очаровашка:
Девочки спасибо за прекрасный перевод!
...
Coco Mademoiselle:
Lovepolly писал(а):Coco Mademoiselle писал(а):Latoya писал(а):Цитата:Скажите, пожалуйста, а у Лео надеюсь не будет романа с их гувернанткой/
конечно, будет роман про Лео и Кэт!!!
а как же без них???

[/code]
А ее разве Кэт звали, или эта другая? эх, что-то мне не нравится их гувернантка
Речь идет о Кэтрин Маркс, сестре Гарри, которая нашла убежище в семье Хатауэйев. Гарри зовет ее Кэт. Никаких дополнительных проблем членам семьи ее пребывание в доме не принесло. Только Поппи и Беатрис стали более воспитанными. Да, Лео, похоже, утратил присущий ему цинизм.
Мне она очень симпатична, потому что вообще испытываю симпатию к решительным барышням. Книга о Лео и Кэтрин обещает быть захватывающей.
Ооо, спасибо большое. Буду ждать
...
Mika:
Можно вопрос... А сегодня будет глава? или уже не стоит ждать?
...
humster:
Просто потрясающая книга и классный перевод! А кто-нибудь мог бы мне скинуть эту книгу на английском? А если есть, то книги про Беа и Лео тоже? Не могу удержаться, начну читать на английском а потом буду ждать ваших переводов, девочки! hmstr@list.ru
...
Зима:
Спасибо!!!
...
Latoya:
Цитата:Или возможен такой вариант: переведём этот отрывок и выложим по окончанию "Искушай меня в сумерках", в качестве рекламы следующего романа?!
это было бы здорово!!

лучше перевести отрывок после выкладки этой книги, ведь по задумке автора в этом романе этого отрывка про Лео и Кэт не должно быть...
кстати, по словам Л. Клейпас, именно с этого отрывка начнется следующая книга..
...
Фройляйн:
Latoya писал(а):... ведь по задумке автора в этом романе этого отрывка про Лео и Кэт не должно быть...
кстати, по словам Л. Клейпас, именно с этого отрывка начнется следующая книга..
Добровольцы есть?

Кто
хочет и может перевести этот отрывок?
...
janemax:
Elfni, Nara, Фройляйн, спасибо огромное за перевод!!!
Latoya писал(а):лучше перевести отрывок после выкладки этой книги, ведь по задумке автора в этом романе этого отрывка про Лео и Кэт не должно быть...
кстати, по словам Л. Клейпас, именно с этого отрывка начнется следующая книга..
А как вообще этот отрывок оказался в 23 главе?
...
Latoya:
Цитата:А как вообще этот отрывок оказался в 23 главе?
Клейпас, дала инфо о том, что после 23. главы как бы следует "спрятанная" глава, с которой начнется роман про Лео и Кэт.
и на одном иностранном сайте выложили отрывок из этой главы..(только читателей своих этим дразнит

)
...
Suoni:
Фройляйн писал(а):Или возможен такой вариант: перевём этот отрывок и выложим по окончанию "Искушай меня в сумерках", в качестве рекламы следующего романа?!
Elfni, Nara, Фройляйн, спасибо !

Главы замечательные. Гарри не разочаровывает, а еще больше очаровывает!

Очень хороший разговор у него произошел с Кэтрин. Конечно, некоторые их тайны так и остаются тайнами. Но это ,видимо, до следующего романа. А Гарри и Кэтрин наконец-то узнали, что такое жить в семье.

Им повезло, что они вошли в семью Хатауэй.
...
Vanille:
Фройляйн писал(а):Latoya писал(а):... ведь по задумке автора в этом романе этого отрывка про Лео и Кэт не должно быть...
кстати, по словам Л. Клейпас, именно с этого отрывка начнется следующая книга..
Добровольцы есть?

Кто
хочет и может перевести этот отрывок?

Ну я вроде как вызвалась... Могу перевести, хотя я раньше никогда не занималась переводами книг, но думаю, с отрывком справлюсь.
...