Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Шеррилин Кеньон. Ночные Удовольствия. (Темные Охотники-3)



мудрая Валькирия: > 12.04.09 11:31


Первоцветик писал(а):
Black SuNRise писал(а):
Мудрая Валькирия, я не знаю, какую подлянку приготовила Арти, в книге так, как переведено: она что-то шепнула Эшу, тот прифигел, и на этом все, типа "все на просмотр картины второй".

Ну если исходить из того, что я уже прочитала в книге про Талона и Саншайн, то я думаю имелся ввиду Валериус. Пока не поняла почему, но он, Талон, к нему не очень хорошо относяться.
Если я не права, не бейте Non


Валериус он в одно лицо кто мучил нашего Кира, и к тому же толи его брат толи сын...воопщем если это так то Арти точно подлянку сделала Dur Dur Dur

...

Первоцветик: > 12.04.09 12:06


мудрая Валькирия писал(а):
Первоцветик писал(а):
Black SuNRise писал(а):
Мудрая Валькирия, я не знаю, какую подлянку приготовила Арти, в книге так, как переведено: она что-то шепнула Эшу, тот прифигел, и на этом все, типа "все на просмотр картины второй".

Ну если исходить из того, что я уже прочитала в книге про Талона и Саншайн, то я думаю имелся ввиду Валериус. Пока не поняла почему, но он, Талон, к нему не очень хорошо относяться.
Если я не права, не бейте Non


Валериус он в одно лицо кто мучил нашего Кира, и к тому же толи его брат толи сын...воопщем если это так то Арти точно подлянку сделала Dur Dur Dur

Я тут перечитала и кажись Валериус это внук того, кто мучил нашего Кирианчика!!!! А еще и живет с ним на одной улице Dur

...

Lady Elwie: > 12.04.09 14:25


мудрая Валькирия писал(а):
мне почему-то кажется, что она город оставляет Киру и Джулиану + ещё с какой-то небольшой пакостью, например бессмертие Киру....................ну эт я так думаю


Джулиан - Оракул, а Кир больше не Охотник )) а про возможное бессмертие Кира - читайте историю Валериуса )))

-----

Девочки, вот у меня вопрос возник.
Я, конечно, понимаю, что переводы - дело такое. Много сил затрачено, времени бесценного. Но если перевод производится другим форумом. И существует негласный договор переводить то, что пока не переводилось, в т.ч. и на других ресурсах, почему бы не договориться и выкладывать в каждом форуме - в закрытых файловых архивах, конечно - переводы и с других форумов, производить обмен? Потому как.. Например, историю про Талона перевели девочки из Романтиклиб. Чтобы его скачать, надо написать 10 сообщений. Ну да, дело ясное. И 10 сообщений - это мелочь (и вообще ни разу не флуд). Но сколько существует в сети форумов? И на каждом надо региться, там написать 10, сям 30, где-то протусить активно месяц, где-то два и тп. Ну это как-то.. несерьезно? М?
Кто "живет" на всех форумах сразу. Может, договориться таки между собой об обмене файлами?

...

сольвейг: > 12.04.09 14:35


Девушки, я запуталась, подскажите, сколько всего переведенных книг Кеньон и где можно раздобыть?

...

сольвейг: > 12.04.09 14:57


Девушки, спасибо за ссылку! Но, я вот не пойму, Книга про Талона заканчивается на том месте, как он садится на байк и мчится в бар к Соншайн? Дальше нет текста? Что-то это на конец не похоже...((((

...

Black SuNRise: > 12.04.09 16:35


Всем привет!
Новости по поводу продолжения перевода следующие: Фиби в принципе одобрила перевод 6ой книги, но чтобы доказать серьезность наших намерений, необходимо для затравки, так сказать, перевести пару глав. К сожалению ни я, ни Barukka в данный момент заняться этим вплотную не можем (на мне к примеру долг по Белоу), поэтому большая просьба набраться терпения деньков этак на 10, может меньше. Если кто из переводчиц захочет присоединиться, или даже взять на себя эти пресловутые первые главы, чтобы время зря не тратить, милости прошу ко мне в личку Wink
Lady Elwie, я с вами согласна, договор между форумами, посвещенными одной и той же теме, был бы как минимум полезен всем, есть же бесконечные серии по 10 книг и больше, а провоцировать регистрацию пользователей, которые будут заходить только ради перевода одной-двух книг, нерационально, зачем так засорять пространство? Кроме того, трястись над своими переводами, чтобы не дай бог кто-то со стороны прочитал, это так по-детски, здесь же не стоит вопрос собственности и авторских отчислений. Мне, как участнику перевода, абсолютно без разницы, кто будет его читать - форумчанин или "человек с улицы". Однако решать этот вопрос наверное должно начальство форума, на "государственном уровне")))

...

Lady Elwie: > 12.04.09 18:15


Black SuNRise писал(а):
Мне, как участнику перевода, абсолютно без разницы, кто будет его читать - форумчанин или "человек с улицы". Однако решать этот вопрос наверное должно начальство форума, на "государственном уровне")))


вооот, я к тому все это говорила, что надо бы начальство подтолкнуть, донести до них мысль )))
И если бы я поучаствовала в переводе была бы тоже абсолютно "за" доступность

...

чертенок: > 12.04.09 18:51


Хочу сказать БОЛЬШОЕ спасибо девочкам-переводчикам за замечательный превод книги. Творите дальше и радуйте нас.

...

Лиса: > 12.04.09 20:55


Lady Elwie писал(а):
Black SuNRise писал(а):
Мне, как участнику перевода, абсолютно без разницы, кто будет его читать - форумчанин или "человек с улицы". Однако решать этот вопрос наверное должно начальство форума, на "государственном уровне")))

вооот, я к тому все это говорила, что надо бы начальство подтолкнуть, донести до них мысль )))
И если бы я поучаствовала в переводе была бы тоже абсолютно "за" доступность

Мы не возражаем против сотрудничества и сами несколько раз за него высказывались. Но как все это организовать? Наши переводы лежат в открытом доступе, у нас нет никаких ограничений и условий, чтобы читать и скачивать перевод, а у других есть. Видимо у них есть на это какие-то причины, раз они так сделали. Мы не можем указывать им, чтобы они сняли свои ограничения.

...

Moonlight: > 12.04.09 21:43


Всем переводчикам спасибо за труд!!! Very Happy Very Happy Very Happy
Так хочется продолжения серии!!!

...

Lady Elwie: > 12.04.09 22:31


Лиса писал(а):
Но как все это организовать? Наши переводы лежат в открытом доступе, у нас нет никаких ограничений и условий, чтобы читать и скачивать перевод, а у других есть. Видимо у них есть на это какие-то причины, раз они так сделали. Мы не можем указывать им, чтобы они сняли свои ограничения.


А Вы пытались с ними пообщаться на эту тему? Предложить обмен для начала. Понятное дело, что у всех свои правила и "тараканы". Главное нАчать и углУбить Smile

...

сольвейг: > 13.04.09 05:59


А шестая - это про Зарека "Тнец с дьяволом"?! Ой, ура, ура, так хотся про такого молодца почитать!!! Ar Девушки-переводчицы, мы подождем, подождем, когда мысля счастливая переварится, как раз и десять дней пройдет. Ok Ах, зарек, он мне чем-то Иерехошу напоминает....

...

Lady Elwie: > 13.04.09 08:46


Ну да, только Иерихошу так, как Зарека, не шпуняют... Хотя.. кто знает, что он пережил, будучи мальчиком.

...

Black SuNRise: > 13.04.09 09:14


Сольвейг, шестая про Вульфа и Касси, про Зарека пятая и она где-то переводится уже.
Новости у меня отличные, нашелся добрый человек, а именно Mashutka, которая взяла на себя трудное и ответственное дело перевода пролога и первых двух глав, когда перевод будет готов, нам откроют темку для Kiss Of A Night.
Пока команда переводчиков состоит из вашей покорной слуги, Barukka, Mashutka. Если кто-то еще захочет, присоединяйтесь)) Координатором, если ничего не изменится буду я))

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение