правильно, солнышко. Сделав все, что было возможно, Бэрри направилась к Зейну, который обнял жену за талию и на секунду крепко прижал к себе, после чего они тоже вышли. В дверь вошел Вульф, элегантный и строгий в черном смокинге. – Пора, милая, – сказал он Марис. Его черные глаза светились нежностью, когда он протянул руки и обнял дочь, покачивая вперед и назад, как делал всю ее жизнь. Марис положила голову на широкую отцовскую грудь, потрясенная неожиданным порывом любви к нему. Как же ей повезло с родителями! – Я уже начал беспокоиться, сможешь ли ты отвлечься от лошадей достаточно надолго, чтобы влюбиться. Но теперь знаю, что тебе не понадобилось много времени. Она засмеялась, не отрывая голову от его груди. – Именно так я догадалась. – Марис подняла голову, ее глаза блестели от слез и смеха. – Я забыла о Фуроре и помнила только о Маке. Это похоже на любовь. Вульф поцеловал дочь в макушку. – Так и быть, тогда я его прощу. – Деда! – Властный тоненький голосок прозвучал где-то в районе колена Вульфа. Они глянули вниз, где Ники дергала его за ногу. – Быстлей, нада блосать цитоцки. Как обычно, смешной выговор Ники заставил Вульфа засмеяться. – Хорошо, кексик. Он наклонился и взял внучку за свободную руку, не позволяя выбежать вперед и начать «блосать цитоцки» раньше времени. Втроем они направились к центральному проходу. Марис нагнулась и поцеловала Ники в щечку. – Ты готова? Ники кивнула, сжимая корзинку обеими руками и оглядываясь вокруг широко открытыми синими глазами, засветившимися от волнения. – Тогда иди вперед. Марис осторожно подтолкнула Ники в середину прохода. Церковь сияла от множества зажженных свечей, и, казалось, в их сторону повернулись сотни улыбающихся лиц. Ники вышла в центральный проход, словно мисс Америка на круг почета. Раздаривая улыбки направо и налево, она изящным движением опустила руку в корзину и достала лепесток. Один. Разжала пальчики и позволила ему спланировать на пол, после чего потянулась за следующим. Ники по одному доставала лепестки и роняла их на ковер с удивительной точностью, не спеша, один раз даже наклонилась, чтобы поправить лепесток, который упал слишком близко к другому. – О, Боже! – Марис чувствовала, как рядом сотрясается от смеха Вульф. – Она слишком наслаждается своей ролью. С такой скоростью и до полуночи не доберется до алтаря. Люди оборачивались друг к другу и смеялись над такой сосредоточенностью Ники на своей задаче. Бэрри спрятала лицо и беспомощно задыхалась от смеха на плече у мужа. Зейн усмехался, Ченс хохотал в голос. Стоя у алтаря, Мак широко улыбался маленькому чертенку, завоевавшему его сердце. Пианист огляделся, понял, в чем причина задержки, и храбро продолжил музицировать. Опьяненная всеобщим вниманием, Ники начала импровизировать. Следующий розовый лепесток полетел через плечо назад. Священник не мог вздохнуть, его лицо покраснело от усилий сдержать неприличный смех. Ники поднялась на носочки и запустила лепестки по кругу. Несколько из них выскользнули из корзинки, и девочка, нахмурившись, подобрала их и вернула на место. «Мне нельзя смеяться, – твердила про себя Марис, чувствуя как смех запузырился и неудержимо начал рваться наружу. – Если я начну, то буду смеяться до слез и испорчу макияж». Она зажала рот рукой, но это не помогло. Перехватило дыхание, горло что-то сжало, и веселый смех вырвался на волю. Ники остановилась и повернулась в их сторону, ожидая похвалы за отлично проделанную работу. – Блосай… я имела в виду, разбрасывай лепестки, – с трудом выговорила Марис между взрывами смеха. Маленькая головка наклонилась. – Холосо? – спросила малышка, доставая полную горсть лепестков и бросая их вверх. Прогресс! Целую горсть, а не один. – Очень хорошо, – одобрила Марис в надежде, что это ускорит продвижение к цели. Это и на самом деле помогло. Облачко за облачком, лепестки взлетали вверх, и Ники, набирая скорость, продвигалась к алтарю. Наконец, она прошла весь путь и с сияющей улыбкой обратилась к Маку: – Концились цитоцки! – Ты все сделала правильно, – похвалил он, с трудом выговаривая слова от смеха. Закончив миссию, малышка важно направилась к скамье, где сидели Зейн и Бэрри, и протянула ручки, чтобы ей помогли занять свое место. Со вздохом облегчения пианист заиграл знакомую мелодию "Here Comes the Bride" .... А вот отрывок от Дж.Гарвуд "Дар"..... Еще раз боооольшой отрывок.... .... Сара вошла, когда Натан уже развалился в одном из стоящих рядом с тахтой кресел. Он вытянул свои длинные ноги прямо перед собой и ухмылялся, как простофиля. – Оскар только что назначен в деревню регентом, – рассказывала Натану Нора. – Вы давно знаете Оскара? – спросил Натан, не заметив, что Сара уже стоит в дверях. – Нет, мы только что познакомились, но я настоял, чтобы ваша тетушка называла меня по имени. Сара прошла вперед и сделала их гостю безукоризненный реверанс. Новый представитель официальных властей был худощавым человеком в круглых очках, водруженных на кончике носа. На нем были надеты черный жакет с белым кружевным воротником и брюки до колен. Его манеры были сдержанными и строгими. Саре показалось, что он смотрел на нее весьма снисходительно из-за его манеры вглядываться в нее сквозь очки, слегка откинув назад голову. Время от времени он бросал на Натана быстрые взгляды. На его лице появилось выражение нескрываемого презрения. Человек этот Саре сразу не понравился. – Моя дорогая, – начала Нора, – я бы хотела тебе представить… Натан перебил ее: – Его зовут Оскар. Он новый регент в нашей деревне. Он намеренно не упомянул о том, что этот человек является еще и викарием. – Оскар, эта прелестная молодая леди – моя племянница, жена Натана, как вы можете догадаться. Леди Сара. Пикеринг кивнул и указал на кресло рядом с Натаном, – Рад познакомиться с вами, леди Сара. Сара деланно улыбнулась. Должно быть, очки ужасно давили ему на нос, у него был очень высокий голос и гнусавое произношение. – Конечно, мне следовало отправить вам записку с просьбой дать мне аудиенцию, – промолвил Пикеринг. – Но случилось так, что я совершал свою обычную ежедневную прогулку и не смог удержаться, увидев здесь наверху какое-то движение. Как видите, мое любопытство взяло верх, и вот я здесь. Там, у вас на веранде, леди Нора, сидят какие-то отталкивающего вида люди, и я бы посоветовал вам приказать слугам прогнать их. Понимаете ли, не стоит общаться с простолюдинами. Так не годится. Сделав это замечание, Пикеринг хмуро взглянул на Мэтью. Сару очень удивила грубость этого человека. Он явно не был человеком воспитанным, хотя и хотел им показаться. Сара знала это наверняка, потому что, когда она вошла в комнату, он даже не соизволил встать. По ее мнению, этот человек был самозванцем. От волнения она взяла со столика веер, одним движением кисти раскрыла его и старательно начала обмахивать лицо. – Никто не будет никого выгонять, – объявил Натан. – Это люди из команды маркиза, – пояснила Нора. Сара подошла к Мэтью и остановилась рядом с ним. С ее стороны это была демонстративная лояльность, и Мэтью слегка подмигнул ей, давая понять, что он в курсе ее игры. В ответ она улыбнулась. Тут ее внимание отвлек Натан. – Моя жена только что говорила мне что-то относительно здешней жары, – медленно, растягивая слова, проговорил он. Его взгляд был направлен прямо на Сару. – Так что ты говорила, напомни, жена, – с самым невинным видом спросил он. – Я не помню, – выпалила она. Но, уловив в его глазах признаки удовлетворения, она изменила решение. – Ах нет, теперь я вспомнила. Я сказала, что чертовски жарко. Разве вы не согласны со мной, мистер Пикеринг? Очки съехали на самый кончик носа регента. Мэтью выглядел не менее испуганным. Натан, как она заметила, больше не улыбался. Сара улыбнулась еще более лучезарно и заявила: – Жара всегда вызывает у меня проклятую головную боль. Этим она вызвала еще большее изумление присутствующих. Мэтью смотрел на нее так, словно только Что заметил, что у нее на лице вместо одного носа два. Ее дорогой муж не спускал с нее свирепого взгляда. Этого ей было недостаточно. Ей хотелось полной победы над ним, а с ней и обещания, что он не будет больше употреблять эти грязные слова. Она молила Бога об одном – когда ей придется объяснять свое позорное поведение, чтобы Нора проявила понимание. Тут она издала громкий вздох и, облокотившись на подоконник, промолвила: – Да, сегодня по-настоящему дерьмово. Натан был вынужден подняться с кресла. Как человек, который только что услышал гнусное предложение, но не поверил своим ушам, он потребовал, чтобы она повторила: – Что ты только что сказала? Она была счастлива оказать ему эту услугу. – Я сказала, что сегодня по-настоящему дерьмово. – Достаточно! – заорал Натан. Мэтью пришлось даже сесть. Чтобы подавить смех, Сара закашлялась. Мистер Пикеринг уже слетел с места и бегом пересекал комнату. В руках он сжимал книгу. – Разве вам уже пора уходить, мистер Пикеринг? – бросила ему вдогонку Сара. Ее лицо было наполовину прикрыто веером, так что видеть ее улыбку он не мог. – В самом деле, мне пора, – проговорил гость. – Господи, как вы спешите, – не унималась Сара. Она отложила веер в сторону и направилась в холл. – Но отчего же вы так летите, словно кто-то дал вам ногой под… Но она так и не успела произнести последние слова, потому что ладонь Натана зажала ей рот. Она отшвырнула его руку прочь. – Я только хотела сказать – под зад. – О нет, ты не это хотела сказать, – возразил Натан. – Сара, скажи, ради Бога, что это на тебя нашло? – крикнула Нора. Сара поспешила к тетушке. – Пожалуйста, прости меня. Я надеюсь, что не слишком расстроила тебя, Нора. Ты знаешь, как Натан обожает употреблять грубые слова, и я подумала, что должна проучить его. А до этого нового официального представителя мне и дела нет, – призналась она. – Но, если ты настаиваешь, я немедленно пойду вниз и извинюсь. Нора покачала головой. – Он мне тоже не понравился, – заметила она. Обе леди делали вид, что не замечают стоящего возле них Натана. На всякий случай Сара чуть ближе подошла к Норе. У нее было такое ощущение, что с минуты на минуту ее прихлопнут как муху. Но даже это ощущение ее не останавливало. От нервного напряжения у нее перехватило горло, но она продолжала храбро улыбаться, когда спросила: А что за книгу держал в руках мистер Пикеринг? Ты что, дала ему Один из своих романов, тетя? – Я бы не доверила ему ни одну из своих книг. Он вряд ли ее вернет, потому что он не очень надежный тип. – У него в руках был не роман, – сказала Нора с мягкой улыбкой. – Это была Библия. О Небеса, мне следовало все раньше тебе объяснить. – Объяснить что? – спросила Сара. – Не хочешь ли ты мне сказать, что этот полный снисходительного самодовольства человек повсюду носит с собой Библию? Если это не лицемерие, то я не знаю как это понимать. – Сара, большинство священников носят с собой Библию. Смысл сказанного до нее не доходил. – Священник? Нора, ты мне сказала, что это был только что назначенный регент. – Да, дорогая, он официальный представитель правительства, но, кроме того, он еще пастор единственной в деревне церкви. Он зашел, чтобы пригласить нас на воскресную службу. – О Боже, – чуть не плача произнесла Сара, закрывая глаза. В течение минуты никто не произнес ни слова. Натан все так же свирепо продолжал смотреть на жену. Сара продолжала заливаться краской, а Нора продолжала бороться с одолевающим ее приступом смеха. Тишину нарушил голос Мэтью: – Ну вот, леди Сара, это по-настоящему дерьмово. – Придержи язык, Мэтью! – приказал Натан. Он схватил Сару за руку и оторвал ее от тахты. Сара держала в напряжении весь роман....... |
|||
|
miroslava | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Апр 2013 10:43
В романе Марлен Сьюзон "Полночный гость" герой старается помочь героине справиться с хозяйственными делами, но так как он в сельском и вообще в любом хозяйстве - ни в зуб ногой - то делает это весьма несуразно. Особенно мне понравилась сценка, где он пытается первый раз в жизни подоить корову, а когда у него ничего не получается, решает применить к коровьему вымени те навыки и умения, которые в свое время он приобрел и отточил в будуарах своих многочисленных любовниц!
"Когда Стивен открыл дверь и вошел в хлев, Черная с белыми пятнами корова лениво скосила на него громадный бессмысленный глаз – и равнодушно отвернулась. Чертово животное демонстрировало то же безразличие, что и хозяйка. Подумать только! Приняв решение остаться, он рассчитывал вызвать восторженную радость Мэган Дрейк. И что же? Судя по реакции, ей вообще плевать, существует ли на свете Стивен Уингейт или нет. Стивен не мог не удивляться, что откровенное безразличие Мэган настолько его ранило. Жизнь полна сюрпризов – так она, кажется, сказала. И вот один из них. Первый раз в жизни интересы другого человека Стивен поставил выше своих собственных, а его поступок никто не оценил. Ну, не ирония ли судьбы? Мэган же понятия не имеет, чего ему стоило это решение. Чем он рискует, задерживаясь у нее неизвестно на сколько. Не только будущее и надежда вернуться в Англию поставлены на карту... Он рискуете самой жизнью! И ради чего? Ради того, чтобы убирать в хлеву навоз. Стивен вдруг сообразил, что даже не представляет, как это делается. Скотный двор, хлев, животные – для него все это было сплошной загадкой. Стивен поставил ведро под выменем, подтянул низенький треногий табурет и устроился сбоку от коровы. Вспомнив наставление Мэган, сначала тщательно обмыл вымя. Все. Откладывать дальше некуда, настал решительный момент. Стивен с опаской разглядывал длинные соски. Дьявольщина. Знать бы, с какого боку подступиться... У доярок в Уингейт-Холле руки так и мелькали. Вместо того чтобы любоваться их юными прелестями, лучше бы обращал внимание на работу девушек! Вот если бы это чертово создание было женщиной... уж тогда бы он точно знал, что делать! Поразмыслив над этим интересным сравнением, Стивен воспрянул духом. Почему бы, собственно, те самые методы, что он с успехом применял в спальнях прекрасных возлюбленных, не испробовать и в общении с коровой? Сомкнув пальцы вокруг сосков, Стивен осторожно массировал и сжимал на удивление мягкую, бархатистую плоть. Пока его руки пытались выжать первые капли из сосков, Стивен решил усилить воздействие на упрямое животное и заговорил низким, чувственным голосом... против которого не устояла еще ни одна представительница женского пола – правда, из куда более близкого ему человеческого рода. К счастью, в данный момент Стивену не приходилось заботиться о смысле речей – корове-то все равно, что именно он говорит, для нее главное – каким тоном. – Ну же... ты, распроклятая животина, – чуть хриплым, обольстительным голосом приговаривал он, – нам нужно молоко, вот и подавай его сюда, да побыстрее, черт бы тебя побрал. Корова и не подумала повиноваться. Время летело, и с каждой прошедшей минутой все неизбежнее становился весьма неутешительный вывод данная представительница женского пола не намерена подчиняться желаниям Стивена. А значит, ему придется вернуться в хижину с пустыми руками. Мэган поймет, что он в очередной раз солгал, и ее презрительная оценка способностей Стивена получит прекрасное подтверждение. Ну, нет! Его гордость и так уже достаточно пострадала. Еще одного удара ей не перенести. Неясно, почему, но мнение Мэган Дрейк было невероятно важно для Стивена. И он твердо решил добиться ее уважения. – Какого дьявола ты себе думаешь, а, мерзкая, упрямая дрянь?! – гневно прорычал он, вновь протягивая руки к вымени. Корова ответила неожиданно резким взмахом хвоста, с силой хлестнув обидчика по лицу. Стивен был совершенно ошарашен. До сих пор ни одна представительница женского пола, к какому бы виду или роду она ни принадлежала, не смела поднимать на него... все равно что. Все, хватит! С уговорами и ласками покончено. Сейчас он покажет чертовой скотине, кто здесь хозяин. Человеческого отношения ей больше не видать. Решив во что бы то ни стало добиться цели, Стивен схватился за соски и принялся дергать и тискать их с ожесточенным упорством отчаявшегося человека. Эту яростную атаку корова отразила одним-единственным, но мощным ударом копыта ему в бедро. Стивен слетел с табуретки, кубарем покатился по грязному полу и распластался посреди навоза вперемешку с соломой. – Ах ты стерва! – взревел он от боли и обиды, хватаясь обеими руками за ушибленное бедро. – Так нечестно! Мошенничаешь, скотина ты эдакая! В ответ на его гневную тираду в хлеву зазвенел заразительный, глубокий женский смех. В проеме двери, сияя широкой улыбкой, стояла Мэган. – Хорош помощник, да? – мрачно буркнул Стивен, скорчившись на полу у ее ног. – На черта тебе такой сдался? В огромных серых глазах плясали смешинки. – Помощи от тебя, может, и немного. Зато сколько веселья! Стивен, чувствуя, как запылали от стыда щеки, с трудом подтянул ноги и выпрямился. Мало того, что он на глазах у Мэган кувыркался в навозе... еще неизвестно, как долго она простояла в двери, слушая его дурацкие переговоры с чертовой скотиной. – Для удобства и безопасности мы чаще всего связываем ноги Бесс. – Мэган продемонстрировала, Как это делается. – Она у нас большая любительница лягаться. – Подхватив перевернутый табурет, Мэган вернула его на место, села рядом с коровой и взяла в ладони длинный, бархатистый сосок. – Начинать нужно от самого верха и как бы проталкивать молоко вниз достаточно сильными, но не резкими движениями, – говорила она, сопровождая свои слова действием. К величайшему позору Стивена, из-под ее пальцев почти мгновенно забила звонкая белая струя. Черт бы побрал загадочные, упрямые создания женского пола любых разновидностей! Но он был безмерно благодарен Мэган за то, что она не стала оскорблять его и без того истерзанную гордость напоминанием о том, как он солгал насчет умения доить коров. Стивен следил, как пальчики Мэган – такие тоненькие, изящные и вместе с тем такие умелые – скользят по длинному бархатистому соску... а воображение рисовало ему совсем иную часть тела... его тела... которая изнывала от желания ощутить на себе такое же нежное прикосновение этих пальчиков. Потом он представил себе, как его собственные пальцы ласкают другие, крошечные, розовые соски... Ему пришлось сделать над собой немалое усилие, чтобы оторвать взгляд от ворота ее платья..." |
|||
Сделать подарок |
|
черная бестия | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Апр 2013 16:17
|
|||
Сделать подарок |
|
miroslava | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Май 2013 11:07
"- Его сиятельство ездил оценить качество здешних юбок, сэр. - Стивенсон сделал шаг вперед и выразительно подмигнул барону, на лице которого забрезжило понимание. - Его сиятельство интересуется текстилем. Его сиятельство коммерсант, имеет в Лондоне торговую компанию... и приехал в Девоншир,чтобы выяснить,как здесь обстоит дело с производством текстиля.
- И юбок в частности. Понимаю. Сам интересуюсь такого рода текстильным производством." (Беттина Крэн. Леди Удача) |
|||
Сделать подарок |
|
stasyaumnica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
05 Июл 2013 13:55
"Много шума из-за невесты" Джеймс Элоиза
"Поцелуи были похожи на лошадиные морды: они не лгали. Инстинкт подсказывал ей, что дрожь в коленях и нехватка воздуха в груди предупреждают ее об опасности." "Как было известно любому человеку, находящиеся в здравом уме леди ездили верхом на медлительных животных, пригодных для того, чтобы перевозить на себе представительниц нежного пола, которые отличались чувствительными нервами и деликатными конечностями. Лусиус сильно сомневался в том, что его мать когда либо садилась верхом на лошадь, но если садилась, то у лошади, должно быть, спина была шириной с доску для игры в триктрак, а нрав такой кроткий, что она была способна не обращать внимания на приступ истерии, который мог случиться на ее спине." _________________ Зима близко. |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
30 Ноя 2024 1:43
|
|||
|
[6558] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |