Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Лига переводчиков


Talita:


Еще одно нововведение.

На форуме имеется тема с перечнем авторов, чьи книги не издавались на русском. Там только биографические сведения, для общения она не предназначена.
Ранее заводить "именные" темы для подобных авторов было запрещено. Теперь для авторов, которые добавлены в каталог и у которых есть активные переводы и планы на дальнейшие переводы можно создавать и персональные темы.
Таким образом, если у переводчика есть желание, он может создать "своему" автору тему, где и выкладывать новую информацию, общаться с читателями и делиться впечатлениями.
Повторюсь! Строго говоря, нововведение для авторов серий, которые будут переводить если не целиком, то явно не одну книгу.

...

Talita:


Итак, у нас два изменения в Уставе. Ничего радикального, просто упорядочивание уже имеющегося.

По предложению Таши

для ясности разбито на два отдельных положения.

Также по моей просьбе убрано

фактически дублировавшее

...

Bad girl:


Кьяра писал(а):
И еще, может, надо разработать какие-то требования к редактору и выложить их в Рекомендациях, чтобы человек точно знал, что от него требуется? А то каждый новичок наступает на одни и те же грабли.

Дык вроде выполнено. Другое дело, что, может, имеет смысл отдельно прописать, что к редактору точно такие же требования, как и к переводчику, и даже хуже/больше/строже и что переписывать уже переведённое кем-то - это а-та-та и зась.
(Потому что если переведено плохо, то это вопрос профпригодности переводчика; а если хорошо - то уже редактора)
Но ещё одно другое дело, что некоторым хоть обпишись и весь форум инструкциями и памятками увешай, всё равно сделают по-своему.
Тут (в Лиге) уже же не раз всплывало, что, мол, если кандидат не потрудился даже в правила оформления заглянуть для начала, то это минус в карму.

ЗЫ. Спешиал фор аморе мио Smile)
Цитата:
Ремарка. Дорогие девочки. Я понимаю, что Таша наша, которая Бед герл, очень не любит глагол "быть" и всячески борется с его засильем. Но иногда убирание переходит все разумные границы. Уже начинается "горе от ума". Дадим же "быть" шанс на существование!

О-о-о, я согласна вся и более чем!
Дайте поплакаться: вот уже в третьей книге подряд, которую читаю, переводчик и ко самым беспощаднейшим образом борются с "быть", в частности заменяя его глаголом "являться". Хочется найти и убить. Ибо ((

...

NatalyNN:


и я! и я! и я того же мнения!

...

Talita:


Итак. 10 дней назад в Лигу на поруки (фактически на испытательный срок) была принята редактором Amon Ra. Сегодня я отзываю свое решение и лишаю ее членства в Лиге.

Обоснования:
1) вначале принятая устроила совершенно непонятную чехарду с главами, не сумев внятно обозначить свои планы, из-за чего оба куратора находились в подвешенном состоянии и не понимали, чего же им ждать и ждать ли вообще.
2) во все-таки сданной работе сохранились все те ошибки, на которые указывали в тесте.
3) принятая продолжает настаивать на избыточном перекраивании текста, хотя именно это ей ставилось на вид.
4) бета, которая не желает знать орфографию, ибо есть программка для проверки - это нонсенс. («А географию зачем учить, извозчик сам довезет?» (с) Фонвизин, "Недоросль")

Брали с тем условием, что будут подвижки к лучшему. А если даже желания учиться нет - о чем речь?
Тест на переводчика также не рассматриваю.

Amon Ra, настоятельно рекомендую поискать применение своему творчеству на других площадках, благо недостатка в них не наблюдается.

...

Кьяра:


Ну. дело-то не только в характере, а и в том, что человек банально плохо сделал ту работу. на которую его брали (пункты 1 и 2 из списка Алены). И как можно быть редактором, делая такие грубые ошибки (именно ошибки, а не опечатки) в постах, да и в тесте на переводчика с запятыми тоже пара грубых ошибок.

...

Talita:


Уже буквально сидя на чемоданах, напоследок объявлю повышения Wink
В этом месяце у нас

Revy - Начинающий (с первой розой на переводческом поприще!)
Мел Эванс - Эксперт
-Tess- Профи

Araminta - Советник
(теперь официально с синей розой беты)

Девушки, всех поздравляю, все умнички, спасибо, что вы с нами Flowers

...

Мел Эванс:


Ух ты, вот это да!
Спасибо за новую розочку) и присоединяюсь к поздравлениям девкушек!

...

Sunny:


Всех повышенных с повышением! Сил и вдохновения для новых переводов!
Flowers Flowers Flowers Flowers

...

Нюрочек:


С особым трепетом и радостью поздравляю Мел Эванс и -Tess- rose Девочки, так держать!!!

Revy Flowers
Araminta Flowers

...

-Tess-:


Девочки, спасибо за поздравления! Smile И, конечно, всего самого-самого обладательницам новых розочек! Flowers

...

LuSt:


Всем привет с солнечного Крита!
Отдохнуть без происшествий, конечно, не получается, но в целом все проходит здорово. Читаю много на пляжах, в дороге с одного на другой и вечером перед сном. И переводов наших прочитала уже три ))) назрел такой вопрос: в финальных файлах всех за редким исключением переводов встречаются блошки - "извиться" вместо "извиниться", "он и в половину не так хорош" вместо "вполовину", лишние или пропущенные запятые. Это естественно, что при постепенной вычитке глаз замыливается и команда упускает вот эту мелочевку. И я подумал: может, перед отправкой файла в каталог давать его почитать т.н. первому читателю, который этих блох отловит? У меня такой есть, может, еще кому надо? Если что, я готов.

...

Нюрочек:


Еленочка, поздравляю! Растите большие и здоровые! Гордей - чудесное имя Very Happy


Девочкиз, не проходим мимо налетаем, разбираем живопись (с) плохого не предлагаю, очень милая история!

Нюрочек писал(а):
Девочкиз, вышла четвертая книга в серии Тревисы Лизы Клейпас "Brown-eyed girl". Набираю команду. Никуда не торопимся, переводим в собственное удовольствие, выкладываться начнем поздней осенью. Пишите-звоните

...

Tatyana Gertsik:


Добрый день!
Я писательница Татьяна Герцик. У меня есть мечта: перевести свои книги и выложить их в американский интернет-магазин Smashwords, где у меня уже есть книги на русском языке.
Но возможности заплатить за перевод на данный момент нет, поскольку не знаю, будут ли покупать мои книги. Если покупать будут, то я, естественно, за перевод пусть немного и не сразу, но заплатить смогу.
Я знаю, здесь есть отзывчивые и высококвалифицированные переводчики. Сможет ли кто-нибудь мне помочь?

Хотелось бы для начала перевести на английский.

Спасибо!

...

Tatyana Gertsik:


Peony Rose писал(а):
Эм... вроде же вы продаете давно книги на литресе... неужели так продажи упали, что на гонорар переводчику нет?



Что значит "упали"? Вы представляете, сколько платит авторам ЛитРес? 20% от перечисленного читателями, и то через полгода. Самые большие роялти, что я получила от него, это пару лет назад 14 тысяч за квартал, остальные квартальные выплаты были гораздо меньше.
Похоже, вы вообще не представляете себе, сколько получают писатели, которые не в "обойме". Писательским трудом не проживешь, поэтому я работаю полный рабочий день, а писательство - только хобби, которое, кстати, себя никак не оправдывает.
Вот если бы пиратские сайты платили мне хотя бы по рублю за каждый скаченный файл, тогда бы я давно миллионершей была, и ни у кого помощи бы не просила.

Если не хотите помогать, не помогайте, но ехидства не надо.

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню