Veresk:
24.05.10 17:18
Большое спасибо всей команде работавшей над переводом!!! С удовольствием читала (и писала
). Теперь буду ждать файлик, для полномасштабной перечитки)))
...
IrinaMD:
24.05.10 17:53
Присоединяюсь ко всем
ОГРОМНЫМ СПАСИБО Перевод замечательный! Вот теперь можно наконец-то расслабиться и спокойно перечитать всю историю от начала до конца. Тогда возможно (после цельной картины) моё мнение о Роуме и изменится. Соглашаюсь со всеми, кто пишет, что концовка скомкана. Я всё же хотела, чтоб Роум всё таки дольше помучился и поизвинялся. Что ж этим красавчикам всё так легко с рук сходит?
...
Эли:
24.05.10 18:32
Все девочки переводчицам и бетам:
Lin Lynx, Lark, тучка, Bells, na, FairyN, Vijay, basilevs, Vimonge, kabardinochka, Джулии, Москвичка, книгоман огромное спасибо.
Вы умнички!!!!!! Благодарая Вам появилась возможность прочитать еще один потрясающий роман Ховард.
...
Emerin:
24.05.10 18:47
igera писал(а):Emerin писал(а):Может Л.Ховард надо было бы приписать малюююсенький эпилог и наградить таки героев сыном? Ну чисто для успокоения таких сомневающихся особей как я
у них будет сын ДЖЕД
Приятная новость
, но о ней (ИМХО) надо бы все-таки упомянуть в конце именно этого романе, а не в последующем... так сказать - завершающий штрих истории (ну что б никто не сомневался в том что Роум действительно переборол прошлые потери)
...
AprilMoon:
24.05.10 19:04
Lin Lynx, Lark, тучка, Bells, na, FairyN, Vijay, basilevs, Vimonge, kabardinochka, Джулии, Москвичка, книгоман Девочки спасибо огромнейшее за такой замечательный подарок - новую книгу Ховард!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Отметим
...
Lady in red:
24.05.10 19:21
igera писал(а):Emerin писал(а):Может Л.Ховард надо было бы приписать малюююсенький эпилог и наградить таки героев сыном? Ну чисто для успокоения таких сомневающихся особей как я
у них будет сын ДЖЕД
igera, скажите пожалуйста, зачем Вы это написали? Чтобы другим было неинтересно читать, заранее все уже зная?
Зачем тогда девочки-переводчицы и беты в свое свободное время занимаются переводами, если Вы заранее выкладываете спойлер.
Это неуважительно к их труду(имхо).
...
Moonydove:
24.05.10 19:24
Большое спасибо переводчицам за замечательный перевод!!!
Согласна с теми, кто отметил скомканность финала, как будто конец оборван...
...
filchik:
24.05.10 19:37
Спасибо за проделанную работу! Я мужественно терпела до конца, что бы прочитать роман целиком и не переживать по поводу героев и их отношений, а то нервишки могут шалить от какой-нибудь несправедливости
Еще раз спасибо всем
...
Асия:
24.05.10 21:37
Спасибо большое девочкам за еще одну Ховард!!!
...
FairyN:
24.05.10 21:46
Вот расскажите мне. дамы.
Человек обязательно должен ползать по битому стеклу? Роум избавился от ужаса, преследовавшего его с момента гибели жены и детей. Открыл сердце для новой любви. И что, его надо тыкать носом в его боль и то, как он не находил сил с ней справится? Зачем отравлять отношения пережевыванием прошлого?
Роум любил детей. Да, он предложил аборт. Мужчины часто не понимают, что сердце у плода начинает биться уже на пятой неделе. Для них это все еще нечно абстрактное. Иногда, кстати и для женщин. Некоторые мужчины не понимают, как можно любить ребенка до его рождения. Встречаются и такие женщины. Щас вообще ужасная тайна - некоторые женщины не любят своих детей и после рождения.
Если Роум смог проникнуться любовью к дочери, этого мало?
Это я так рассуждаю... вслух... Мне просто интересно....
...
kabardinochka:
24.05.10 21:51
А я вообще убеждена, что Роум любил своего ребенка задолго до того, как увидел. Ему было нужно время не для того, чтобы полюбить свою дочь, а для того чтобы позволить себе ее полюбить. Это совсем другое. По-моему, это есть в романе. Очевидно есть.
А заставить мужчин ползать по битому стеклу - это тайные мечты ЛВН - я не раз это отмечала
Что касается тех ужасных эпитетов, которыми некоторые награждают героев - это меня вообще пугает. Я работала не над тем романом, который они прочли.
Леди, остерегайтесь подделок!!! ПО форуму гуляет китайская подделка!!!
...
Veresk:
24.05.10 23:34
FairyN писал(а):Вот расскажите мне. дамы.
Человек обязательно должен ползать по битому стеклу? Роум избавился от ужаса, преследовавшего его с момента гибели жены и детей. Открыл сердце для новой любви. И что, его надо тыкать носом в его боль и то, как он не находил сил с ней справится? Зачем отравлять отношения пережевыванием прошлого?
....
Это я так рассуждаю... вслух... Мне просто интересно....
kabardinochka писал(а):А заставить мужчин ползать по битому стеклу - это тайные мечты ЛВН - я не раз это отмечала
Если что-то в романе не понравилось, зачем себя наизнанку выворачивать, оправдания придумывать, что на самом деле он белый и пушистый, просто жизнь так сложилась, а она так просто идеал. Это в реале со многим приходиться мириться (как минимум с собственным несовершенством))), а на лр, слава Богу, оторваться можно
А Ховард вполне могла и без коленопреклонения обойтись, ей просто не стоило "выздоровление" только на одну последнюю главу сваливать. И единство комментариев показывает: не хватило народу. А чего не хватило... тут кому что нафантазируется))) без авторской-то помощи)))))))))))))
...
igera:
25.05.10 09:31
Lady in red писал(а):igera, скажите пожалуйста, зачем Вы это написали? Чтобы другим было неинтересно читать, заранее все уже зная?
Зачем тогда девочки-переводчицы и беты в свое свободное время занимаются переводами, если Вы заранее выкладываете спойлер.
Это неуважительно к их труду(имхо).
Историй про Сару и Роума больше не будет, и продолжения не будет, следующие романы несут совсем другие истории и про их сына будет упомянуто вскользь поэтому - это что то типа эпилога и никакого неуважения к переводчицам здесь не присутствует(имхо)!
...
Seyadina:
25.05.10 09:36
Зачем унижаться и, прости Господи, ползать по битому стеклу?! Я, например, не поклонница БДСМ...
Элементарное "прости, я был не прав"...
Создается впечатление, что мужчин - главных героев в романах Ховард критиковать нельзя.
Я очень люблю книги этого автора. Большинство главных героев вызывают у меня положительные эмоции. Большинство, а не все.
Ведь никто не ставит под сомнение талант писателя и мастерство переводчиц и бет. Ховард, как всегда, пишет глубоко; перевод действительно шикарный. Но ведь можно прекрасно, глубоко написать и не менее замечательно перевести книгу, герои которой могут понравиться не всем.
...