Марго Хантер-Ремингтон:
Марго, с удобством расположившись возле столика, наблюдала за аукционом почесывая загривок сидящего рядом Фрэнка. После покупки очередной корзинки, поросенок собрался составить компанию детям из приюта, но не успел. Скорость с которой дети распотрошили и уничтожили содержимое, купленной констеблем корзины, вызвала у Фрэнка уважение. Он поднял морду вверх и посмотрев на Марго хрюкнул отдавая дань аппетиту подрастающего поколения.
- Думаю дело не в аппетите, скорее всего у детей глисты, - Марго пожала плечами, - надо будет завтра послать в приют аптекаря, чтобы передал микстуру от паразитов, - немного поразмышляла, - и от несварения. Заворот кишок вещь малоприятная.
Хрюк.
Взгляд глазок- бусинок подернулся воспоминанием. Корыто. Огромное корыто полное отрубей. От корыта валит пар и пьянящий аромат заполняет загон в котором спрятался маленький поросенок. Его розовый пятачок подергивается от предвкушения. Сейчас запустят остальных и он сможет приступить … Но тогда ему достанется совсем немного. Хряк непременно отодвинет Фрэнка легким движением могучего бедра. Фрэнк отлетит в угол и когда сможет пробиться к корыту там останутся крохи. Но ведь сейчас он тут один…
Когда дверь загона распахнулась и свиньи, похрюкивая, кинулись к корыту оно было почти пустым. А недалеко, никем не замеченный, копытами кверху лежал обожравшийся Фрэнк. За мгновение до открытия двери, свин успел рухнуть из опустевшего корыта на пол и откатиться за стог сена. Ему было одновременно хорошо и плохо. Хорошо от сытости, плохо от понимания- его не простят.
Фрэнк тяжело вздохнул от воспоминаний и снова обратил свой взор на сцену. Аукцион шел своим чередом.
Марго, следя за ходом аукциона, не сразу заметила- под рукой нет жесткого загривка и шумное сопение перестало перекрывать голоса в зале. А потом она увидела его. Фрэнк с самым независимым видом шагал к сцене. Не меняя выражения морды поросенок умудрился схватить корзину за ручки. С места набрав скорость почтового дилижанса свин устремился к выходу. Марго моргнула. Фрэнк исчез.
- Вилкинс, разберись пожалуйста.
- Не беспокойтесь, мисс, - Вилкинс, хмыкнув, поднялся и доставая на ходу бумажник направился к сцене, - прошу прощения за этот маленький инцидент…
Услышала Марго, когда придав лицу выражение « нам в Париж по делу срочно», стараясь не привлекать внимание направилась сквозь толпу. Девушка постепенно ускорялась, отгоняя мысли о том что сделает с Фрэнком…если догонит.
Фрэнк держа корзинку в зубах выскочил из скопления народа и огляделся в поисках убежища. Метнувшаяся наперерез тень была серой и быстрой.
Уаф
Хрюк
Фрэнк подвинулся предлагая помочь. Брюсик схватился за ручку с другой стороны и они устремились.
Марго увидела как столп пыли, сквозь который просвечивали розовый и серый зады, исчезали за поворотом. Кричать,- « у нас сегодня шашлык из свинины и меховые тапочки для дома»,-не имело смысла. Марго выдохнула и быстрым шагом, не внося панику в празднование и стараясь не привлекать внимание, последовала за удаляющейся пылью.
Фрэнк и Брюсик сидели возле вскрытой корзины по-братски разделив содержимое. На вожделенный огурец Брюсик покушаться не стал и Фрэнк, зажмурившись от удовольствия, медленно похрустел им. Огурец оказался с горькой попкой, но Фрэнка это не расстроило.
Когда, слегка запыхавшаяся, Марго добежала до места раздела корзины, помимо мохнато- розовой банды помимо них там оказалась
Уокэнда,
мисс Старр и
мисс Мерфи.
-Дамы, - Марго присела на стул,- добрый вечер, - заглянув в корзину увидела- там осталась бутылка самогона, примочка и пара пожеванных ромашек на салфетках, - за что пьем?
Марго недрогнувшей рукой вытащила бутылку из корзины и посмотрела сквозь стекло на свет.
- Что, - обратилась к довольно скалящимся подельникам, - откупорить не смогли?
Если кто-то из клыкасто- татуированной команды устыдился то сделано это было незаметно.
...
Анабель Мерфи:
А ты налей и отойди. Сцена первая.
Мисс Старр и Уокэнда прекрасная компания, чтоб, мясной пирог шлифуя алкоголем, вести легкие беседы о важном. Свободная странница, шаман своего народа, всегда готова помочь, напоминая о связи через ее амулет. Птичку Эмили, насколько Ане известно, никогда не снимает, хотя от любопытных глаз предпочитает скрывать, чтобы сойти в обществе за истинную христианку. Нравы небольших городков строги к юным девам куда больше, чем к таким как Анабель, оставшимся без мужа.
- Уокэнда, я все еще хочу рецепт твоей настойки на кактусах и еловых шишках, - произносит Ана, наблюдая за тем, как Олив разливает бутылку на троих.
- Будет в свое время, в нужное, - смеется та в ответ. Она, как Адэхи, что вместе с мальчонкой растит кукурузу на поле миссис Мерфи, тоже говорит загадками.
- Может, ты о лошадях моих знаешь что-нибудь полиции не известное? – Ана спрашивает шаманку и пододвигает к Олив блюдо с пирогом. Выпечка их кухарке удается на славу.
- Может, - тянет
Уокэнда и довольно щурится, опрокидывая алкоголь с травами и кактусами, но замолкает, потому что девичник нарушает мужчина.
У миссис Мерфи проскальзывает шальная мысль с флером негодования, что
Флетчер следит за ней, но убеждается в том, что он здесь ради беседы с
мисс Старр. Ана не настолько бестактна и любопытна, чтобы расспрашивать Олив о семье. Ей известно лишь то, что хозяйка заведения сама озвучивает. Имя «Эдди» звучит единожды и по общим впечатлениям никак не вяжется со старателем из глуши среди горных рек.
-
Олив, ты знакома с этим человеком? – спрашивает Анабель, когда владелица салуна возвращается к столу. Интересно, как
Флетчер может быть связан с братом мисс Старр, ведь ее семья не самая законопослушная? Правы ли Том и Патрик, предостерегая ее нанимать неизвестного человека? Глупости – Ана встречается взглядом с золотоискателем и вопросительно выгибает бровь – она его ни капли не боится.
***
А ты налей и отойди. Сцена вторая.
С началом аукциона корзинок для пикника девичник перемещается ближе к возвышенности. Способствует тому выпитое, веселящее. Мероприятие не впервые проходит в Энск-сити. Это ожидаемое трепетными молодыми девушками событие, искренне забавляющее Анабель. Вернувшись домой три года назад, она отказалась от традиционных блюд и доверху набила свою корзинку бутылками с алкоголем по той причине, что ни одна приличная юная леди такого себе позволить не может. Тогда лот миссис Мерфи собирает заоблачный куш, все на пользу сиротам. Сегодня за ее корзину тоже идет борьба, в которой к удивлению Аны побеждает Флетчер. И они снова пересекаются взглядами.
- Если у вас какие-то терки, то мой томагавк – твой томагавк, - склонившись, шепчет
Уокэнда, пока всех вокруг занимает переполох вокруг Брюсика, Фрэнки и их корзинки с харчами.
- Спасибо, нож для колки льда храню под подушкой, - усмехается Анабель, повернув голову к шаманке.
- В корсете сегодня ближе к телу, - звучит в ответ, но обе знают, что эта деталь гардероба вернется на свое пыльное место вечером. После свободы, рубашки и брюк все это непривычно рыжеволосой женщине.
Тем временем к нашкодившему зверью подбегает
мисс Хантер-Ремингтон. В этой девушке сочетаются утонченная английская роза и авантюристка, которая в данный момент берет верх и тянется к бутылке с самогоном. Спиртное в списке продуктов первой необходимости для пикника становится популярным напитком благодаря выходке Аны. Девы смущаются, но непременно укладывают в корзинку алкоголь всех видов от А до Я в надежде привлечь внимание.
Марго Хантер-Ремингтон писал(а):- Дамы, - Марго присела на стул,- добрый вечер, - заглянув в корзину увидела - там осталась бутылка самогона, примочка и пара пожеванных ромашек на салфетках, - за что пьем?
-
Мисс Хантер-Ремингтон, - Анабель салютует стаканом с коктейлем от шамана, - присоединяйтесь. С хорошей компанией, как говорится, грех не выпить. Так давайте не будем грешить, преподобный Бессон не оценит, а, подняв напитки, выпьем.
***
Никогда не было лошади, на которой нельзя было бы ездить верхом; никогда не было ковбоя, которого нельзя было бы сбросить.
- Миссис Мерфи, разве вы не обязаны разделить содержимое корзины для пикника с тем, кто ее выкупил? –
Флетчер встречается на пути Аны, отправившейся на поиски сестры или хотя бы Тома. Ей не хочется надолго оставлять Эмили одну.
- Нет, городским аукционом не предусмотрена покупка корзины вместе с леди, ее предоставившей, - она в равной степени любезным и деловитым тоном разъясняет правила мероприятия и осматривается по сторонам, ища шляпку Эми.
- Тогда цена неоправданно велика. Ни профитролей, ни шампанского, ни шелковых лент и цветов для лоска, - он припоминает иные предложения с улыбкой, вроде бы шутит, но в глазах мелькает что-то хищное, когда приближается к Анабель. – Так за что же я заплатил?
- Мое время стоит дорого, - фыркнув, она отворачивается и случайно задевает его грудную клетку плечом. Имеется в виду промежуток в десять минут, потраченный на выбор продуктов и размещение их в корзине, но наглый Флетчер оборачивает фразу себе в выгоду.
- Так, стало быть, признаешь, что я купил твое время, зайка, - мужчина подхватывает ее под локоть, будто бы помогая сохранить равновесие, но на самом деле удерживая на месте. Ана поджимает губы, ведь это «зайка» выводит ее из себя – слишком часто звучит из его уст в адрес женщин.
Анабель поворачивает голову и бросает на наглеца убийственный взгляд. Конечно же, юные девы, подобные мисс Бессон, готовятся к аукциону с надеждой, что лот окажется в руках того представителя сильного пола, с кем хотелось бы разделить трапезу. Мужчина может пригласить на ужин владелицу корзинки, но девица вправе отказаться от неприятного общества. Только вот, если откровенно, неприятен ли Флетчер ей?
- Котик, мое время дороже золота, - она, найдя в ковбое опору, намеренно сокращает расстояние между ними так, чтобы прошептать ответ у самого уха. – А раз настаиваешь, за ужином принято разговаривать, задам своему новому работнику несколько вопросов.
Миссис Мерфи отстраняется и направляется через толпу к ближайшему свободному столу. По дороге ей на глаза попадается Том, на удивление трезвый и вменяемый, чтобы отыскать Эмили и присмотреть за ней. Поручив заботу о сестре человеку, которому можно довериться, Ана чувствует себя спокойнее. Она оглядывается, находя Флетчера, все еще следующего за ней через толпу.
- Удивляет, что вы, миссис Мерфи, вспомнили о собеседовании только сейчас, - в его голосе звучат нотки смеха, - но спрашивайте.
- Нет, - Анабель качает головой. После коктейлей Уокэнды она не ищет легких путей и не озвучивает то, что держит в уме, - сам расскажи, кто ты такой, мистер
Флетчер?
...
Уокэнда Крылья Бури:
— А какой здесь пароль от Wi-Fi?
— Это похороны вообще-то, молодой человек.
— "Похороны" с маленькой буквы или с большой?
Ножик под подушкой это правильно. Как говорил Вилкинс, великой мудрости человек, пусть и не шаман -
"Вдруг кто-то в гости с тортиком придёт, тут нож и пригодится". Лошади, лошади... Да, я знаю, где они. И золото, что принёс с собой "золотоискатель" Флетчер, не зря казалось мне странным. Оно не было живым. Не было частью природы, как я и думала. За свою долгую
не-жизнь, ведь плоть и кровь это всего лишь временное явление, я выбираю его для того, чтобы ходить по земле, остальное время я провожу в путешествиях не в теле человека, но облике изначальном, я убедилась, что не все птенцы могли обрести свой дом.
Как и тот, что носит своё-не своё имя.
- Олив, ты знакома с этим человеком? - спрашивает Анабель, и по выражению лица Олив я понимаю, что дальняя родственница вспоминает, какое проклятие из арсенала своего прадедушки выбрать.

Аж гордость берёт за семью. Есть такие милые травки, самые обычные, никакой констебль не прикопается - растут себе на природе, в поле, никому не мешают. Но если их смешать в определённой пропорции - совсем другое дело.
- И столько бы не знать, - ворчит Олив и разливает по стаканам порцию с травами.
- Всегда можно заказать ещё один гроб, - пожимаю плечами и убираю пробку из бутылки. - У нас и так будет оптовый заказ. Фрэнки, что по доскам, хватит?
- Хрю! - покрутил головой свин, почесал копытцем рыльце и уселся на татуированный зад. - Хрю-хрю!
- Я знаю, что мистер Бэйкер ответственно относится к делу. Видишь? Досок хватит.
- Что ж, выпьем за то, чтобы не попасть в список клиентов мистера Бэйкера раньше срока.
- Как говорится, одна нога здесь...
- Уокэнда!
- Что? Это называется чувство юмора.
- И за это надо выпить!
- Поддерживаю!
- Если у вас какие-то тёрки, то мой томагавк – твой томагавк, - усмехаюсь на слова о рецепте. У меня их много, и не все подойдут для продажи.
Марго Хантер-Ремингтон писал(а):-Дамы, - Марго присела на стул,- добрый вечер, - заглянув в корзину увидела- там осталась бутылка самогона, примочка и пара пожеванных ромашек на салфетках, - за что пьем?
- За всё хорошее и побольше денег, мисс Хантер-Ремингтон, - приветственно кивает Олив. - Брюсик, веди себя прилично или больше окорок не получишь, понял?!
Койот догрызал головку сыра, а хряк деловито копался в корзинке в поисках, возможно, не таких дорогих его сердцу огурцов, морковка тоже неплохо. Пушисто-татуированная банда, как назвала их мисс Марго, была очень довольна добычей и продолжала делёж, Фрэнки досталось несколько яблок, а Брюсику пирожок с мясом. И пойдет же потом выпрашивать на кухне объедки, паразит.
Марго Хантер-Ремингтон писал(а):- Что, - обратилась к довольно скалящимся подельникам, - откупорить не смогли?
Койот и хряк дружно повернулись к мисс Хантер-Ремингтон, всем своим печальным видом показывая, что у них-то лапки. И копытца. Не могли они, очень хотели, но не могли, невыносима тяжесть их бытия. Клянусь моими пернатыми собратьями и сестрой, Фрэнки даже слезу умудрился пустить. Это чтобы Вилкинс, когда он сюда всё же доберётся, сжалился над бедным голодным свином? Какой талант пропадает, а.
- Им помогу в столь непростом деле я, - мисс Марго передаёт бутылку. - Не повторяйте это дома! - наставительно поднимаю указательный палец, и пробка взлетает в воздух, Брюсик и Фрэнки её проигнорировали, а одному их тех, кто доставал мисс Дэвис, прилетело по затылку. Карма это называется, так предыдущий пастор говорил. - И воздастся им по делам их. Ну, давайте за то, чтобы мир стал лучше и веселее!
Анабель Мерфи писал(а):- Мисс Хантер-Ремингтон, - Анабель салютует стаканом с коктейлем от шамана, - присоединяйтесь. С хорошей компанией, как говорится, грех не выпить. Так давайте не будем грешить, преподобный Бессон не оценит, а, подняв напитки, выпьем.
Оставшуюся бутылку поделили на четверых, коктейли с травами забрала Олив и смешивала их с приправами. Так получается более насыщенный вкус. Прицокал Фрэнки, понюхал, хрюкнул и вновь обратился к содержимому корзины. Постоял... Вернулся и с жалостливым выражением рыльца улёгся на землю, протянув копытца.
Что ж вы не видите, страдает он, всего пару яблок и огурец не спасут от голодной смерти такого юного поросёнка, он ещё не успел подрыть все заборы и попробовать жёлуди из леса за Энск-сити, сжальтесь и подарите шанс увидеть кастрюлю с отрубями хотя бы ещё один раз.
- Хрю...
- Какой талантливый симулянт, - хмыкает Олив и разливает коктейль по стаканам. - Брюсик, учись, как надо.
- Ррряяв!
- Профессионал, - смеётся мисс Марго. - Фрэнки, вставай, с грязными копытцами Вилкинс в дом не пустит.
- Хрю! Хрю-хрю-хрю! - тут же подскочил хряк. - Хрю!
- И сказал он "встань и иди". Выпьем же за то, чтобы наш путь к мечте закончился удачей!
- До дна! Дрогнули! А то мир какой-то серый... Кстати, а где серый?.. Брюсик, выплюнь, лучше пирожок жуй.
- Рррряв!
- Хрю-хрю!
- Помянем зайцев, что ли. Миссис Мерфи, коктейли ближе к вам стоят, разливайте.
Под стрельбу, крики и песни мы успешно распили содержимое корзинки, если туда добавить больше сыра и мяса... И травок, да, без них вкус не тот. Обмываем новую идею, уже без Анабель, она уходит искать сестру. Если бы мисс Эмили что-то угрожало, я бы почувствовала, но душа наследницы ранчо требовала подвигов. Что ж, надеюсь, Вилкинс не будет сильно ругаться. А мне не захочется пострелять на бис.
...
Мисс Бэатрис Бессон:
Праздник
Аукцион корзинок шел своим чередом. Бэатрис впервые участвовала в подобно и очень волновалась, что ее корзинку никто не купит, тогда как за другие мужчины боролись, звучали суммы по пятьдесят долларов. «
Может быть, предложить денег Франсуа, чтобы он купил мою корзинку?», подумала Бэа, когда услышала
Патрик Свейзи писал(а):я выкрикнул, – двадцать долларов за корзину мисс Бессон.
Это вызвало двойственные чувства – с одной стороны, она была рада, что хоть кто-то купил ее корзину, с другой – это был совсем не тот человек – Патрик был приятелем брата и сделал это, скорее, чтобы ему угодить, или по просьбе сестры, да и оценил он ее корзинку невысоко. «
Ладно, пусть так, – вздохнула Бэатрис. –
Мистер Рассел и думать забыл обо мне. В самом деле, кому интересна une vieille fille pathétique, да еще сестра пастора. Меня все считают синим чулком, – она снова вздохнула, и вдруг услышала
Кристофер Рассел писал(а):Кристофер прошел вперед к сцене и крикнул:
– Тридцать долларов за корзинку мисс Бэатрис Бессон.
и лицо ее озарилась улыбкой – мистер Рассел понравился Бэатрис, и она очень хотела продолжить знакомство, а тут такой повод – распорядитель аукциона сказал, что собирательница корзинки может съесть ее содержимое вместе с тем, кто ее купил – то есть они бы могли вместе съесть по пирожному, например, и выпить кофе… Но тут хозяин лавки решил поторговаться
Патрик Свейзи писал(а):– Пятьдесят, – озвучил я, понимая, что это весомая сумма вряд ли будет перебита.
и корзинка ушла ему.
Бэатрис сначала хотела не выходить к помосту, когда мистер Свейзи будет забирать корзинку, но к ней подбежала восторженная Кати
– Бэатрис, мы купили твою корзинку, и я просила Патрика, и Слоун, – она захлопала в ладоши. – И он купил, это так здорово.
– Так Слоун тоже к этому руку приложила. Вернее, голос? – рассмеялась Бэа, подходя к подруге и Патрику, и услышала его фразу, обращенную к мисс Дэвис
Патрик Свейзи писал(а):Мисс Слоун, я выполнил ваше желание, теперь вы мое: откуда вы знаете мисс Бессон?
– Слышала, как вы пели, мистер Свэйзи. Не подозревала в вас таких талантов. Слоун, дорогая, ты была великолепна. А что касается знакомства, оно было примерно как у вас с моим братом, мы дружим с детства. Слоун отец нанимал учителей, и я ходила к ней заниматься, а она ко мне – играть и слушать, как Ален объясняет нам то, что мы не смогли понять у учителей, – рассмеялась Бэатрис. – После аукциона обещали танцы. Mesdames, vous allez danser?
– Предлагаю сесть где-то в тени и подкрепиться, – мистер Свейзи приподнял в руке корзинку. – А то на танцы сил не останется. Можем и констебля Рассела позвать составить нам компанию. Видел его у тира.
При словах мистера Свейзи про констебля Бэатрис внезапно почувствовала, что краснеет, поэтому опустила голову и ничего не ответила, зато Одри обрадовано закивала Патрику.
...
Счастливчик Люк (Флетчер):
Она все-таки согласилась разделить с ним трапезу. Интересно, это было из уважения к традициям, чтобы окружающие не подумали будто владелица ранчо считает себя лучше остальных, праздного любопытства или же он симпатичен миссис Мерфи?
Рядом со столиком на стене была пришпилена одна из листовок, сообщавшая, что он в розыске. Как бы отреагировала Анабель, узнав, что находится в обществе того самого Счастливчика Люка?
Он достал из корзины бутылку виски. Вот это приятный сюрприз.
- Моя любимая марка, будто для меня старались – Люк подмигнул Ане.
Он пододвинул стул за ней, когда та села, расстелил салфетки. Жаль, что еще светло, можно было попросить зажечь свечу и притвориться, что он обычный галантный кавалер, который пригласил на свидание красивую даму.
Анабель Мерфи писал(а):кто ты такой, мистер Флетчер?
- Это какой-то философский вопрос, миссис Мерфи – заметил Люк, медленно намазывая мягкий сыр на свежую лепешку – Кто мы, откуда, куда идем? Можно поконкретнее?
Он с наслаждением откусил от лепешки. Девочки Мерфи, собирая корзину, явно постарались на славу.
- Как вы попали на ферму батраком?
Люк вытер губы салфеткой и как бы между прочим сказал:
- Мама умерла, когда мне было шесть – меня отдали в приют.
- А ваш отец?
- Виски? – Люк резко подался вперед и разлил его по стаканам, давая понять, что не собирается отвечать на последний вопрос Анабель – Не стоит жалеть меня, миссис Мерфи, я тертый калач. Тем более, я сбежал оттуда.
Люку было десять, когда его отправили на ферму. В числе остальных таких же несчастных мальчишек чуть постарше - они зимой и летом спали вповалку в запертом хлеву со скотиной. Фермер кормил их раз в день в лучшем случае, избивал за малейшую провинность или просто, когда у него было дурное настроение после выпивки. О какой-то там школе, чистой одежде или личных вещах оставалось только мечтать.
Через два года, Люк придумал план. Ему удалось умыкнуть ключ от хлева. В один из вечеров, когда фермер в очередной раз напился, они сбежали, предварительно привязав его ремнем к кровати и от всей души поколотив.
- И что же было дальше?
- Всякое.
- Откуда вы родом?
- Из разных мест. Но жить хотел бы здесь.
Их словесная пикировка доставляла ему удовольствие. Лучше могут быть только поцелуи этой огненной женщины.
- Какая разница, откуда мы пришли. Главное, где мы здесь и сейчас. Вместе. Мне нравится выражение
carpe diem – лови момент. Это тост.
Он взял свой стакан с виски и звякнул им о стакан Анабель, на мгновение коснувшись кончиков ее пальцев своими.
- Теперь мой черед спрашивать – Люк осушил стакан и внимательно посмотрел на Ану – Вы любили мужа, миссис Мерфи?
...
Кристофер Рассел:
Его ставку за корзину мисс Бессон перебили – на нее нашлось много желающих. Что было и справедливо, наверняка вкусности, заботливо собранные девушкой заслуживали сумму побольше тридцати долларов.
Кристофер с радостью отправился с ребятами и мисс Уайт в тир. Стрелять по мишеням гораздо приятнее, чем в преступников.
Генри с гордым видом взял винтовку. Рассел проверил стойку, сказал, что целиться следует чуть левее мишени. Первые два выстрела – в яблочко – они сделали вместе. Потом констебль отступил на шаг. Он мог бы сделать за него и остальные выстрелы, но решил, что это неправильно.
- Теперь сам – Кристофер скрестил руки на груди.
Генри выстрелил еще два раза – и оба промазал. Мальчик нервно облизал губы.
- Не спеши – Рассел наклонился к нему – Соберись. Глубокий вдох и стреляй на выдохе – так советовал мой армейский командир.
Мальчик чуть заметно кивнул. Прицелился – и о чудо – попал по деревянной мишени.
- Ура!
- Дай пять!
- За три удачных выстрела полагается подарок – хозяин тира указал на стенд рядом – есть мячики, выбирай.
Генри смущенный донельзя, сорвал со стенда не мячик, а атласную ленту с розовым бантом и тут же спрятал в карман.
Кристофер на это лишь усмехнулся.
Ребекка Уайт писал(а):Может, вы сейчас не только мальчикам, но и мне покажете как держать оружие, заряжать его и стрелять?
- Мисс Уайт, я как констебль должен говорить правду. Мы на Диком Западе, ваш приют практически на границе города, вокруг дикая местность. Опасность может исходить, как от людей, так и от крупных животных. И меня это очень беспокоит, что вы там совсем одни – он глубоко вздохнул и продолжил - В наше время чем, больше женщины умеют, тем лучше.
У них оставалось еще пять патронов, и он кивнул хозяину тира, чтобы тот подал новое ружье.
- Так что, я буду рад показать вам, как с оружием обращаться. Но молюсь, чтобы это умение вам никогда не пригодилось.
Рассел вложил винтовку в ее руки.
- Встаньте так, чтобы приклад прижимался к плечу.
Ребекка кивнула, прищурилась и поспешила сразу же сделать выстрел, едва не отпрянув после. Мимо.
- Нет, вы не правильно стоите, мисс Уайт. Стойка – играет ключевую роль в точности выстрела.
Кристофер встал ей за спину, наклонился вперед и тихо произнес:
- Расставьте ноги на ширину плеч – он усмехнулся, опасаясь, как бы мисс Уайт не усмотрела двусмысленность в его словах.
- Так?
- Не совсем – Кристофер выдохнул и обхватил ее руки своими, как до этого делал с Генри, но тогда ситуация была совершенно иной – у вас напряжена спина, старайтесь держаться прямо.
Кто напряжен здесь – так это он. Ребекка находится слишком близко. Кристофер подумал, что вполне мог поцеловать ее сейчас в шею, если бы захотел. А он хотел, потому что смотрел совершенно не на мишень или в прицел винтовки, а думал лишь о том, что от волос мисс Уайт пахнет восхитительно, а касаться хочется не ружья, а ее фарфоровой кожи.
Четыре остальных выстрела попали в цель. Это уж точно.
Кристофер отстранился. Ребекка смотрела на него. Оба молчали, не обращая внимания на суету праздника вокруг.
- Мячик или бантик? – в чувство обоих привел нетерпеливый вопрос хозяина тира, указывающего на стенд, за ними уже набралась толпа из желающих попробовать свои силы в стрельбе.
Рассел пожал плечами.
- Ребекка, вы выиграли. Вам и выбирать.
...
Ребекка Уайт:
Возможно ли за половину дня прожить маленькую жизнь? Даже если нет, кажется, Ребекке это удалось. Эмоциональные качели, которые она ощутила, все волнения, всплески радости и неожиданные абсолютно непонятные чувства, о которых она решила подумать потом, подействовали на мисс Уайт. Хорошо или плохо – ей тоже пока было непонятно. И близость мистера Рассела, который вместо патрулирования согласился идти в тир, ясности не прибавляла.
Кристофер Рассел писал(а):- Не спеши – Рассел наклонился к нему – Соберись. Глубокий вдох и стреляй на выдохе – так советовал мой армейский командир.
Наблюдать за тем как констебль учит Генри стрелять, а по сути мужеству – защищать себя и близких, было интересно. Чем больше мальчик волновался, тем сильнее мисс Уайт убеждалась, что мальчикам в приюте не хватает мужского внимания. Не так даже. Примера. Авторитета. Мистер Харрисон помогал ей как мог, но в силу возраста и склада характера уже не был сильно увлечен детьми. Его жене это нравилось гораздо больше. Поэтому мисс Уайт, наблюдая за выстрелами Генри, думала как организовать больше именно мужских занятий в приюте.
Кристофер Рассел писал(а):- За три удачных выстрела полагается подарок – хозяин тира указал на стенд рядом – есть мячики, выбирай.
Радость, что всё получилось, затопила ребят, а когда Генри сорвал атласную ленту с розовым бантом, послышалось негромкое улюлюкание. Дарить подарок Марте мальчик при всех не стал и это еще раз показало мисс Уайт искренность его отношения к другой воспитаннице. Как сложится их судьба и построят ли они в будущем семью, Мисс Уайт не знала. Но делала всё, чтобы привить ее ценность.
Кристофер Рассел писал(а): И меня это очень беспокоит, что вы там совсем одни – он глубоко вздохнул и продолжил - В наше время чем, больше женщины умеют, тем лучше.
Ответ констебля не удивил, но несколько расстроил. Ребекка по-детски наивно хотела доверять людям, видеть в них хорошее и точно не хотела в них стрелять. Однако жизнь заставила ее повзрослеть и понимать правдивость слов констебля. По всему выходило, что ей стоит обучиться владению оружием, если она хочет чувствовать себя в большей безопасности. Меньше бояться за детей. Мисс Уайт было интересно попробовать пострелять. Понять насколько это получится. Возможно, спросить потом у мистера Свейзи где можно купить пистолет, он как владелец магазина может знать. И сейф, чтобы хранить оружие. Ведь это не та вещь, чтобы хранить на виду в доме полном детей. Это опять расходы, вздохнула про себя хозяйка приюта.
Кристофер Рассел писал(а):Рассел вложил винтовку в ее руки.
Голос констебля отвлек от сторонних мыслей, а холод металла обжег ладони. Ребекке показалось, что вес винтовки чрезмерно тянет ее руки вниз и хотела было уже отказаться от затеи, но мистер Рассел не дал этого сделать.
Кристофер Рассел писал(а):- Встаньте так, чтобы приклад прижимался к плечу.
Ровные и спокойные указания констебля воспринимались не как немедленный приказ к действию, но сопротивляться им мисс Уайт почему-то не могла. Она сделала так, как ей сказал мистер Рассел и почувствовала страх. Захотелось, чтобы это испытание поскорее закончилось для нее. А для этого единственное, что было нужно – нажать на курок.
Кристофер Рассел писал(а):Ребекка кивнула, прищурилась и поспешила сразу же сделать выстрел, едва не отпрянув после. Мимо.
Отдача была неожиданно сильной. Мисс Уайт осторожно повела плечом, проверяя нет ли вывиха или растяжения. Пронесло. Тяжелый запах осел на крыльях носа. Во рту кислым вкусом растеклось разочарование из-за того, что ничего не получилось. Наверно, это просто не ее.
Кристофер Рассел писал(а):- Нет, вы не правильно стоите, мисс Уайт. Стойка – играет ключевую роль в точности выстрела.
Снова этот голос. Опять слова, против которых Ребекка не могла идти против. После того как Кристофер встал ей за спину, наклонился вперед и тихо сказал про ноги на ширине плеч, хозяйку приюта охватила очередная волна волнения. Мужчина позади нее слишком близко. Непозволительно для вдовы, которая хранит верность погибшему супругу. Недопустимо с точки зрения некоторых жителей Энск-сити.
Кристофер Рассел писал(а): – У вас напряжена спина, старайтесь держаться прямо.
Это напряжение, кажется, охватило обоих. Померкли голоса наблюдающих, расплылись перед глазами прицел винтовки и мишени. Ребекка судорожно хватала теплый воздух, а чувствовала только близость констебля, твердость его рук и торса, собственный запрет на подобные чувства. Ей хотелось сбежать, но было некуда. Впереди зазывали добраться до самой сути мишени, позади – мистер Рассел.
Кристофер Рассел писал(а):Четыре остальных выстрела попали в цель. Это уж точно.
Ребекка понимала, что отсутствие промахов – заслуга констебля, но адреналин, пробежавший по венам, заставил ее ощутить радость победы. А потом на ее место пришла горючая смесь из стыда, неуверенности и страха. К ним примешивались любопытство, симпатия и даже жажда. Жажда узнать что скрывается за образом идеального защитника правопорядка, узнать реального Кристофера Рассела.
Кристофер Рассел писал(а):Кристофер отстранился. Ребекка смотрела на него. Оба молчали, не обращая внимания на суету праздника вокруг.
Нужно было что-то сказать, но она не знала какие слова нужны в данный момент, чтобы ослабить нить, которая невидимо их связала. Можно было бы пошутить, но в горле застревали любые звуки. Стоило бы еще раз показать детям урок стрельбы, но это показалось не столь значительным. Как собственно и приз.
Кристофер Рассел писал(а):- Ребекка, вы выиграли. Вам и выбирать.
– Что ж, тогда я выбираю мяч, констебль. Пусть он останется у вас память об этом дне, – мисс Уайт вложила предмет в руку мистера Рассела и накрыла ее второй. – Спасибо за то, что вы сделали для нас.
...
Патрик Свейзи:
Мисс Бессон подошла к подиуму, когда мне вручали ее корзину, и решила ответить на мой вопрос. Оказывается, в Энск-сити переплелись судьбы не только семей Бессон и Свейзи: мисс Дэвис была старой знакомой Бэатрис еще с детства:
– А что касается знакомства, оно было примерно, как у вас с моим братом, мы дружим с детства. Слоун отец нанимал учителей, и я ходила к ней заниматься, а она ко мне – играть и слушать, как Ален объясняет нам то, что мы не смогли понять у учителей.
Я кивнул в ответ на ее объяснения и на похвалы моего вокала. Весьма прохладные похвалы: ни мисс Бэатрис, ни я не спешили рассыпаться друг перед другом в любезностях. Хотя почему мне надо ждать другого? Кстати, возможно, я все же невольно влез не в свое дело. Допускаю, что мисс больше хотела, чтобы победителем вышел Рассел. Ну что ж, оно и понятно. Констебль однозначно внушает дамам уважение и вызывает восторги в их сердцах:статный, бравый, с грустинкой в умных глазах и еще блюститель порядка – человек без страха и сомнения. Само собой просто (даже весьма обаятельный) торговец из магазина (то есть я) под такие описания не подходит. Хотя как по мне – я вполне обладаю всеми перечисленными качествами в той или иной мере. Не в такой, как Рассел, но и он то не я, а я – не он. Я улыбнулся своим мыслям:
– Предлагаю сесть где-то в тени и подкрепиться, – я приподнял в руке корзинку. – А то на танцы сил не останется. Можем и констебля Рассела позвать составить нам компанию. Видел его у тира.
Судя по тому, как залилась румянцем мисс Бессон, мои размышления о желательной принадлежности корзины были верны.
– Дамы, наше пропитание в ваших руках, – я вручил корзину Слоун, которая стояла чуть ближе ко мне (а может, мне просто хотелось позлить мисс Бессон), – а я иду искать нашего бесстрашного констебля.
Рассела в компании мисс Уайт я нашел у тира. Детишки роились вокруг них, поддерживая умелую стрельбу. Однако два взрослых мало обращали на них внимание: ни дать, ни взять у мисс Бэссон шансы завладеть сердцем Рассела снижаются.
Я постоял немного в сторонке, и, когда эти двое вернулись на грешную землю из своих мыслей, подошел к ним:
– Ну и как, мисс Уайт, удалось мистеру Расселу удивить вас выигрышем?
Они обернулись:
– Предлагаю провести небольшой турнир ради глаз прекрасной мисс, что скажешь, Рассел?
– Принимается.
Мы условились о правилах, и каждый сделал по 10 выстрелов. Констебль, само собой, стрелял отменно: 10 из десяти, и рука ни разу не дрогнула. Еще бы. От меткости Кристофера часто зависит его жизнь или судьба тех, кого он защищает. Но и я не промах. Учился я не в тирах и специальных подготовок не имел. Однако жизнь и природа сами взрастили во мне навыки меткой стрельбы. 10 из 10 были легко взяты и мной. Рассел похлопал меня по плечу: мол, отличная работа.
Мы оба были довольны, как мальчишки. Кстати, о мальчишках. Самый старший из детей мисс – Генри, похоже был в полуобморочном состоянии счастья от увиденного представления. Он переводил глаза с меня на Рассела и похоже ставил нас в один ряд с самим Господом Богом.
– Научите меня так? – спросил он.
Я кивнул, как и Рассел: парень уже достаточно взрослый, чтобы уметь и знать, как постоять за себя. В его возрасте я уже вовсю тренировался с Анри на заднем дворе или в конюшне.
– Думаю, и я, и мистер Рассел не откажемся дать тебе пару уроков, Генри. Главное помнить, что оружие, а главное – умение им пользоваться – это большая ответственность.
– Ты уже взрослый парень и пора тебе эту ответственность принимать, – подтвердил Рассел.
Мисс Уайт явно хотела, если не запретить такие уроки, то пожурить нас, что потакаем мальчишке. Однако, похоже, решилась прислушаться к словам, сказанным опытными мужчинами, и поговорила:
– Генри сначала надо взять ответственнсть за свою учебу. Вот потом можно и стрельбу взять на заметку.
– Ну-у-у ми-и-и-и-с-с …, – протянул Генри.
– Без учебы ты будешь просто стрелком, а со знаниями сможешь стать даже констеблем, – объяснил я.
Парнишка встрепенулся и с обожанием уставился на Рассела:
– Правда?
– Конечно, – подтвердил Кристофер, – знания в моем деле не менее важны, чем умение отлично стрелять.
Генри кивнул: думаю, его учеба значительно улучшится с этого дня.
Мисс Уайт с благодарностью посмотрела на Рассела. А я почувствовал себя третьим лишним. Но, ничего не подпишешь: я обещал позвать господина констебля на наш импровизированный пикник.
– Итак. Раз счет равный, – я вернулся к теме нашего пари, – предлагаю поднять бокал за успех. Мы, – я указал в сторону, где стояли мои дамы: мисс Слоун, мисс Бэатрис, Кати, Одри…, – решили использовать корзину Мисс Бессон по назначению – устроить небольшой пикник перед танцами. Идемте? Рассел?
Констебль посмотрел на мисс Уайт. Я кивнул:
– Надумаете, мы устроились там в тенечке. Но не думайте долго, корзина хоть и объемная, но не бесконечная, – улыбнувшись, я пошел к оставленным мною дамам.
И по пути назад я поймал себя на мысли, что завидовал всем, у кого поет сердце от любви… а эти двое все также продолжали болтать и судя по всему обсуждать выигрыш и подарок от Рассела мисс Уайт.
...
Кристофер Рассел:
Ребекка Уайт писал(а):Спасибо за то, что вы сделали для нас.
Кристофер легонько сжал ее пальцы своими, когда ладонь мисс Уайт накрыла широкую ладонь констебля, в которой тот сжимал мяч.
Рассел понял, что не расстанется с данным трофеем.
- Это доставило мне большое удовольствие, находиться среди замечательных ребят - он сделал паузу и добавил - и в вашем обществе...Ребекка.
Должно быть, он впервые обратился к ней вот так по имени, а не мисс Уайт.
Забавы в тире пришлись многим по душе. Мистер Свейзи также вызвался пострелять с ребятами, а потом они устроили небольшое соревнование. Стрелял Патрик хорошо, в принципе от него констебль и не ожидал иного. Еще во время совместного расследования пропавших лошадей он понял, что мистер Свейзи - обладает колоссальными знаниями и умениями.
Патрик Свейзи писал(а):Но не думайте долго, корзина хоть и объемная, но не бесконечная
Патрик пригласил их с мисс Уайт присоединиться к импровизированному пикнику. Констебль вежливо кивнул. Тем временем, солнце уже начало клониться к закату, принося на площадь желанную прохладу.
- И что же было в вашей корзинке, мисс Бессон? Удовлетворите мое любопытство - Кристофер подошел к уютно расположившейся компании и усмехнулся, а потом поздоровался со всеми, кого еще не успел узнать - Хоть я и уже отобедал и к сожалению, не смогу остаться с вами надолго.
...
Мисс Бэатрис Бессон:
Праздник
Когда мистер Свейзи предложил констеблю Расселу и хозяйке приюта присоединиться к пикнику, заметив ее смущение, Бэатрис растерялась. Давно она не пылала щеками от одного взгляда на мужчину. В Бель Фуше все привыкли к тому, что сестра пастора старая дева, и мужчины обычно не обращали на нее внимания, впрочем, как и она на них. И все было хорошо.
Отчего сейчас сердце бьется чаще и щеки заливает краска при одном упоминании имени констебля Рассела? Это pas comme il faut, тем более что он, похоже, симпатизирует вовсе не мне. Господи, как неловко. – Из мыслей Бэатрис выдернул голос того самого констебля Рассела.
Кристофер Рассел писал(а):– И что же было в вашей корзинке, мисс Бессон? Удовлетворите мое любопытство. Хоть я и уже отобедал и к сожалению, не смогу остаться с вами надолго.
– Всякие вкусности, мсье, пирог с мясом, сыр, профитроли, фрукты и вино. Моник еще лимонад положила, когда узнала, что мы сами все есть будем – Одри не пьет вина, и пару пирогов, не знаю, с какой начинкой. Одри, с чем пироги, что мама дала тебе в нагрузку? – обратилась она к девушке.
– Не знаю, мисс, с мясом или с ливером, – ответила та, улыбаясь и доставая из корзинки большую салфетку, чтобы расстелить ее на траве.
– Вы присаживайтесь, сейчас мы накроем, – Бэатрис вынула из корзинки тарелки, приборы, салфетки и бокалы. Девушки помогли ей все это расставить на расстеленной салфетке, что заменила скатерть.
– Все готово, – радостно сообщила Одри, усаживаясь на траву рядом с Бэа. – На самом деле я есть совершенно не хочу, а вот танцевать!
– Я бы тоже потанцевала, – согласилась Бэатрис, – но вначале перекусим. Прошу к столу, – она сделала широкий жест рукой, приглашая всех присоединиться к импровизированной трапезе.
...
Джереми Бэйкер:
Толпа замерла. Кто-то даже захлопал — чисто на автомате, приняв происходящее за чрезвычайно реалистичный номер. Где-то в углу, старушка с пирожками растроганно прошептала:
— Ах, дрессированный!
Но когда поросёнок, виляя задом, с корзинкой в зубах пронёсся мимо детей, сладостей и судьи ярмарки, стало ясно: это не часть программы. Это — ограбление.
Огурец. Конечно, огурец. Только это могло его соблазнить настолько. Ведь видел же Джереми, с каким взглядом Фрэнк укладывал этот овощ в корзинку — он совсем не собирался с ним прощаться. Стало немного неловко.
Перед Марго — за то, что ее корзинку не купили, а украли, перед Вилкинсом — за то, что ему придется улаживать ситуацию, перед приютом — за то, что лишились нескольких десятков долларов. Впрочем, последнее он решил исправить.
Шагнув следом за Вилкинсом, к распорядителю, достал деньги:
- Ставка от Фрэнка, - улыбнувшись, Бэйкер пожал плечами, - он просто стеснительный для аукциона.
Вилкинс хмыкнул, жертвуя деньги приюту за «доставленные неудобства». Вот так за одну корзинку приют получил целую сотню долларов. Впрочем, корзинка того стоила! Вон как сверкают глазами несостоявшиеся покупатели — наверняка тоже огурцы любят.
- Где мисс Хантер? - Джереми огляделся, когда они с Вилкинсом наконец отошли к своим местам.
- Кажется, рванула за Фрэнком, - Вилкинс смотрел куда-то в сторону салуна, наверняка с высоты своего роста видел больше.
Мужчины отправились на поиски Марго и Фрэнка, но вовремя увидели их в компании других дам и Брюсика. Переглянувшись, Джереми и Вилкинс решили не присоединяться — вдруг дамы не в настроении? Настоящий мужчина знает, когда даму лучше оставить в покое, а если дам сразу несколько, и у них позвякивают стаканы отнюдь не с чаем… Джереми только-только чудом избежал гибели из-за своей тяги к дизайну шляпок, и испытывать судьбу не спешил.
Зато в голову пришла прекрасная идея! Кто не любит подарки, верно? А если это подарок-трофей? Правильно, к даме лучше подходить не с пустыми руками.
- Вилкинс, как смотришь на то, чтобы выиграть в тире что-нибудь интересное для Марго? Может она простит нам шляпку?
Дворецкий отнесся скептически к фразе про прощение, но принял предложение благосклонно и они направились к тиру. Уже подходя, заметили что там же крутились и детишки из приюта — те сорванцы, что устроили драку, и девочки с ними. Джереми улыбнулся — один мальчик как-то уж очень многозначительно поглядывал на девочку, а потом и вовсе выбрал в качестве трофея бантик, похоже, тут налицо первая влюбленность. Когда-то он и сам был таким же мелким и, кажется, примерно в этом же возрасте испытал впервые подобные чувства.
В десять лет Джереми знал, как правильно держать осанку за столом из красного дерева, когда наклонять голову при встрече с герцогиней и как не расплескать горячий чай на ковёр из Персии. Всё в его жизни было мягким, приглушённым, обитым бархатом. И только одно — одно чувство — не вписывалось в аккуратный, позолоченный порядок.
Он не знал, как назвать это чувство, да никто бы его и не спросил: мальчикам того возраста полагалось веселиться, а не витать в облаках, наблюдая.
Он часто подолгу разглядывал, не отрываясь. Как ухо ускользало из-под неаккуратного локона. Как порой скользили пальцы по краю книги, будто играли на пианино. И особенно — как вдруг вспыхивала улыбка. Совершенно неожиданно. Словно в углу комнаты кто-то зажигал фонарь. А еще слушал голос — звонкий, уверенный, и всегда чуть быстрее, чем нужно. Этот голос был как весенняя вода: прохладный и непредсказуемый.
Он не решался подходить. И не потому, что стеснялся — просто знал: если приблизиться слишком близко, всё может рассыпаться, как стекло, через которое смотришь на что-то слишком красивое. Проще было наблюдать, запоминать, складывать внутри головы обрывки фраз, улыбок, взгляда, движений. Иногда ему казалось, что он мог бы узнать этот смех даже среди тысячи других — как родной аккорд на незнакомом инструменте.
Он ещё не знал, что это любовь. Или, может быть, знал, просто не имел для неё слов.
Вилкинс и Джереми подошли к тиру с видом двух джентльменов, решивших развлечься в перерыве между чайной церемонией и вызовом общественному порядку. Тир пестрел бантиками, мишенями, плюшевыми животными и леденцами-фигурками. Мистер Бэйкер улыбнулся — игрушки, он знал совершенно точно, шила миссис Оллгуд, а леденцы для всех ярмарок изготавливал мистер Ривз. Все-таки в благотворительной ярмарке, так или иначе, приняли участие очень многие горожане.
Нужно было выйти с предложением набить татуировку, ибо гроб точно испортил бы атмосферу. Впрочем... Сейчас начнется более активная программа, под алкоголем многих тянет на приключения.
У тира стояла очередь, но Вилкинс и Джереми встали в неё с видом людей, которые пришли не просто стрелять, а защищать честь деревни, свиньи и, возможно, кладбищенской гильдии. Первым взялся за дело Вилкинс. Он прищурился, как будто целился не по мишени, а в человека, который неправильно рассчитал смету на лесопилке. Грохот, и первая мишень полетела вниз. Вторая упала с лёгким звоном, будто осознала собственную вину. Остальные мишени падали, кажется, от одного взгляда. Надо же — ни одного промаха! Вилкинс не перестает удивлять. Выигрыш — лоскутного кролика — Вилкинс сразу же презентовал самой мелкой девчонке из приюта.
Когда очередь дошла до Джереми, он подошёл к винтовке с вежливостью, достойной приёма у герцога. Выглядел он так, словно собирался не стрелять, а предложить мишеням чаю с печеньем. Однако, как только взялся за оружие, взгляд стал сосредоточенным, спина — прямой, как будто он снова был юным офицером на тренировке в родовом поместье. Он выстрелил — банка с грохотом рухнула. Второй выстрел — промах. Третий — идеально, прямо по центру. Приз — яркий леденец в виде красно-желтого кленового листа. Как раз то, что надо!
- А мисс Марго стреляет без промахов, - ухмыляется Вилкинс, когда они с Джереми отходят от тира.
- Даже не сомневаюсь, - Джереми улыбается, - зато я прекрасно умею метать копья и стреляю из лука.
- Мистер Бэйкер, - насмешливо тянет Вилкинс, - вы про прогресс слышали?
Двери салуна распахнулись с привычным скрипом, впуская Джереми и Вилкинса внутрь. Они оба были немного взъерошены — ветер на ярмарке и стрельба в тире сделали своё дело. У Джереми из нагрудного кармана торчал выигранный леденец, бережно обернутый яркой бумагой. Судя по атмосфере вокруг, дамам точно не было скучно. В воздухе витали запахи трав и настоек. Корзинка, ставшая героиней дня, стояла на полу, бережно разграбленная, а рядом возлежали Фрэнки и Брюсик, кажется, дожевывая чай. Марго, Уокэнда и Олив, сверкая глазами, окинули Бэйкера как будто одинаковыми взглядами.
Неужели Марго рассказала про шляпку?! И теперь они все готовы помочь ей меня уложить в изделие моего собственного производства?
-
Дамы, - Джереми улыбнулся, шагнув к столу и приподняв шляпу, - а у вас еще осталось то, от чего вам так весело?
Марго молча подвинула к Джереми стакан с настойкой. В её взгляде было что-то одновременно невинное и очень-очень подозрительное — как будто она подсовывает не напиток, а проверку на прочность. Стакан весело поблёскивал, пах чем-то коварным. Джереми взглянул на настойку, затем — на Марго. Она сидела с видом человека, который точно знает, чем всё закончится, и заранее этим довольна. Он слегка нахмурился, обдумывая вероятность того, что его собираются отравить — может, за шляпку, за огород, за забор. Или просто ради эксперимента. Но отказаться — значит показать слабость. А леденец в кармане уже и так подрывал его авторитет. Он взял стакан, понюхал. Опасности не чувствовалось — только тонкие нотки кактуса и намёка на что-то, что обычно хранят в аптеке под замком. Сделал глоток. Настойка обожгла горло и мигом разогнала любые сомнения.
- Лихо… - выдохнул Бэйкер и, ухмыльнувшись, решил отплатить мисс Хантер.
Всё в его позе – от слегка вытянутой шеи до изящного жеста, которым он достал из кармана рубахи завернутый в бумажку леденец – кричало: «Сейчас будет спектакль». Он шагнул вперёд, сделав реверанс скорее в духе плохо воспитанного актёра, чем настоящего джентльмена. Вилкинс где-то сбоку закатил глаза. За соседним столиком кто-то хихикнул.
— Леденец, — улыбнулся Джереми, протягивая его, а второй рукой срывая шляпу с головы и прижимая ее к груди, — но не простой. Не бездушный приз, выданный за меткий выстрел. Нет. Это — трофей. Он был добыт в жестокой борьбе с расшатанным прицелом и слишком резким ветром.
Для вас, мисс Хантер.
С торжественностью он положил леденец на салфетку перед Марго, а сам отступил на шаг, чуть склонив голову, словно только что подал королеве ее лучшее украшение.
У Фрэнка, притаившегося под столом, от зависти даже уши задрожали.
...
Элис Покер:
Дом отдыха для джентльменов «Магнолия»
Искрящаяся свежестью молодой весны мелодия вальса, в которой птичий щебет переплетался с журчанием быстрого ручейка и шелестом листвы под порывами теплого ветра, заполнила комнату. Волшебные звуки будоражили воображение и пробуждали желание заливисто смеяться и бежать навстречу ветру, как в далекой юности, когда мир вокруг казался огромным и прекрасным.
Его Преподобие вальсировал на удивление уверенно и свободно. Мужская ладонь легко скользнула на талию Элис, надежно придерживая партнершу. Вторая рука пастора крепко удерживала женскую кисть, позволяя опереться во время танца, чтобы не оступиться. Кожа преподобного показалась Элис обжигающе-горячей, в первый момент она даже забеспокоилась, не лихорадит ли того, но, стоило им закружиться на небольшой сцене, как все сомнения развеялись: пастор был слишком спокоен и точен в движениях для страдающего от лихорадки. А еще он безотрывно смотрел на партнершу и улыбался при этом.
Вряд ли пастор рассчитывал смутить пристальным взглядом хозяйку «Магнолии», так что Элис не стала изображать девицу на грани обморока. Нет, она давно научилась демонстрировать любой спектр эмоций не хуже заправской актрисы, и этот навык оказался крайне полезным для игры, точнее, перед игрой, ведь никто не увидит опасного противника в смущенно улыбающейся женщине, с удивлением расспрашивающей, зачем нужен джокер при игре в «Сорок четыре». Сейчас же Элис не сочла нужным притворяться и позволила себе удовольствие радоваться и не скрывать этого, потому тоже открыто смотрела на ведущего ее по сцене мужчину и старалась улавливать его движения. Когда же преподобный раскружил ее вокруг своей оси, она без стеснения рассмеялась, в кои-то веки наслаждаясь происходящим. А потом пастор поймал ее в объятия, и Элис на миг показалось… впрочем, учитывая пышность ее юбок, скорее всего, именно показалось, тем более что преподобный сам говорил об отсутствии интереса к женщинам.
В этот момент мелодия смолкла. Элис сделала выверенный реверанс: хозяйка пансиона, лично обучавшая воспитанниц танцам, могла бы ею гордиться.
Преподобный поблагодарил за танец и запечатлел на руке Элис вежливый поцелуй, но радость в душе не успела развеяться вместе с музыкой и вырвалась наружу совершенно неуместной фразой, сопровождающейся беззаботной улыбкой:
- Святой отец, пожатье рук законно. Пожатье рук – естественный привет, - она вовремя прикусила язык, не продолжив строфу. – Извините, не сдержалась, - впервые за очень долгое время Элис искренне смутилась, но все равно сдавленно хихикнула, оценив абсурдность звучания реплики юной девы из ее уст. – Не угодно ли чаю? – поспешила она отвлечь пастора от своего промаха.
Присев к столу, Элис сделала маленький глоток ароматного напитка и сумела продолжить уже приличествующим случаю тоном:
- Полагаю, предлагать вам что-то к чаю сейчас бессмысленно, вы наверняка наелись пирогов и пирожных на неделю вперед. Потому чай с мятой – очень помогает в подобных случаях. Должна вернуть вам комплимент: вы прекрасный танцор. Неужели в теологических семинариях обучают танцам?
...
Преподобный Анри Бессон:
Дом отдыха для джентльменов «Магнолия»
В тот момент, когда мисс Элис назвала его святым отцом, Анри соображал еще не очень, его главной задачей было скрыть от хозяйки заведения свое желание, которое в какой-то момент стало довольно явным, поэтому он с радостью принял приглашение на чай и сел – так было менее заметно.
Он уже было собрался сказать мисс Эллис, что обращение «святой отец» излишне и «Ваше преподобие» будет вполне достаточно, как он частенько говаривал дамам в Бель Фуше, прибывшим из католических областей
Элис Покер писал(а):– Святой отец, пожатье рук законно. Пожатье рук – естественный привет, – она вовремя прикусила язык, не продолжив строфу.
Как в его мозгу всплыла вся фраза целиком, а так же вся сцена с Ромео в монашеской одежде, Джульеттой, игриво отвечающей ему про паломников и святыни, и кормилицей, дающей понять, где он находится. Анри отпил чаю и улыбнулся, не сказав ничего, хотя его так и подмывало продолжить шекспировскую сцену. Он пил чай, бросая взгляды на хозяйку. Сейчас ее лицо было невозмутимым, но он знал точно, что улыбка и смех мисс Элис ему не пригрезились, и от этого в сердце и на душе разливалась какая-то бесшабашная радость.
Его собеседница говорила что-то про чай с мятой, который был в самом деле хорош, особенно после огромного количества мучного, что пришлось вкусить пастору. А потом спросила
Элис Покер писал(а):– Должна вернуть вам комплимент: вы прекрасный танцор. Неужели в теологических семинариях обучают танцам?
– Обучают, – кивнул Анри. – Но если бы я до этого не умел танцевать, возненавидел бы танцы. – Он рассмеялся. – Меня учили дома с детства. Так принято в семьях, подобных нашей. Когда-то у моего деда был и титул, теперь его нет, но уклад жизни и воспитание – остались. Я и в священнослужители пошел по настоянию семьи как младший сын. Благодарю Бога, что мы не исповедуем католичество, и хотя бы возможности жениться я не лишен. – Он снова улыбнулся. Ему показалось, что мисс Элис возвратила ему улыбку и даже что-то ответила, но смысла Анри не уловил – в его голове все еще вертелся шекспировский текст, перед мысленным взором стояла сцена встречи Ромео и Джульетты в саду, да и эффект от съеденной им странной булочки еще не до конца прошел, поэтому он аккуратно поставил чашку на столик, потом, произнося ту самую фразу, что заканчивала диалог в саду: «Then move not, while my prayersу effect I take», поднялся, подошел к мисс Элис, наклонился и коснулся губами ее губ.
Он мечтал об этом слишком долго… ...
Патрик Свейзи:
Рассел пришел сам. Впрочем, я так и полагал, что мисс Уайт вряд ли решится оставить детей одних и присоединиться к пикнику, ну а вести их всех к нам тоже было, наверное, не совсем удобно. Я уже и сам пожалел, что не выступил с приглашением более настойчиво, сказав, что рады будем видеть и ее, и ее деток, но мне было неловко рядом с ними двумя. Очевидно, что ни она, ни Рассел не нуждалась в моем или чьем-то еще обществе. Что-то звенело и зарождалось между ними.
Так я и вернулся к дамам в грустных мыслях о своем одиночестве, а почти следом за мной явился и Рассел, объяснив, что мисс Уайт повела детей домой. Возможно, тоже рассуждая об одиночестве. Но мысли наши хоть и были не веселыми, но имели разный толк. Одно дело что-то иметь хотя бы эфемерно, другое – вообще не иметь.
Малышка Одри разве что была малышкой, но в том, как накрыть на стол, была мастерицей. Пять минут и с помощью остальных дам девчонка накрыла нам импровизированный стол будто готовилась к пикнику с самого утра. Впрочем, зная подход к делам ее матери, удивляться нечему.
Я вытащил из корзины бутылку вина. Одри тут же протянула мне бокалы. Их было три. Дилемма:
– Что ж, дамы, – я наполнил один и протянул Слоун, – предлагаю вам пригубить за выигрыш, – следом протянул второй бокал Бэатрис.
Девушки неуверенно взяли вино.
– Рассел, – я уже хотел наполнить третий бокал, но констебль остановил, подкрепив свои слова почти рубящим движением ладони:
– Нет, мне, пожалуй, что-то не крепкое, все же я на службе, хоть и праздную, как все.
– Тяжелая у тебя работенка, приятель.
Однако мне показалось, что Рассел слишком резко отреагировал на предложение выпить алкоголь… либо он, правда, такой рьяный и ответственный служащий (что в целом так и есть), либо дело тут в старых ранах – возможно, кое-кому не стоит встречаться с горячительным.
В любом случае, не отдать должное выдержке этого человека я не мог и, конечно, не стал развивать тему.
– Мисс Бессон есть у нас что-то менее коварное, чем вино?
Одри, как всегда, опередила мисс и сунула мне в руки бутыль с лимонадом:
– Вот.
- Спасибо, милая Одри, вы наша палочка-выручалочка, – я отдал Кристоферу последний фужер, наполнив его лимонадом, – ну а мне достанется початая бутылка, – повертев в руках, отсалютовал ею нашей компании, – за неожиданные встречи и новые знакомства.
Мы чокнулись. Бокалы дружно звякнули друг о друга и стекло моей бутылки. Все пригубили напитки:
– Мисс Бессон, не могу сказать, что я поклонник этого напитка, но выбор исключительный: такое вино не просто найти в наших краях.
– Это мой брат ценитель вин. Я редко пью, – ответила Бэатрис, но пригубила вина снова. – Как сказал бы Его преподобие, это одна из лучших вещей, которую культивируют французы.
– И с ним нельзя не согласиться, – ответил Рассел, – культура виноделия у них на высоте. У вас же французские корни, мисс Бессон?
- Да, но я почти не помню этой страны, когда мы попали в Виннипег я была совсем малышкой, так что по сути Канада стала для меня родной страной.
– Тогда второй тост – за отличный вкус преподобного. Мне повезло с другом, вам – с братом. Остальным – с разносторонним наставником. Ну и за лягушатников, коим я тоже немного являюсь.
Мы снова выпили. Вино было терпким и нежным одновременно. И божественно пьянило даже с пары глотков. Тот самый вариант, когда ценность напитка чувствуется в каждой капле, и вовсе не надо пить его литрами, чтобы достичь своей нирваны.
Как раз вовремя зазвучали первые аккорды залихватской музыки. Посреди площади организовалась площадка для танцев вокруг импровизированного оркестра. Народ, разгоряченный весельем и принятым алкоголем, потянулся на звуки музыки.
– Потанцуем? Кавалеры приглашают, – я протянул руку Слоун, – ну же, Рассел, мисс Бессон – идемте? Остальные, – я строго посмотрел на Кати и Одри, – тоже танцевать, но рядом с нами и аккуратно.
Танцевали клог, ранее ирландский танец, теперь ставший почти родным на Диком Западе. Танцующие выстроились в шеренги напротив друг друга и, отбивая ногами определенный шаг, почти степ, пустились в пляс. Не уверен, что обе девушки умели танцевать подобное, впрочем, это была некоторая интерпретация контрданса. Поэтому обе: что Слоун, что Бэатрис, немного смущаясь поначалу и не совсем успевали за тактом, но быстро уловив суть, включились в танец. Это было весело. Я давно так славно не плясал. Справедливости ради леди (то есть, обе наши дамы), которых с детских лет учили пониманию звучания и движения, были теми самыми идеальными партнерами, о которых мог только мечтать мужчина. Каждая двигалась, умело владея своим телом, руками, шеей и взглядом. Из простого почти деревенского танца получалось что-то с налетом высокого. Или это вино и общее веселье, которым невозможно было не заразиться, говорили во мне?
Мисс Дэвис оказалась не только прекрасной певицей, но, как любой человек, тонко чувствующий музыку, такой же прекрасной танцовщицей. Она отдавалась простой мелодии и получала настоящее наслаждение. Было приятно на нее смотреть. Быть и двигаться в паре с ней. Это было так же в такт, как и петь со Слоун.
Мы сближались и отдалились, весело выбивая шаг, кружились, и на доли секунды тонкая талия мисс Дэвис оказывалась в моих ладонях. Это было почти критически близко, но танец своей задорностью позволял и сглаживал нарушение норм приличия.
Мисс Бессон же строго смотрела на меня и мило улыбалась, попадая в пару к Расселу. Меня это прямо-таки забавляло, цепляло и заставляло напротив чаще становиться ее партнером, даже в ущерб желанию танцевать с мисс Дэвис. В итоге и вышло так, что танец мисс Бессон окончила в моих руках. Мы оба тяжело дышали (танец был быстрым, смелым и в меру сложным, не каждый мог выдержать такой темп), стоя крайне близко друг к другу. Мисс Бессон, раскрасневшаяся и со слегка выбивающимися прядями светлых волос, смотрелась, как по мне – преотлично. На последнем аккорде она улыбнулась мне по-настоящему. Я искренне улыбнулся в ответ, глядя в полные азарта и радости глаза.
Дааа, миледи никуда не делась. Почему же решила стать лишь тенью своего брата? Если бы я ее сейчас расцеловал, она, пожалуй, выхватила бы мой револьвер и пристрелила на месте за такую дерзость. Будто почувствовав мои крамольные мысли, мисс Бессон отстранилась и со всей строгостью посмотрела на меня, мол, знайте свое место, сэр.
В ответ я невольно хмыкнул: ну и мисс, прямо-таки хочется сотворить этакое, чтобы снова вернуть на место миледи. Но, конечно, я этого не сделал. Не так много вина было выпито. Да и я стал старше … на счастье мисс… и не так легко отвечаю на провокации (пусть и невольные) – я был еще тот забияка… когда-то…
Я слегка поклонился, приняв самый незаинтересованный вид, и решил, что приключений в моей жизни и так достаточно. Вон она уже стоит в компании Рассела, который нахваливает ее умения. А моя прекрасная певица скучает в одиночестве. Надеюсь, Слоун будет рада моему обществу больше, чем эта вредная мисс Бессон.
...
Марго Хантер-Ремингтон:
Марго сев за стол, перевела дыхание и постаралась переключить мысли с направления « десять способов приготовления свинины» и « муфточка или варежка, что практичнее» на дам. Стоящие на столе стаканы, над которыми витал запах чего-то неуловимо родного, притягивали взгляд. Чувствовался аромат летнего дня, поднимающегося от земли жаркого марева, цветущих кактусов и жареной свинины… Да чтоб тебя! Марго, мотнув головой, сосредоточилась на ведущихся за столом разговорах.
Анабель Мерфи писал(а):- Мисс Хантер-Ремингтон, - Анабель салютует стаканом с коктейлем от шамана, - присоединяйтесь. С хорошей компанией, как говорится, грех не выпить. Так давайте не будем грешить, преподобный Бессон не оценит, а, подняв напитки, выпьем.
- Мисс Анабель. - Марго отсалютовала стаканом, - что мы знаем о путях неисповедимых, - вспомнив где видела преподобного, хмыкнула, - но грешить не будем, во избежание, - сделав глоток замерла. Огненный шар покатился по горлу и со всего размаху плюхнувшись в желудок, запульсировал там разнося по телу волны огня.
- Кактусы, да?
Смогла произнести переводя дыхание и промокая, внезапно выступившие, слезы кружевным платочком. Ртутный шарик алкоголя застыл посередине организма размышляя куда направиться. Вверх или вниз. У Марго появилось ощущение- если она пошевелится, затихшая в желудке настойка снова придет в движение.
Не буду двигаться, - подумала Марго и снова потянулась к стакану.
«Логика- коварная ты сука», - говаривал старина Конфуций… Впрочем, возможно это был не он.
Мисс Анабель покинула теплую компанию, а выпивка осталась. Повинуясь движению пальца Уокэнды пробка бутылки, которую не смогли вскрыть клокасто -татуированные подельники, взлетела вверх. В полете поменяла направление и ударилась в спину кого-то очень невезучего.
- Ух ты, - Марго, проводив пробку взглядом, повернулась к девушке и замерла.
Что-то древнее, сильное, темное заворочалось в уголках карих глаз Уокэнды. Кажется, еще миг и эта сила вырвется на свободу заполнив собой все пространство бара. Пройдет порывом ветра шелестя рекламными объявлениями о продаже гробов. Сорвет листочки с портретами грабителя. Побьет бутылки, перевернет столы. Потоком ледяного ветра выбросит посетителей на улицу и там обрушит на их головы потоки воды. Вспыхнут, разрывая черное небо, деревья молний. Разлетятся щепки разваливающихся на части деревьев. Запахнет озоном и смолой. Мир поглотит дождь.
Холод змеей поднимаясь по позвоночнику обвивает кольцами замораживая все внутри.
Хрюк.
Копытца, изобразившего голодный обморок Фрэнка слегка стукнули по туфле. Марго вздрогнула. Видение пропало. Ч
то это было? Девушка едва заметно нахмурилась пытаясь понять- воспоминание это или бред щедро сдобренный настойкой из кактусов. Да, была еще настойка с брюквой. Аптекарь говорил- брюква овощ коварный. Холодок в спине растаял. Веселье накатив, как приливная волна на статую Свободы, окончательно прогнало ведение.
Что могут обсуждать дамы собравшись за накрытым столом? Правильно. Бизнес. Идеи витали в воздухе. С каждым поднятым бокалом они (идеи) становились все интереснее. Прибыль от них ( идей) грозила перерасти в сумму на счете способную опустошить золотой запас страны. В том случае если дамам придет в голову разом обналичить все разом. Под столом тоже было весело. Фрэнк и Брюсик по братски разделив окорок и прочее что было в корзине наконец-то добрались до кисета, положенного в корзину мистером Бэйкером. Да- да, тот самый вкус, тот самый чай. Подельники рыча и похрюкивая разорвали упаковку и погрузили в сухую траву нос и рыло.
Джереми Бэйкер писал(а):- Дамы, - Джереми улыбнулся, шагнув к столу и приподняв шляпу, - а у вас еще осталось то, от чего вам так весело?
Марго повернулась на голос и увидела слегка расплывающихся по контурам Вилкинса и мистера Бэйкера. Оба выглядели настолько довольными что разу появилось желание — испортить им настроение.
Хрюк.
Фрэнк, чей розовый пятачок был покрыт чаинками, подозрительно прищуривался. Брюсик, посмотрев на товарища, зеркально повторил его взгляд. Марго хмыкнула и пододвинула стакан в котором кактусы боролись с брюквой. Борьба была равной. Вилкинс, опытным взглядом оценив наполнение стакана хмыкнул, но протянул руку беря второй.
- Дамы, - дворецкий хмыкнул и подмигнул,- за вас, - он залпом выпил коктейль.
Вилкинс замер, рядом соляным столбом стоял мистер Бэйкер. Их лица выражали примерно одно и тоже и в тоже время неуловимые отличия были. На лице мистера Бэйкера читалось. Что. Я. Сейчас. Выпил?! На лице Вилкинса. Что я сейчас выпил? Надо попросить рецепт.
Потом на лицах мужчин проступали и другие мысли. Вилкинс слегка нахмурился разглядывая стоящий перед Марго стакан. Он прикидывал пересчитывая градусы на вес девушки. А вот мистер Бэйкер, когда настойка в нем усвоилась сумел удивить.
Джереми Бэйкер писал(а):— Леденец, — улыбнулся Джереми, протягивая его, а второй рукой срывая шляпу с головы и прижимая ее к груди, — но не простой. Не бездушный приз, выданный за меткий выстрел. Нет. Это — трофей. Он был добыт в жестокой борьбе с расшатанным прицелом и слишком резким ветром. Для вас, мисс Хантер
- Ээээ,- Марго, моргнув, сосредоточилась на лежащем на столе леденце, - даже не знаю…,- в ее голове боролись приличия и желание сунуть леденец в рот прямо сейчас, воспитание победило, - благодарю Вас, мистер Бэйкер.
Марго встала придерживаясь за спинку стула и, слегка покачнувшись, изобразила какое-то подобие книксена. Вилкинс поняв — его расчеты верны вздохнул чем привлек внимание.
- Значит в тире были, - в голосе Марго не было вопроса, - а меня не взяли.
Девушка разочарованно выдохнула. Попавшая в пары выдоха, пролетавшая мимо, муха, судорожно дернула крыльями. На миг зависнув она рухнула на высунувшийся из под стола, побелевший от зависти пятачок и затерялась между чайных крошек.
- Вилкинс, - Марго, следившая за полетом мухи, заметила выражение морды Фрэнка, - а что ты выиграл?
- Зайчика, - честно признался Вилкинс.
Уаф?
Рядом с пятачком появилась морда Брюска. Из-под стола на Вилкинса смотрели две пары недобрых глаз.
- И где он?, - прищурилась Марго плюхаясь на стул и переключая на себя внимание.
- Отдал, - Вилкинс, не сводя взгляда с банды, осторожно опустился на стул.
Брюсик предостерегающе рыкнул, Фрэнк шумно выдохнул. Прилипшая к пятачку муха взмахнула крыльями пытаясь взлететь.
- Хочу в тир, - Марго решительно кивнула, -сейчас я там всех…, - она мотнула головой, - в смысле все выиграю. Вилкинс, возьми леденец и никому не отдавай.
Девушка, схватив со стола подношение. протянула Вилкинсу и зыркнула на Джереми.
- А то вдруг мистер Бэйкер передумает, - она перевела дыхание. Оторвавшаяся от пятачка Фрэнка, муха, наконец, взлетела и оказалась напротив Марго. Крылья судорожно дернулись и насекомое, устав бороться с судьбой, рухнула обратно. Фрэнк, пребывая в шоке от коварства Джереми этого не заметил.
- Дамы, - Марго обвела присутствующих за столом, - пойдемте перестреляем...тьфу ты!, - девушка замерла наткнувшись на веселый взгляд Вилкинса в котором читалось- «помните о манерах». Марго выдохнула, обмахнулась платочком, - выиграем призы, - опустила взгляд, - Фрэнку и Брюсику.
Хрюк!
Уаф!
...