Arven | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Lark писал(а):
А мне хорошо - ни имен, ни парящих орлов... На протяжении всей главы герои занимаются сексом, тут не до чего. Да уж... ЦЕЛАЯ ГЛАВА будет посвящена этому делу. Я уже вся в предвкушениях... Сейчас слюной весь ноутбук закапаю... _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Что все так ополчились на Цыпленка табака? ![]() Причем тут Грузия или нет? Просто это аналог , известный каждому россиянину для распластанной для жарки птицы, которая хоть в Африке, хоть в Англии жарится одинаково. Вот по-английски придумали этому специальное название, в русский язык пришло грузинское название, как иностранные слова закрепляются. Ну-ка, скажите по-русски, что это значит? Найдете русский аналог? Давайте, предлагайте. Вообще-то , орел - скорее к американскому названию относится, это у них расправившие крылья орлы повсюду, как национальный символ. А для постоялого двора или трактира в Англии уж скорее что-то из кухни ближе. ![]() _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Паутинка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Janina, скорее всего "постоялый двор".
Вот что нашла из истории: Более-менее современный вид гостиницы начали приобретать в XVIII веке, когда появились первые большие дома, каждая из квартир в которых сдавалась внаем на определенное время (от одного дня до нескольких месяцев). В Европе такие дома назывались отелями... Думаю, это и есть отель "Ратледж". До этого были постоялые дворы и так называемые дилижансы (в России – ямы), где можно было сменить карету и лошадей, а также при необходимости остановиться на ночлег. Весьма аскетичные условия быта (в некоторых заведениях, к примеру, разрешалось укладывать в одну кровать до пяти человек) компенсировались за счет разнообразных увеселений вроде петушиных боев или азартных игр. _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Паутинка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Karmenn писал(а):
Что все так ополчились на Цыпленка табака? ![]() Помнится, кто-то всегда бился за историческую достоверность ![]() Во многих книгах встречала название постоялого двора "Белый олень", это тоже не совсем близко к кухне. _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Хорошо, привожу тогда словарь:
spread eagle = 1) орел с распростертыми крыльями ( изображение на государственных гербах, монетах, в т.ч. эмблема на большой печати США ) 2) кораблик ( элемент фигурного катания ) 3) птица для зажарки ( разделанная и распластанная ) Решайте сами ![]() Мне почему-то казалось, что историческая достоверность больше к птице ближе, но Парящий орел - это уже моя адаптация к тому, что есть в словаре. Я сильно-то не возражаю, пусть будет Орел, бог с ним. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Lark | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Barukka писал(а):
Lark писал(а):
А мне хорошо - ни имен, ни парящих орлов... На протяжении всей главы герои занимаются сексом, тут не до чего. А что хорошего-то? ![]() Только и усеваешь руки и ноги считать, да шишечки там всякие, чтобы числом не ошибиться. Для меня такой текст - самое сложное ![]() Barukka, симметрично! Если такие сцены приходится переводить, нужные слова я из мозга с кровью выдираю ![]() Karmenn писал(а):
Что все так ополчились на Цыпленка табака? А я не против цыпленка. Лично мне даже нравится, когда в тексте нет-нет да и попадется что-то наподобие "ваньку валять" или еще-то из наших отечественных реалий. Тем более, что для трактиров как раз такие стебные названия подходят. _________________ …а в городе том сад -
всё травы да цветы, гуляют там животные и разводят там мосты |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Karmenn писал(а):
Хорошо, привожу тогда словарь:
spread eagle = 1) орел с распростертыми крыльями ( изображение на государственных гербах, монетах, в т.ч. эмблема на большой печати США ) 2) кораблик ( элемент фигурного катания ) 3) птица для зажарки ( разделанная и распластанная ) Решайте сами ![]() Я бы проголосовала за "цыплёнка" - идеально, но уж больно у нас это блюдо всё же ассоциируется с грузинской кухней. И "орёл" здесь, как мне кажется, не подходит - чисто ассоциативно, для Англии. Я бы предложила что-то "жареное" (ну, ясно, не петух, который клюнет), а не "гордое". В общем, что-то, связанное с кухней. Какое-то блюдо из птицы (распластанной или гордой). ![]() _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Karmenn писал(а):
Что-то типа Жареный петух ![]() Я тоже об этом сразу подумала, но решила, меня "англичанки" сразу одёрнут - петух, мол, не орёл... и вообще не птица ![]() Но мне оооочень нравится! ![]() _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Arven | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Паутинка писал(а):
Karmenn писал(а):
Что все так ополчились на Цыпленка табака? Помнится, кто-то всегда бился за историческую достоверность Во многих книгах встречала название постоялого двора "Белый олень", это тоже не совсем близко к кухне. Золотые слова!!!!!!!!!!!!! Подписываюсь под каждым из них. Историческая достоверность - одна из наиглавнейших составляющих, которая всенепременно должна быть соблюдена. А почему все решили, что если орёл - то это обязательно символ США? Только потому, что для них это национальная птица? Так это ещё не аргумент. Петух, между прочим, - национальная птица Франции!!! Так что теперь??? _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Arven писал(а):
Паутинка писал(а):
Karmenn писал(а):
Что все так ополчились на Цыпленка табака? Помнится, кто-то всегда бился за историческую достоверность Во многих книгах встречала название постоялого двора "Белый олень", это тоже не совсем близко к кухне. Золотые слова!!!!!!!!!!!!! Подписываюсь под каждым из них. Историческая достоверность - одна из наиглавнейших составляющих, которая всенепременно должна быть соблюдена. А почему все решили, что если орёл - то это обязательно символ США? Только потому, что для них это национальная птица? Так это ещё не аргумент. Петух, между прочим, - национальная птица Франции!!! Так что теперь??? Насчёт "Белого оленя". Олень - весьма и весьма распространённое животное а Англии. К кухне имеет прямое отношение - вспомните рыцарские романы, хотя бы. А Робин Гуд кого в лесу постреливал - для развлечения, полагаете, или чтоб с голоду ноги не протянуть? что там Ричард с монахом на костре жарили, какое мясо? А петух может тысячу раз быть символом Франции, но от этого его не перестанут употреблять в пищу в кухнях всего мира - интернациональная птичка. Думаю, всё же, жареный петух не грешит ни в коем случае против исторической достоверности, более того, такое название мне кажется естественным для Англии, а вот "орёл распластанный" - нонсенс с моей точки зрения. Объясняю. С орлами вообще в Англии туго. Увидеть, как он где-то там парит - проблема. Птичка редкая - разве что в Шотландии встречаются (да и то там, кажется, только ястребиные, но утверждать не могу, да это и не суть важно). Орёл - он либо степной (много степей в Англии?), либо горный. В общем, для трактира, продолжаю настаивать, необходима съедобная птичка... ![]() _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Вот поэтому я и спрашивала: придорожная гостиница или типа "Ратледж".
Для постоялого двора "Парящий орёл" - это, конечно, немного чересчур. ![]() ![]() "Жареный петух" и да простят нас за эту переводческую вольность. ![]() ![]() P. S.: А вообще я заметила, стоит мне только уйти, как тут разгораются обсуждения. Вика, очень трудно идёт интим? Да-а, главы были расчитаны на Элиони - она такое жуть как любит, а получилось вот как. Тебе чем-нибудь помочь? _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Паутинка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Жареный петух ![]() _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Lark | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Фройляйн писал(а):
очень трудно идёт интим? Да-а, главы были расчитаны на Элиони - она такое жуть как любит, а получилось вот как. Тебе чем-нибудь помочь? Эрика, спасибо, не нужно, я буду стараться ![]() Мне тоже нравится Жареный петух. _________________ …а в городе том сад -
всё травы да цветы, гуляют там животные и разводят там мосты |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[8746] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |