Marigold:
Catrina писал(а):Девочки, помогите пожалуйста перевести:
The far right blamed law enforcement and the state and federal governments for the failure to apprehend these perps and for the rising crime rate.
Буквально, поэтому "криво", отредактируйте, как надо:
Крайние правые винили органы правопорядка и правительства, штата и федеральное, в неспособности задержать/арестовать этих нарушителей/преступников и в росте уровня преступности.
...
Marigold:
Sinner писал(а):Any reservations I might have entertained about the plan I’d been working on since encountering Jayne vanished.
Если у меня и были какие-то сомнения по поводу плана, над которым я работала со времени встречи с Джейни, они исчезли.
...
Catrina:
Девочки, помогите с переводом:
He was a mass of bulging muscles, interesting slabs and amazingly defined planes.
...
Lady Melan:
Catrina - "Он был громадой ("массой/горой" - перен.) мышц, образующих витиеватый рельеф из удивительных бугров и пластин.
Чуть образно, но по-русски.
...
Marigold:
MariN писал(а):Девчонки, помогите пожалуйста!
She had enrolled in a martial arts course. And she had dabbled with her “powers.”
(девушка обладает определенными способностями).
She knew she had been deemed certifiable.
Смысл понятен, но как это будет по-русски?

1) Она взяла курс боевых искусств (занималась боевыми искусствами). И баловалась/немного экспериментировала со своими "способностями/даром".
Для 2) нужен контекст. Потому что это может быть:
Она знала, что её признали подлежащей принудительной госпитализации/душевнобольной
А может быть и:
Она знала, что её способности признали удостоверяемыми/её талант признали классифицируемым
А может быть и что-то совсем другое. Вообще, если смысл понятен, и просто непонятно, "как это по-русски", лучше сразу приводить свой вариант перевода, даже если он совсем корявый, тогда Вам смогут помочь те, кто хорошо знает русский, а не английский.
...
Catrina:
Девочки, помогите пожалуйста перевести выделенный кусочек:
Although her mother had died fifteen years ago. Allie had never forgotten her.
Her legacy-and her compassion- had been far too great. ...
Lady Melan:
Catrina - "И хотя ее мать умерла пятнадцать лет назад, Элли никогда не забывала ее. Слишком глубокий она оставила след и..." Хотя здесь похоже речь идет о чертах матери "Глубокое наследие и сострадание" Может, "Слишком далеко распростиралось ее наследие и сострадание"
Я поди тебя еще больше запутала
...
juli:
И я опять "страдаю".
Wasted space where you think something should be but ain’t. ...
Kliomena:
Джули, попробуй так:
Бесполезное пространство(истощенное, пустынное, может быть просто пустырь), в котором как ты полагаешь что-то должно быть, но этого там нет
...
MariN:
Kliomena писал(а):
Daddy himself had said that I was as good as they came.
Существуют способы – умения Друидов, могут помочь запечатать часть Зеркал, если разумно ими воспользоваться, affording a degree of control over temporary transport within a limited space.
My voice was spun sugar on a knife’s edge
Помогите!
Kliomena, у меня есть парочка вариантов, если, конечно, подойдут..
I was
as good as they came - я оправдал(а) их ожидания.
Существуют способы – умения Друидов, могут помочь запечатать часть Зеркал, если разумно ими воспользоваться,
affording a degree of control over temporary transport within a limited space.
предоставляющие определенную степень контроля над временными перемещениями в пределах (в) ограниченных (закрытых) пространств.
My voice was
spun sugar on a knife’s edge
Ну, дословно, наверное, понятно "Мой голос был кружевом сахара (кружевным сахаром) на лезвии ножа".
А смысл, по-моему, в том, что "под сладким звучанием голоса (под ласковыми словами) скрывалось негативное отношение (недобрый смысл)".
Где-то нечто подобное я уже встречала...
...
MariN:
juli писал(а):Клио, спасибо!
Девочки, и еще предложение, прям измучилась с ним:
It wasn’t locked, but the moment I touched it I suffered the horrifying sensation of falling from a great height and instantly felt I was being watched/vulnerable/targeted in someone’s crosshairs, an instant away from a bullet in the back of my head.
Дверь не была заперта, но в тот момент, когда я коснулась ее, я почувствовала ужасное ощущение падения с большой высоты и тут же возникло ощущение...
Juli, может быть: "...что кто-то смотрел/ранимо,уязвимо/нацелился в оптический прицел (лазерный прицел или просто прицел) на (предположительное) пулевое отверстие в моём затылке.
Marigold, я как-то "instant away" упустила. Стыд и позор на мою голову!
Точнее не получится из-за вертикальных чёрточек в "watched/vulnerable/targeted" (неужели в тексте так?

), потому только вот так приблизительно.
Sinner, может вот так

:
His spies hadn’t picked up on the illicit activity, which usually meant a small number of people were involved.
Его шпионы не брались/не занимались за незаконную деятельность, которая обычно предполагала наличие/соучастие лишь небольшого количества людей (имеются в виду преступные группировки с небольшим количеством участников).
...
Marigold:
juli писал(а):It wasn’t locked, but the moment I touched it I suffered the horrifying sensation of falling from a great height and instantly felt I was being watched/vulnerable/targeted in someone’s crosshairs, an instant away from a bullet in the back of my head.
Дверь не была заперта, но в тот момент, когда я коснулась ее, я почувствовала ужасное ощущение падения с большой высоты и тут же возникло ощущение...
...что за мной следят, что я уязвима, что я в перекрестье чьего-то прицела, и лишь мгновение отделяет меня от пули в затылок.
crosshairs - это крестик оптического прицела
Sinner писал(а):His spies hadn’t picked up on the illicit activity, which usually meant a small number of people were involved.
Его шпионы не заметили (роста) криминальной активности, что обычно означало, что (в деле/в преступлении) было замешано мало людей.
pick up on something - to become alert to something; to take notice of something; to learn or catch on to something
...
Janina:
Подскажите пожалуйста, как лучше перевести это ругательство:
“Damn you for an arrogant piece of filth!”
контекст такой:
Цитата:They had made it down to the entrance hall when a furious old man burst from the drawing room to block their exit. His expensive garments proclaimed wealth, but his eyes were mad and his gnarled hands held a shotgun. “Damn you for an arrogant piece of filth!” he howled, the weapon aimed squarely at Adam’s chest.
...
barsa:
Catrina писал(а):Девочки, подскажите, как это лучше перевести:
1. She was so beautiful that no amount of Rocker-Meets-Biker attitude could change that.
2. Just swear off Mr. Right-because he's always Mr. Wrong.
1.
Катрина, если девушка одевается в стиле хеви-металл, то
Она была так красива, что даже стиль ее одежды под рокершу не мог изменить этого. Если эта мысль принадлежит человеку, который сам является байкером-рокером, то ...
что даже на мой взгляд приверженца рокерского стиля в одежде, она была хороша.
Вероятнее первый вариант, просто attitude меня смущает.
2. Здесь зависит от контекста - является ли мужчина, о котором речь мужем/избранником одной из говоривших, и что именно в нем не так:
Просто завязывай/бросай со своим Мистером Совершенство, потому что он всегда был и будет Мистером Отстой. Но вообще Лингво дает Mr. Right как благоверный/избранник, но в этом случае Mr. Wrong просто надо заменить на самое плохое качество, которое характеризует этот персонаж.
Janina, может подойдет:
Будь ты проклят, заносчивый кусок дерьма! ...
barsa:
Tsvetochek писал(а):Девушки помогите с некоторыми уточнениям:
Only last night he made a wager that may win or lose this war. - Прошлой ночью он заключил пари, которое...
могло решить исход всего дела.
Цитата:But now she had to face the facts: The flask would not return her, Circenn could not curse her back, and this was going to be her life—for the rest of her life. - Однако сейчас ей придётся посмотреть в лицо фактам: Фляга не вернёт её обратно, Цирцен не может наложить заклятье на её возвращение и ...
и это будет ее жизнью - до конца ее дней.
Tsvetochek, не знаю, какие у вас там события сейчас в романе происходят, но вы уверены насчет фразы "Цирцен не может наложить заклятье на её возвращение"? В таком виде смысл фразы в том, что
Цирцен не может воспрепятствовать ей вернуться, потому что мне кажется, вы хотели написать, что он, наоборот, не может помочь ей вернуться, потому что его заклинание не помогает.
Цитата:He gazed down at her and they regarded each other silently. There were dark circles under his dark eyes, his face was lined with fatigue and worry, and the look he gave her was so tender and self-effacing (просто в словаре даётся значение "скромный", а он здесь явно не к месту)that it made her catch her breath.
Взгляд ласковый и
сдержанный одновременно.
Катрина, а что имеется в виду?
I am awful at relationships. Здесь может быть:
Я веду себя отвратительно по отношению к нему(к родным/близким людям)/У меня не складываются ни с кем отношения, все выходит ужасно. Ну, при желании можно еще парочку вариантов придумать кто же знает, о чем вас там речь идет...
...