Лиза Клейпас "Обвенчанные утром"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Arven Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.07.2009
Сообщения: 4813
Откуда: Украина, г. Киев
>02 Июн 2010 12:47

Lark писал(а):
А мне хорошо - ни имен, ни парящих орлов... На протяжении всей главы герои занимаются сексом, тут не до чего.


Да уж... ЦЕЛАЯ ГЛАВА будет посвящена этому делу. Я уже вся в предвкушениях... Сейчас слюной весь ноутбук закапаю...
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4423
>02 Июн 2010 12:50

Что все так ополчились на Цыпленка табака? Laughing
Причем тут Грузия или нет? Просто это аналог , известный каждому россиянину для распластанной для жарки птицы, которая хоть в Африке, хоть в Англии жарится одинаково. Вот по-английски придумали этому специальное название, в русский язык пришло грузинское название, как иностранные слова закрепляются. Ну-ка, скажите по-русски, что это значит? Найдете русский аналог? Давайте, предлагайте.
Вообще-то , орел - скорее к американскому названию относится, это у них расправившие крылья орлы повсюду, как национальный символ.
А для постоялого двора или трактира в Англии уж скорее что-то из кухни ближе. Laughing
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Паутинка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 15.10.2008
Сообщения: 1487
Откуда: Москва
>02 Июн 2010 12:58

Janina, скорее всего "постоялый двор".
Вот что нашла из истории:
Более-менее современный вид гостиницы начали приобретать в XVIII веке, когда появились первые большие дома, каждая из квартир в которых сдавалась внаем на определенное время (от одного дня до нескольких месяцев). В Европе такие дома назывались отелями...
Думаю, это и есть отель "Ратледж".
До этого были постоялые дворы и так называемые дилижансы (в России – ямы), где можно было сменить карету и лошадей, а также при необходимости остановиться на ночлег. Весьма аскетичные условия быта (в некоторых заведениях, к примеру, разрешалось укладывать в одну кровать до пяти человек) компенсировались за счет разнообразных увеселений вроде петушиных боев или азартных игр.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Паутинка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 15.10.2008
Сообщения: 1487
Откуда: Москва
>02 Июн 2010 13:04

Karmenn писал(а):
Что все так ополчились на Цыпленка табака? Laughing

Помнится, кто-то всегда бился за историческую достоверность Laughing
Во многих книгах встречала название постоялого двора "Белый олень", это тоже не совсем близко к кухне.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4423
>02 Июн 2010 13:17

Хорошо, привожу тогда словарь:

spread eagle = 1) орел с распростертыми крыльями ( изображение на государственных гербах, монетах, в т.ч. эмблема на большой печати США ) 2) кораблик ( элемент фигурного катания ) 3) птица для зажарки ( разделанная и распластанная )
Решайте сами Wink
Мне почему-то казалось, что историческая достоверность больше к птице ближе, но Парящий орел - это уже моя адаптация к тому, что есть в словаре.
Я сильно-то не возражаю, пусть будет Орел, бог с ним.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lark Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.02.2009
Сообщения: 6104
>02 Июн 2010 13:22

Barukka писал(а):
Lark писал(а):
А мне хорошо - ни имен, ни парящих орлов... На протяжении всей главы герои занимаются сексом, тут не до чего.

А что хорошего-то?
Только и усеваешь руки и ноги считать, да шишечки там всякие, чтобы числом не ошибиться.
Для меня такой текст - самое сложное


Barukka, симметрично! Если такие сцены приходится переводить, нужные слова я из мозга с кровью выдираю Smile

Karmenn писал(а):
Что все так ополчились на Цыпленка табака?


А я не против цыпленка. Лично мне даже нравится, когда в тексте нет-нет да и попадется что-то наподобие "ваньку валять" или еще-то из наших отечественных реалий. Тем более, что для трактиров как раз такие стебные названия подходят.
_________________
…а в городе том сад -
всё травы да цветы,
гуляют там животные
и разводят там мосты
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>02 Июн 2010 13:23

Karmenn писал(а):
Хорошо, привожу тогда словарь:

spread eagle = 1) орел с распростертыми крыльями ( изображение на государственных гербах, монетах, в т.ч. эмблема на большой печати США ) 2) кораблик ( элемент фигурного катания ) 3) птица для зажарки ( разделанная и распластанная )
Решайте сами Wink


Я бы проголосовала за "цыплёнка" - идеально, но уж больно у нас это блюдо всё же ассоциируется с грузинской кухней. И "орёл" здесь, как мне кажется, не подходит - чисто ассоциативно, для Англии. Я бы предложила что-то "жареное" (ну, ясно, не петух, который клюнет), а не "гордое". В общем, что-то, связанное с кухней. Какое-то блюдо из птицы (распластанной или гордой). Laughing
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4423
>02 Июн 2010 13:26

Что-то типа Жареный петух ?Laughing Эх, люблю всякие названия с ноткой юмора.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>02 Июн 2010 13:28

Karmenn писал(а):
Что-то типа Жареный петух Laughing


Я тоже об этом сразу подумала, но решила, меня "англичанки" сразу одёрнут - петух, мол, не орёл... и вообще не птица Laughing

Но мне оооочень нравится! Very Happy
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Arven Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.07.2009
Сообщения: 4813
Откуда: Украина, г. Киев
>02 Июн 2010 13:49

Паутинка писал(а):
Karmenn писал(а):
Что все так ополчились на Цыпленка табака?

Помнится, кто-то всегда бился за историческую достоверность
Во многих книгах встречала название постоялого двора "Белый олень", это тоже не совсем близко к кухне.


Золотые слова!!!!!!!!!!!!!
Подписываюсь под каждым из них.
Историческая достоверность - одна из наиглавнейших составляющих, которая всенепременно должна быть соблюдена.
А почему все решили, что если орёл - то это обязательно символ США? Только потому, что для них это национальная птица? Так это ещё не аргумент. Петух, между прочим, - национальная птица Франции!!! Так что теперь???
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>02 Июн 2010 14:15

Arven писал(а):
Паутинка писал(а):
Karmenn писал(а):
Что все так ополчились на Цыпленка табака?

Помнится, кто-то всегда бился за историческую достоверность
Во многих книгах встречала название постоялого двора "Белый олень", это тоже не совсем близко к кухне.


Золотые слова!!!!!!!!!!!!!
Подписываюсь под каждым из них.
Историческая достоверность - одна из наиглавнейших составляющих, которая всенепременно должна быть соблюдена.
А почему все решили, что если орёл - то это обязательно символ США? Только потому, что для них это национальная птица? Так это ещё не аргумент. Петух, между прочим, - национальная птица Франции!!! Так что теперь???


Насчёт "Белого оленя". Олень - весьма и весьма распространённое животное а Англии. К кухне имеет прямое отношение - вспомните рыцарские романы, хотя бы. А Робин Гуд кого в лесу постреливал - для развлечения, полагаете, или чтоб с голоду ноги не протянуть? что там Ричард с монахом на костре жарили, какое мясо?

А петух может тысячу раз быть символом Франции, но от этого его не перестанут употреблять в пищу в кухнях всего мира - интернациональная птичка.

Думаю, всё же, жареный петух не грешит ни в коем случае против исторической достоверности, более того, такое название мне кажется естественным для Англии, а вот "орёл распластанный" - нонсенс с моей точки зрения.
Объясняю. С орлами вообще в Англии туго. Увидеть, как он где-то там парит - проблема. Птичка редкая - разве что в Шотландии встречаются (да и то там, кажется, только ястребиные, но утверждать не могу, да это и не суть важно). Орёл - он либо степной (много степей в Англии?), либо горный.
В общем, для трактира, продолжаю настаивать, необходима съедобная птичка... Laughing
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>02 Июн 2010 14:46

Вот поэтому я и спрашивала: придорожная гостиница или типа "Ратледж".
Для постоялого двора "Парящий орёл" - это, конечно, немного чересчур. Laughing Юмор я тоже люблю и поэтому, если никто не против, давайте сделаем из орла - петуха. rofl
"Жареный петух" и да простят нас за эту переводческую вольность. Ok


P. S.: А вообще я заметила, стоит мне только уйти, как тут разгораются обсуждения.
Вика, очень трудно идёт интим? Да-а, главы были расчитаны на Элиони - она такое жуть как любит, а получилось вот как. Тебе чем-нибудь помочь?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Паутинка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 15.10.2008
Сообщения: 1487
Откуда: Москва
>02 Июн 2010 15:05

Жареный петух
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lark Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.02.2009
Сообщения: 6104
>02 Июн 2010 15:28

Фройляйн писал(а):
очень трудно идёт интим? Да-а, главы были расчитаны на Элиони - она такое жуть как любит, а получилось вот как. Тебе чем-нибудь помочь?


Эрика, спасибо, не нужно, я буду стараться Smile Хорошо, глава не очень большая.

Мне тоже нравится Жареный петух.
_________________
…а в городе том сад -
всё травы да цветы,
гуляют там животные
и разводят там мосты
Сделать подарок
Профиль ЛС  

vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3828
>02 Июн 2010 17:37

Уф, одолела все обсуждения Shocked

Жареный петух - это что-то! вместо вот этой птички, я так понимаю Dytel Wink
_________________
Ткни в меня!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>01 Июл 2024 12:47

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете удобно отслеживать и читать на форуме новые сообщения с момента Вашего последнего посещения при помощи настраиваемой страницы Последних сообщений. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Я выхожу из игры. Книга 2. `Плохие игры` (СЛР, 18+)»: Всем привет! Согласна с Ирой, эта песня к этому моменту в романе подходит на все 100%. И по смыслу и по эмоциональной ситуации у героев.... читать

В блоге автора miroslava: Софья Андреевна Толстая – женщина, не бывшая счастливой в роли «плодовитой самки», часть 2

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Виски. Нюансы производства и дистиллерии острова Айлей
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Лиза Клейпас "Обвенчанные утром" [8746] № ... Пред.  1 2 3 ... 8 9 10 ... 167 168 169  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение