katyrine:
Леди спасибо за перевод!
...
Filicsata:
Очень нежная и трогательная глава! Девочки, спасибо огромное!!
У Кэтрин, я думаю, проблемы из-за матери. Может, кто-то домогался ее, т.к. она на нее очень похожа. Мне кажется, особого криминала в ее прошлом нет, иначе бы Гарри помог ей уехать в Америку. Скорей всего она какому-то мерзавцу напоминает свою мать. С этим, должно быть, и связано изменение внешности и фамилии. Лео, скорей всего, никого ей не напоминает, иначе она не смогла бы находиться с ним в одном доме, просто она отторгает его по другой причине- она не пара лорду Рэмси, и боится привыкнуть к нему. Она его любит.
...
Marinachka:
Lady! Cпасибо!
...
Latoya:
Цитата: Он вел себя, как распутник, приложив немало усилий, чтобы закрепить за собой такую репутацию и убедить окружающих, что ему безразлично все и вся. Однако были моменты, когда эта маска, ненадолго сползая, открывала лицо тонко чувствующего человека, и именно в эти редкие моменты Кэтрин испытывала необъяснимый страх перед ним.
думаю, что Кэт Лео пока еще не любит, но на пути к тому...она еще только начинает его узнавать, его истинную сущность, которую он все время пытается скрыть за маской равнодушия, цинизма и.т.п.
...
Elinna:
Спасибо за продолжение!! Отличный роман, прекрасный перевод!
...
Vanille:
Мне кажется, Кэт скрывается от отца. Может там какой-нибдуь супир-влиятельный чувак, у которого есть на ее счет планы.
Может она незаконорожденная дочь какого-нибудь аристократа?... Что вдвойне плохо, потому-что ее мать тоже была замужем.
А ее кошмары... с ней явно не очень хорошо обходились. Вспомните хотя бы детство Гарри, а Кэт еще и девочка к тому-же.
Если бы ей какая-то реальная опасность угрожала, имхо, Гарри организовал бы ее отьезд куда-нибудь - в Европу, например. Точно она бы в Англии не жила.
И кстати, а удаленный отрывок с Лео и Кэт из 23-й главы (который войдет в их роман) переведен на сайте?
Если это не мега-спойлеры и кто-то хочет почитать, я могла бы перевести.
...
NATALYA:
Уезжала на выходные грустная, а приехала таааакой подарок, сразу две главы!!!
Восторгу нет предела!!!
...
Дафна:
СПАСИБО!!!! Прочитала сразу две главы - 22 и 23. Как всё классно!!!
...
Оксик:
Чуть не пропустила так много интересного. Спасибо огромное.
...
Фройляйн:
Vanille писал(а):И кстати, а удаленный отрывок с Лео и Кэт из 23-й главы (который войдет в их роман) переведен на сайте?
Если этот отрывок войдёт в следующий роман, значит к этому он уже не принадлежит.

ИМХО Хотя, конечно, можно его перевести... Но тогда я остановлю выкладку до его готовности. Ведь он вроде как из 23-ей главы?
Vanille, я не вижу у тебя цветочка Лиги? Ты сдавала тест на вступление?
...
Darena:
классно! классно! кла-а-а- ссно! Новая глава-а-а. Я так рада, что не могу спокойно на месте усидеть.
...
Фройляйн:
Фройляйн писал(а):Vanille писал(а):И кстати, а удаленный отрывок с Лео и Кэт из 23-й главы (который войдет в их роман) переведен на сайте?
Если этот отрывок войдёт в следующий роман, значит к этому он уже не принадлежит.

ИМХО Хотя, конечно, можно его перевести...
Или возможен такой вариант: перевём этот отрывок и выложим по окончанию "Искушай меня в сумерках", в качестве рекламы следующего романа?!
...
Koschka:
Elfni,Nara, Фройляйн,
спасибо вам большое
Вы продолжаете нас радовать и баловать потрясающими переводами

))
Даже, если бы это был мой первый прочитанный у Клейпас роман, я бы отдала звание лучшего писателя ей

Поэтому в декабре, когда будет голосование, непременно отдам свой голос за нее
Фройляйн писал(а):Или возможен такой вариант: перевём этот отрывок и выложим по окончанию "Искушай меня в сумерках", в качестве рекламы следующего романа?!
Отличный вариант

тем более, что в конце всегда так грустно расставаться с героями, а переведенный отрывок будет нам утешением
...