Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Черри Эдер "Любовная связь"



Зима: > 14.04.13 09:37


Девочки, огромное спасибо за перевод!!!!!!!!!! Прочитала с большим удовольствием!!!!!!!


Ластик,

...

Младшая Эда: > 14.04.13 14:08


Девочки, огромное вам спасибо за проделанную работу!

Специально зарегистрировалась после прочтения книги так понравившейся мне Черри Эдер, чтобы выразить свою благодарность.
Уверена, что понравилась она исключительно благодаря вам, милая команда, так как мне есть с чем сравнивать - когда-то я начинала чтение двух незаконченных переводов цикла T-FLAС про агента-телепортатора и агента-невидимку, забракованных читателями, в том числе и мной, за фразочки (которые, кстати говоря, должны были быть шутками Laughing ) типа "шило вышло из-за туч", после которой герои укатывались от смеха, а я оставалась в недоумении .
Поэтому, когда я начинала чтение вашего текста, я искренне вам желала врожденного чувства юмора и умения адаптировать американский текст для русскоговорящей аудитории, и осталась не просто довольна результатом ваших трудов, а с удовольствием присоединюсь к данному форуму, чтобы влиться в ряды ваших поклонниц rose.
Вам удалось все: и любовные сцены, и экшн, и, конечно, выделяющая это произведение, чуткая, незамутненная романтика.

И, да, Lust...

...

Кся: > 14.04.13 23:36


Спасибо большое за перевод замечательной книги! Very Happy

...

VikusiA: > 14.04.13 23:58


Very Happy Very Happy Very Happy Девочки, огромное спасибо за перевод!!! Flowers Flowers Flowers

...

Людочка: > 15.04.13 12:18


Девочки, спасибо вам огромнейшее за шикарный перевод замечательной книги!
Спасибо за знакомство с новым автором!
Теперь буду с нетерпением ждать перевода других книг этой серии (уж очень меня братья ее заинтересовали)
Спасибо за ваш труд

...

natali kasatkina: > 15.04.13 17:16


Мне очень понравились роман. Герои спецслужб чаще всего такие талантливые ребята. Героиня оказалась храброй и умненькой девочкой. Большое спасибо за перевод и знакомство с новым автором. Будем ждать перевода. Мне наверное этот роман даже больше понравился чем "голубая луна".

...

butskiy: > 15.04.13 18:46


"Любовная связь"


ДА! Мне понравилось. Как говорится мой любимый цвет, мой любимый размер.
Мне так нравятся такие книги, где герои предоставлены самим себе в отдаленной местности, еще и с плохими погодными условиями.
Написание мне очень нравится, чем то напомнило Коул и Уорд. Но больше всего Ховард. Перевод отличный.
Именно такое я и хотела почитать: страсть с первого взгляда, погони, перестрелки, опасность, и юмор...
Да, герой не доверяет героине, у него для этого свои причины.
Героиня долго завоевывала доверие героя. Он хотя и хотел ее с первого взгляда, все время был на чеку. Но она разбила всю его оборону в пух и прах. Вгоняла его в ступор своим поведением и поступками.
Небольшая ложка дегтя была в конце, когда героя попросили удалится и он ушел, но это было уместно. Главное, что сразу же вернулся. Wink

ЗЫ: Спасибище за перевод!!!

...

lubonka: > 16.04.13 15:15


Девочки, спасибо огромное!!!
С огромным удовольствием заходила к вам на огонёк и проживала в мести со всеми эту романтическую и захватывающую историю. Спасибо, что поделились с нами своим трудом!!!

...

Примавера: > 16.04.13 18:20


Ну, что сказать, молодцы!!! Этот перевод вам покорился Very Happy Very Happy Very Happy

...

БРАТИСЛАВА: > 16.04.13 22:58


Девочки, спасибо большое всем, кто работал над переводом этого замечательного романа!
Я не поклонница большого количества постельных сцен, но вам удалось каждую из них сделать особенной. А сколько юморных диалогов и мысленных монологов. И очень понравились две последние главы, ( если не считать побега Джейка из больницы), все так трогательно. Я после этих глав полностью поверила в их любовь.

...

LAIMALUS: > 17.04.13 13:28


Девочки, спасибо!
Книга мне очень понравилась и отличный перевод! Очень красивое и нежное объяснение героев в последней главе. Хорошо что Марни все взяла в свои руки и не позволила Джейку улететь в никуда. Very Happy

...

Бойцовая рыбка: > 17.04.13 21:56


Девочки, спасибо!
Очень понравилась книга в вашем переводе. Даже не верится, что это первая книга Эдер, ни разу не почувствовала неприятия и раздражения, а это со мной редко случается. Wink

...

NataVo: > 18.04.13 09:14


Еще раз большое спасибо за книгу, автора, чудесный перевод. Судя по отзывам нас, благодарных читателей, очень много. Но... после всего, что между нами было, вы, как порядочные люди, просто обязаны на нас... для нас... начать новый перевод Черри Эдер))) (надеюсь, я не очень нахально?)

...

freezzz: > 18.04.13 10:06


Всегда поражалась людьми, которые вот просто так, не корысти ради, делают хорошие и добрые дела. Девушки, спасибо за ваш труд, качественный перевод (как филолог-лингвист говорю), успехов во всех начинаниях. Очень жду )))) Very Happy Very Happy

...

geyspoly: > 18.04.13 10:36


Любовная связь
Очень интересная книга. Благодарна Насте за рекомендацию. Автор незнаком широкому кругу читателей, так как нет произведений, которые издавались на русском языке. Жаль! Если ссудить по этой книге, автор потрясающий.
Не самый любимый мною сюжет. Герои вынуждены скрываться от преследователей, и находятся в вынужденной изоляции почти весь роман. Другие действующие лица появляются только к концу романа.
Герои встретились случайно. Они не особенно рады знакомству. Герой не желает чтоб кто-нибудь нарушил его уединение, а героиня не в восторге от того как герой с ней разговаривал. Но по воле обстоятельств они оказываются запертыми в убежище героя. Забавно читать, как желание подразнить героя перерастает в более глубокое чувство. И Марни начинает добиваться Джейка. Она идет напролом, не скрывая своих намерений. Сразу становится понятно, что у героя нет никаких шансов. Весь его самоконтроль разрушается прямо на глазах. Джейк сопротивлялся довольно долго. Помогла армейская выучка. С большим удовольствием читала о пикировках героев. Некоторые из высказываний вполне могут стать афоризмами. А также порадовало использование автором цитат из других литературных произведений. Это придало роману дополнительную пикантность.
Было интересно наблюдать как герои, которые только несколько минут назад переругивались, как подростки полностью менялись в минуту опасности. Возникало ощущение, что они превращаются в совершенно других людей. Сконцентрированные, настороженные, способные действовать как одна команда. Не раз они спасают друг друга. Поразилась когда узнала о болезни Марни. Никогда бы не сказала, что эта женщина когда-то была ослабленным подростком из-за болезни сердца. А также тяжело было принять, что Марни всю жизнь обязана принимать лекарства. Ведь в минуту опасности она ведет себя как закаленный воин. Во второй половине книги действие начинает развиваться стремительно. С большой достоверностью, на мой взгляд, описываются чувства героя после взрыва вертолета, в котором предположительно была Марли. Восхищалась героями, которые не сдались до конца. Иногда ситуация казалась безнадежной. Меня очень растрогало поведение железного Дровосека во время ранения Марли. Сразу стало понятно, что этот мужчина никогда не сможет отказаться от своей женщины, что бы ни произошло.
Хочу отметить высокое качество перевода. Большое спасибо LuSt и ее команде. С нетерпением буду ожидать перевода следующего романа. (5)

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение